Now smile. Wider—broader—do you call that a smile? So—that’s better. There is something, yes—but for full developments—Sadly. Probably you can’t even turn a somersault?
| Gentleman |
Sighs. No. |
| Jackson |
How old are you? |
| Gentleman |
Thirty-nine. Too late? Jackson moves away with a whistle. There is a silence. |
| Zinida |
Softly. Take him. |
| Briquet |
Indignant. What the hell shall I do with him if he doesn’t know a thing? He’s drunk! |
| Gentleman |
Honestly I am not. Thank you for your support, Madame. Are you not the famous Zinida, the lion tamer, whose regal beauty and audacity— |
| Zinida |
Yes. But I do not like flattery. |
| Gentleman |
It is not flattery. |
| Mancini |
You are evidently not accustomed to good society, my dear. Flattery? This gentleman expresses his admiration in sincere and beautiful words—and you—you are not educated, Zinida. As for myself— |
|
Enter Consuelo and Bezano in circus costume. |
| Consuelo |
You here, Daddy? |
| Mancini |
Yes, my child, you are not tired? Kisses her on the forehead. My daughter, sir, Countess Veronica. Known on the stage as Consuelo, The Bareback Tango Queen. Did you ever see her? |
| Gentleman |
I have enjoyed her work. It is marvellous! |
| Mancini |
Yes! Of course. Everyone admits it. And how do you like the name, Consuelo? I took it from the novel of George Sand. It means “Consolation.” |
| Gentleman |
What a wonderful knowledge of books! |
| Mancini |
A small thing. Despite your strange intention, I can see, sir, that you are a gentleman. My peer! Let me explain to you, that only the strange and fatal misfortunes of our ancient family—“sic transit gloria mundi,” sir. |
| Consuelo |
It’s a bore, Daddy—Where’s my handkerchief, Alfred? |
| Bezano |
Here it is. |
| Consuelo |
Showing the handkerchief to the gentleman. Genuine Venetian. Do you like it? |
| Gentleman |
Again bowing. My eyes are dazzled, how beautiful! Papa Briquet, the more I look around me the more I want to stay with you. Makes the face of a simpleton. On the one hand a count, on the other— |
| Jackson |
Nods approval. That’s not bad. Look here, think a bit—find something. Everyone here thinks for himself. |
|
Silence. The gentleman stands with a finger on his forehead, thinking. |
| Gentleman |
Find something—find something … Eureka! |
| Polly |
That means found. Come! |
| Gentleman |
Eureka—I shall be among you, he who gets slapped. General laughter. Even Briquet smiles. |
| Gentleman |
Looks at them smiling. You see I made even you laugh—is that easy? All grow serious. Polly sighs. |
| Tilly |
No, it’s not easy. Did you laugh, Polly? |
| Polly |
Sure, a lot. Did you? |
| Tilly |
I did. Imitating an instrument, he plays with his lips a melody at once sad and gay. |
| Jackson |
“He Who Gets Slapped,” that’s not bad. |
| Gentleman |
It’s not, is it? I rather like it myself. It suits my talent. And comrades, I have even found a name—you’ll call me “He.” Is that all right? |
| Jackson |
Thinking. “He”—Not bad. |
| Consuelo |
In a singing, melodic voice. “He” is so funny—“He”—like a dog. Daddy, are there such dogs? |
|
Jackson suddenly gives a circus slap to the gentleman. He steps back and grows pale. |
| Gentleman |
What!—General laughter covers his exclamation. |
| Jackson |
He Who Gets Slapped. Or didn’t you get it? |
| Polly |
Comically. He says he wants more—The gentleman smiles, rubbing his cheek. |
| Gentleman |
So sudden.—Without waiting.—How funny—you didn’t hurt me, and yet my cheek burns. |
|
Again there is loud laughter. The clowns cackle like ducks, hens, cocks; they bark. Zinida says something to Briquet, casts a glance toward Bezano, and goes out. Mancini assumes a bored air and looks at his watch. The two actresses go out. |
| Jackson |
Take him, Papa Briquet—he will push us. |
| Mancini |
Again looking at his watch. But bear in mind, that Papa Briquet is as close as Harpagon. If you expect to get good money here you are mistaken. He laughs. A slap? What’s a slap? Worth only small change, a franc and a half a dozen. Better go back to society; you will make more money there. Why for one slap, just a light tap, you might say, my friend, Marquis Justi, was paid fifty thousand lire! |
| Briquet |
Shut up, Mancini. Will you take care of him, Jackson. |
| Jackson |
I can. |
| Polly |
Do you like music? A Beethoven sonata played on a broom, for instance, or Mozart on a bottle? |
| He |
Alas! No. But I will be exceedingly grateful if you will teach me. A clown! My childhood’s dream. When all my school friends were thrilled by Plutarch’s heroes, or the light of science—I dreamed of clowns. Beethoven on a broom, Mozart on bottles! Just what I have sought all my life! Friends, I must have a costume! |
| Jackson |
I see you don’t know much! A costume putting his finger on his forehead is a thing which calls for deep thought. Have you seen my Sun here? Strikes his posterior. I looked for it two years. |
| He |
Enthusiastically. I shall think! |
| Mancini |
It is time for me to go. Consuelo, my child, you must get dressed. To He. We are lunching with Baron Regnard, a friend of mine, a banker. |
| Consuelo |
But I don’t want to go, Daddy. Alfred says I must rehearse today. |
| Mancini |
Horrified, holding up his hands. Child, think of me, and what a situation you put me in! I promised the Baron, the Baron expects us. Why, it is impossible! Oh, I am in a cold sweat. |
| Consuelo |
Alfred says— |
| Bezano |
Drily. She has to work. Are you rested? Then come on. |
| Mancini |
But—the devil take me if I know what to make of it. Hey, Bezano, bareback rider! Are you crazy? I gave you permission for Art’s sake, to exercise my daughter’s talent—and you— |
| Consuelo |
Go along, Papa, and don’t be so silly. We’ve got to work, haven’t we? Have lunch along with your Baron. And Daddy, you forgot to take a clean handkerchief again, and I washed two for you yesterday. Where did you put them? |
| Mancini |
Ashamed, blushing. Why, my linen is washed by the laundress, and you, Consuelo, are still playing with toys. It is stupid! You’re a chatterbox. You don’t think. These gentlemen might imagine Heaven knows |