Автор : Вашкевич Николай Николаевич Название книги: Избранные идиомы Читать на сайте: https://mir-knigi.org/author/vashkevich-nikolai-nikolaevich/izbrannye-idiomy ВАШКЕВИЧ Н.Н.   ИЗБРАННЫЕ ИДИОМЫ   Этимологический словарь Данный словарь представляет собой выборку русских идиоматических выражений из разделов А, Б, В, Г и включает около 200 идиом. В Словаре содержится несколько типов идиом: а) идиомы с ясным коммуникативным значением, не мотивированным ни образом, ни значениями входящих в него слов типа _собак вешат_ь; б) крылатые речения с мутным коммуникативным значением, это в основном библеизмы типа _дерево познания, дни творения_, речения из мифологии, а также выражения из художественной литературы; в) речения, включающие имена, за которыми скрываются арабские слова, мотивирующие значение пословицы или поговорки типа: _указчик Ерема, указывай дома._ Трактовки коммуникативных значений идиом заимствованы, главным образом, из «Фразеологического словаря русского языка» и «Словаря русской фразеологии».  Примечание: по техническим причинам в данной инетверсии гортанизированные арабские звуки в русской транскрипции помечаются следующей после них решеткой (#). Авторские объяснения идут после знака ♦.     А     АВГИЙ, АВГИЕВЫ КОНЮШНИ, от английского Augean stable(s) – «запущенное, загрязненное место». В античной мифологии – один из подвигов Геракла, состоял в очищении конюшен Авгия, которые находились в чрезвычайно запущенном состоянии. ♦ Имя владельца от русского ГОВНО, или от обратного прочтения арабского عجوى _ъагва_ – то же, родственно слову испанского происхождения ГУАНО «род удобрения в виде птичьего помета». АВДЕЙ, НАШ АВДЕЙ НИКОМУ НЕ ЗЛОДЕЙ – русская пословица (В. Даль). ♦ За именем АВДЕЙ, стоит отрицание А + арабскоеعدو _ъдв_ «враг» (в обратном прочтении) при полном графическом соответствии буквы Е и арабского Ъайна: ع. АВОСЬ, НА АВОСЬ – «в расчете на счастливую случайность, на счастливый исход; на удачу». ♦ АВОСЬ от арабского عسى _ъаса:_ «вероятно», сравните: عسى أن تحبوا_ ъаса: 'ан тух#иббу:_ «авось полюбите» (Коран), откуда форма множественного числа (если слово считать именем): عواس _ъава:с_. Сравните пословицу, где авось выступает в качестве имени: ТЯНУЛ, ТЯНУЛ АВОСЬКА, ДА И НАДОРВАЛСЯ. АГНЕЦ, АГНЕЦ БОЖИЙ – «кроткий, робкий, безобидный человек». Выражение связано с библейским преданием о заклании Авраамом агнца (ягненка) Божия. Согласно древним религиозным верованиям принести в жертву Богу можно только безвинное животное (овцу, корову, еще лучше первенца овцы или коровы). ♦ Это связано с тем, что в верхней любви (см. звезда Давида) должна литься кровь как и в нижней любви при первом вхождении мужчины в женщину. А коль скоро ОВЕН означает «невинный», см. СЫН ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ, то он и его детеныши являются первыми кандидатами на заклание. По этой причине Христа называют также Агнец Божий. Русское АГНЕЦ от сложения частицы отрицания _а_ и арабского جناية _гина:йат_ (в цокающих диалектах _гнайец_) «преступление, грех, вина». АГНЕЦ, АГНЕЦ НЕПОРОЧНЫЙ – устаревшее «кроткий, незлобивый человек, простодушно покорный человек». Фразеологизм связан с библейской легендой о заклании