Он дернул носом. Потом пожал плечами.

— Я… ну… не хотел вмешиваться в твою работу.

Прищурившись, я посмотрела на него. Он старался вести себя естественно, но снова дернул носом и при том не переставая ковырял мозоль на ладони.

— И что, в этом есть какой-то смысл? — спросила я. — По-моему, нет.

Нейт опять пожал плечами.

— Извини. Наверное, был неправ. Я не думал, что это имеет значение.

Я покачала головой.

Все равно ерунда какая-то. Что-то он темнит.

Я разглядывала его. Явно чувствуя себя не в своей тарелке, он уткнулся в телефон.

— Ты должен был мне сказать, — не отступалась я. — Не вижу здесь никакой проблемы. Почему меня должно волновать, что вы родственники?

— Извини, — снова пробормотал он.

— Может, подготовимся к экзамену по химии? — предложила Сэралинн. Она отвернулась от игровой приставки. — Я с него маленько нервничаю. Никак не успеваю подготовить письменную работу в срок.

— У меня так еще конь не валялся, — заявила я. — Потому что как раз эти недели я пропустила.

— Можете взять мою, — сказал Нейт. Он порылся в рюкзаке, нашел тетрадь и бросил Сэралинн.

Мы позанимались с часок, что-то решая вместе, что-то порознь. Примерно в четверть десятого Нейт вдруг вскочил.

— Когда Бренда возвращается домой?

— Сегодня она задержится, — сказала я. — Может, в одиннадцать. Ты куда собрался?

Он был уже на полпути к парадной двери.

— Айзек не отвечает на сообщения. Пора бы ему уже прийти.

— Будешь его искать? — спросила Сэралинн.

Он кивнул.

— Сгоняю до его дома, погляжу, что там с ним. Вернусь через несколько минут. Постарайтесь слишком по мне не скучать.

Он исчез в передней. Я услышала, как за ним захлопнулась дверь.

— Тебе не кажется, что он какой-то нервный? — спросила я Сэралинн.

Она перевернула страницу тетради.

— Нейт как Нейт. Никогда не знаешь, чего ожидать.

Я покосилась на нее.

— Я все-таки не очень хорошо его знаю. То есть, мы вместе всего месяц. Он что… чем-то подавлен?

— Иногда, — отвечала она. — Не то чтобы у него были проблемы с психикой, ничего такого. Нет, ну иногда он в настроении, иногда нет. Не о чем беспокоиться. Просто бывают у него разные заскоки.

Я кивнула. Мы продолжали штудировать химию в полном молчании. Потом мне пришло в голову еще кое-что.

— А вы досняли тот ужастик, который снимали у Нейта на заднем дворе?

Она покачала головой.

— Нет. Он отстой. Реально, полная шляпа. У меня теперь большие проблемы. Нужно срочно придумать новый проект до конца семестра.

Я покачала головой.

— Блин. Засада. Есть идеи?

Сэралинн начала отвечать.

Но мой вопль прервал ее.

Взглянув на вершину лестницы, я снова увидела его. Демоническое создание.

Длинные пальцы демона цеплялись за перила. Он склонился в нашу сторону. Красные глаза горели огнем. На зеленоватой шкуре играли блики от люстры. Пасть была приоткрыта в зубастой усмешке.

Я снова закричала. И показала на него дрожащей рукой.

Сэралинн повернулась в указанную мной сторону.

— Лиза? В чем дело? Что ты увидела?

— Он здесь! — выдавила я. — Эта тварь. На лестнице!

Глаза Сэралинн широко раскрылись. Она прерывисто задышала.

— Он смотрит на нас! — завопила я. — Он на нас смотрит!

С растерянным видом Сэралинн повернулась ко мне и схватила меня за руку.

— Лиза, — проговорила она, — там никого нет.

39

Тварь сжимала и разжимала на перилах змеевидные пальцы. Яркий свет потолочного светильника играл бликами на ее зеленой макушке. Глаза померкли, мерцая, словно пурпурные угли.

— Сэралинн, ну посмотри же! — завизжала я. — На вершине лестницы! Вот же, он на нас смотрит!

Она сдавила мою руку. Попыталась обнять меня, но я вскочила на ноги.

— Лиза, я ничего не вижу, — заявила она. Она тоже встала. И, отступив от дивана, направилась прямиком к лестнице. — Где? — требовательно спросила она. — Где ты его видишь?

