В доме прибавилось людей: большую часть слуг с «Каллахана» отослали поездом в родовое поместье Тарья, под Оффенштадтом, меньшая поселилась в комнатах на третьем этаже, и сейчас все готовили дом к праздникам. Все мылось, вытряхивалось, выбивалось на свежем хрустком снегу, в парадной и малой гостиных появились кадки с живыми пихтами, их понемногу украшали позолоченными и посеребренными орехами и шишками, звездами и шарами из тончайшего, словно мыльные пузырьки, и такого же переливчатого стекла, корабликами — Терри, заглянув туда мимоходом, на несколько минут замер, разинув рот, любуясь этими произведениями стеклодувного мастерства.
— Красиво, правда? — Ханна улыбнулась ему, потрепала по волосам. — Привет, ого, какой ты стал красавец.
— Ханни, мы не виделись от силы три недели, я не мог измениться, — фыркнул он. — А это… не красиво, нет — волшебно!
— Да… А что, барон все еще спит?
— Сомневаюсь, я его разбудил. Все, Ханни, убегаю — мне подавать его милости завтрак! — Терри поторопился на кухню, заполняющую хозяйственное крыло умопомрачительными ароматами.
Когда он пришел в спальню барона, тот уже сидел в постели и смотрел в окно.
— Все готовятся к Новогодью? Запахи отсюда слышно.
— О, да, милорд! Там такая пихта внизу, в парадной гостиной! — выпалил Терри и осекся — у барона явно не было настроения.
И аппетита. И желания покинуть постель, хотя вчера еще все было наоборот. Что это с ним?
— Милорд… Вы в порядке? — осторожно спросил он.
— В полном.
Барон разделывал воздушный омлет на мелкие крошки.
— Вам снился дурной сон?
— Просто не люблю Новогодье.
Терри промолчал, затем сменил тему.
— Как вы себя чувствуете?
— Твоими заботами, керро, гораздо лучше. Ты прав, мне должно быть стыдно впадать в меланхолию накануне помолвки сестры, — барон с видимым усилием встряхнулся, улыбка, исказившая его губы, больше напоминала оскал, но это уже было хоть что-то.
— Я могу вам чем-нибудь помочь?
Барон странно взглянул на него, помедлил и кивнул.
— Не оставляй меня в следующие полторы недели одного. Ни на минуту.
— Да, милорд. Я надоем вам хуже этого отвара, который вы все еще не выпили.
— О Боже мой, — последовал тяжкий вздох, но после барон все же послушно выглотал мерзкое зелье, хотя и не показал, как оно неприятно на вкус ни жестом, ни гримасой.
— Я почитаю вам вслух, хотите?
— Не сейчас, Терри. Помоги одеться. Тебе придется заниматься в кабинете самостоятельно, пока я буду занят.
— Но вам нельзя вставать, милорд.
— Я знаю. Но я не умираю, чтобы поверенные приходили к моему изголовью. Это моветон, этередо. К тому же, ты будешь рядом.
— Да, милорд, — согласно кивнул Терри, готовя одежду.
— Найди Томаса и приведи в кабинет. Придется ему поработать посыльным.
Томас в кабинет поспешил моментально, едва узнал о приказе. Пока они почти бежали по коридорам и лестницам, он успел задать с десяток вопросов.
— В каком настроении милорд был с утра?
— В очень мрачном. Почему?
— Сейчас?
— Пришел в себя. Почему, сэр?
— Что-то приказывал… необычное?
— Да! Приказал оставаться с ним в следующие полторы недели неотлучно. Почему, черти вас дери, Томас!
— Ты должен быть с ним, мальчик. Так как он и сказал — неотлучно. Особенно на третий день после Новогодья. Это день, когда погиб Хельрик.
Терри закивал. Значит, вот в чем причина.
— Не позволяй ему причинить себе боль. Александр, — имя прозвучало необычайно мягко и ласково, — считает себя виновным в его смерти. Надеюсь, когда-нибудь он поймет, что это не так.
— Я приложу все усилия, сэр.
— Спасибо. Идем скорее.
Они отсутствовали недолго, но барон уже успел написать несколько писем, скорее, записок, запечатать в конверты и немедленно вручил их Томасу, едва тот подошел к столу.
— Ступай. И поторопись. Теренс, твое задание тебя ждет.
— Да, милорд, — заученно ответил Терри.
Целый день настроение барона скакало, словно гуттаперчевый мячик, или же он просто прекрасно притворялся перед сестрой и нареченным братом, при Терри не считая нужным держать маску, показывая истинное выражение — угрюмой сосредоточенности. Терри не знал, чем помочь, поэтому просто старался маячить в поле зрения барона неустанно.
— Ты любишь Новогодье?
Вопрос застал Терри врасплох, он не был готов к тому, что барон, только что сосредоточенно листавший какой-то гроссбух, станет его о чем-то спрашивать.
— Да, — честно ответил он. — Очень люблю.
— Я тоже… любил. Когда был ребенком, не было праздника желаннее, даже Имянаречение не было таким… волшебным. Отец всегда призывал нас с Норой на помощь в наряжании пихты, никогда не ругая за разбитые шары или фигурки — он всегда заказывал несколько новых украшений каждую зиму. Тогда я еще верил в Ангела Зимы, что приносит подарки.
— Может быть, он еще вернет вам веру в праздник, милорд?
— Боюсь тебя разочаровать, керро, но Ангела Зимы не существует, — плечи барона вздрогнули и приподнялись, словно от боли в груди.
Неужели недолеченное ранение? Слишком рано он вскочил с постели, рано! Терри поспешил сесть ближе, посмотрел барону в глаза.
— А если существует?
— Ты так веришь?
Терри не нравилось то, что у него слишком блестят глаза, словно в лихорадке. Рискнуть потрогать лоб? Он не мог понять, горячая ли у барона кожа, на расстоянии.
— Верю, — он все-таки решился. — Милорд, вы весь горите.
— Это не болезнь, — на сухие губы барона выползла едва заметная улыбка. — Это выздоровление.
— Выздоровление с такой температурой?
— Я — Тарья, Волк моря. Впрочем, тебе это ничего не скажет… В библиотеке найдешь переплетенные в кожу цвета индиго книги, они рукописные, но, думаю, это не помешает тебе прочесть.
— Хорошо, милорд, я прочту. Вам что-нибудь принести?
— Чай. И скажи Клаусу или Паулю, кто там из них будет, что я выздоравливаю. Они оба знают, что делать в таких случаях.
— Я быстро вернусь, милорд.
Терри на кухню и впрямь поспешил чуть ли не бегом. Оттуда в библиотеку он несся уже в самом деле бегом, стараясь никого из спешащих по коридорам и залам поместья слуг не задеть. Библиотека, поразившая его воображение еще в первый раз, когда он искал словарь, снова заставила остановиться на входе, отдышаться и войти спокойно, как и полагается в храм знаний. Нужные книги он видел мельком и в прошлый раз, еще подумал тогда: что это такое, что под него выделен отдельный застекленный шкаф? Книг было много, десятка три точно. Первую из них, промаркированную старинной витиеватой цифрой, вытисненной на коже корешка, он взял, прижал к груди одной рукой, надеясь, что не уронит. В другой балансировал поднос с чайными принадлежностями. Радовало то, что не нужно спускаться и подниматься — библиотека была на втором этаже, как и хозяйские комнаты.
— Милорд, я принес ваш чай!
— Молодец. Теперь читай. Это история моего рода — Второго из Древнейших.
Терри налил барону чай, убедился, что все в порядке. И уселся с книгой в углу. Он успел прочесть только заглавие и написанное ужасно витиеватым языком предисловие, но вопросов в его голове уже роилось великое множество. Что значило, к примеру, это подчеркнутое «Второй из Сильнейших», как здесь именовался род Тарья? Он взглянул на барона, вроде бы, тот ничем не был занят.
— Милорд, а что означает «Второй из Сильнейших»?
— Всего родов, как ты уже знаешь, было триста тринадцать. Не все были равны по силе и богатству, но, фактически, самыми сильными, многочисленными и боеспособными были двенадцать родов. Тарья были из них вторыми по этим показателям.
— Понятно… — Терри принялся читать дальше, потом поднял голову. — А Первый род чей?
— А ты подумай, керро. Я тебе подскажу: даже имя их рода значит «Старшие».
— Император?
Оскал барона стал ему лучшим ответом.
— Читай, Теренс, читай.