Тварь на лестнице запрокинула голову, раззевая пасть в беззвучном хохоте. Приседая от смеха, демон хлопал ладонями по перилам, восторгаясь самим собой, наслаждаясь моим ужасом и растерянностью.

— Сэралинн, разве ты не видишь его? Я… я его не вообразила. Он стоит там. Он насмехается над нами…

— Лиза, на лестнице никого нет.

— Божечки. Божечки. Ты не видишь его? Правда? Божечки. — Голос мой сорвался на хрип. — Неужели он и правда только у меня в голове? Неужели я действительно сумасшедшая?

Сэралинн отвернулась от лестницы и крепко-крепко обняла меня. Я так тряслась, что боялась упасть. Колени начали подгибаться…

— Лиза, ш-ш-ш, — шептала она. — Попробуй успокоиться. Лиза, постарайся не дрожать. Все хорошо. Мы в безопасности. Наверху никого нет.

— Но… но… — захныкала я.

Она прижалась щекою к моей щеке и прошептала мне на ухо:

— Мне позвонить твоему врачу?

— Н-нет, — выдавила я. — Я…

— Она может тебе помочь, — настаивала Сэралинн. — Она может дать тебе что-нибудь, чтобы ты успокоилась. — Она разомкнула объятия и отступила назад. Ее подбородок дрожал. — Наверное, для тебя это так ужасно, Лиза… Прошу, скажи, чем я могу тебе помочь.

Я набрала в грудь побольше воздуха и задержала дыхание, пытаясь унять лихорадочную дрожь. Отвернувшись от Сэралинн, я посмотрела на вершину лестницы. Чудовища и след простыл.

— Гарри, — пробормотала я. — Гарри там, наверху. Я должна убедиться, что Гарри ничего не грозит.

Вновь я представила безобразное демоническое создание, перебегающее через комнату Гарри, выпрыгивающее из окна, мчащееся по лужайке…

Я заставила свои ноги двигаться и сорвалась с места. Я взлетела вверх по лестнице. Сэралинн неслась следом.

Со всех ног я бросилась вниз по длинному коридору. Вцепилась в дверную ручку, толчком распахнула дверь — и ворвалась в комнату.

Лунный свет, серебрясь, лился в распахнутое окно. Я повернулась к кровати. Одеяло было откинуто.

Гарри исчез.

40

Сэралинн вытаращилась на открытое окно.

— Нет! — сдавленно воскликнула она. — Гарри не выпрыгнул. Он бы не стал.

— Нет, — согласилась я. — Он прячется. Как в тот раз. — Сердце колотилось так сильно, что я буквально слышала, как кровь стучит в висках. — Как в тот раз, — повторила я.

— Где? — требовательно спросила Сэралинн. — Куда он спрятался?

Я не ответила. Я побежала вниз. В переднюю. Там я распахнула шкаф для пальто.

— Гарри, все хорошо, — сказала я. — Можешь вылезать.

И чуть не задохнулась, осознав, что в шкафу его нет.

— Он там? — Сэралинн полезла в шкаф, раздвигая пальто. Никаких следов Гарри.

— Он… он наверняка где-то в доме, — проговорила я, запинаясь. — Он иногда пугается и…

— Я поищу наверху, — сказала она и, взяв меня за плечи, развернула к себе. — А ты ищи внизу. Обыщи каждый шкаф. Каждую комнату. Мы найдем его. Уверена, что найдем.

— Но… что его напугало? — Вопрос вырвался у меня сам собой. Я даже не думала о нем. — Погоди, Сэралинн. Если ты не видела существо… Если здесь не было никакого существа… что напугало Гарри?

— Должно быть, твои вопли, — проворчала она. — Ты, Лиза, так орала! Еще таким дурным голосом… ты не то что Гарри, ты меня перепугала до чертиков!

— Ты права, — пробормотала я. — Да, ты права. Я напугала Гарри. Пошли. Давай разыщем беднягу и объясним, что ничего ему не грозит.

Она снова взбежала вверх по лестнице. Я пересекла гостиную и вышла в задний коридор. Посмотрела в буфете, под столом.

— Гарри?! Гарри?! — Сложив ладони рупором, я выкрикивала его имя снова и снова.

Я обыскала комнату для прислуги в глубине дома. Картонные коробки загромождали ее от пола до потолка.

— Гарри? Ты здесь?

Нет.

Я распахнула дверцы еще двух шкафов. После чего вернулась в гостиную. Огляделась вокруг. Голова закружилась. Нет. Вся комната закружилась передо мной. Паника сдавливала грудь, все тело напряглось.