Авраамом невинного. (СРФ). ♦ Русское АГНЕЦ происходит от сложения отрицания А и арабского جناية _гина:йат_ (в диалектах _гнайец_) «преступление, вина, грех». Сравните русское БАРАН и арабское برآن _бар'а:н_ «невинный», а также ОВЕН и арабское وين _вейн_ «вина». Это обстоятельство обусловило то, что во всех культурах баран (агнец) является символом невинности, невиновности и потому считается предпочтительным животным для жертвоприношений. В Индии бог огня АГНИ изображался рядом с бараном (агнцем) – следствие созвучий в русском языке. Выражение представляет собой билингву как СТОИТ КАК ВКОПАННЫЙ (см.). Заклание Авраамом своего сына Исхака связано с другим созвучием, а именно ар. يضحك _йуд#х#ак_ «смешно» (откуда имя сына Авраама) и ар. يضحك _йуд#ах#х#и:к_ «пусть он принесет в жертву тебя» (в написании нет различий). Недоразумения не случилось бы, знай патриарх арабскую грамматику: глагол жертвовать управляет дополнением через предлог би. . АД, АД КРОМЕШЫЙ – см. КРОМЕШНЫЙ. АЖУР, В АЖУРЕ – «как следует, хорошо, благополучно», связывают с французским jour «в день», т.е. вовремя (СРФ). ♦ От арабского _ва-'аъзур_ «и прощаю, извиняю», мол, все в порядке. Межзубный З соответствует рус. Ж как в ЖАБА, см. ГРУДНАЯ ЖАБА. АИСТ, АИСТ ПРИНЕС – ответ на вопрос ребенка: «откуда я появился?». ♦ АИСТ по–арабски означает «змеелов, искатель змей», от арабского حية _х#аййа_ «змея», производного от арабского корняحوي Х#ВЙ (или ХУЙ), родственно ЕВА, прародительница человека. Сравните: _в капусте нашли_ (см. КАПУСТА). АЛЬМА, АЛЬМА МАТЕР – «старинное название университета», дающего «духовную пищу», из латыни, буквально: «мать кормилица». ♦ АЛЬМА из арабского علامة _ъалла:ма_ «дающая знания». АМБИЦИЯ, УДАРЯТЬСЯ (входить, вламываться) В АМБИЦИЮ – «бурно проявлять, выражать свою обиду, недовольство, когда задето самолюбие». ♦ От арабского قدر _к#аддар_ ('_аддар, _страдательный залог:_ 'уддер_) عبيته _ъабиййатах_ «ценить свою гордыню, заносчивость». Арабские губные звуки часто раздваиваются: أمر '_амар_ «повелевать» превращается в ИМПЕРАТИВ, قاموس _к#а:му:с_ «определитель» – в КОМПАС, _ъабййат – _в АМБИЦИЮ. АНАФЕМА, ПРЕДАТЬ АНАФЕМЕ – «клеймить, подвергать осуждению», первоначально «отлучать от церкви». ♦ От арабского النفي _ан–нафй_ «отлучение, удаление, ссылка». АНГЛИЙСКАЯ БУЛАВКА – «булавка углом». ♦ От русского УГОЛ. АНИКА, АНИКА–ВОИН – «о хвастливом, бахвалящемся свой храбростью, находясь лишь вдали от опасности». ♦ АНИКА от арабскогоأنكى '_анка:_ «победить». АНТОНОВ, АНТОНОВ ОГОНЬ – «гангрена», «омертвение какого–либо участка тканей живого организма, сопровождающееся его почернением и гниением». ♦ За словом АНТОНОВ скрывается арабскоеأنتن _'антан_ «гнить», что прочитывается также по–русски в двух первых буквах научного термина _гангрена_: ГН + НГР (гниение + почернение), за вторым компонентом (_огонь_) скрывается арабское أجوني _'угуни_ «застойный», буквально «застойное гниение». АНТОНОВСКИЕ, АНТОНОВСКИЕ ЯБЛОКИ, АНТОНОВКА – «старинный русский сорт зимних яблок, среди других сортов выделяется зимостойкостью и нетребовательностью к почве» (БСЭ). ♦ От арабского عنت _ъанат_ или عند _ъанад_ «сопротивляться, быть упрямым» (сравните АНТИ), сложенного с ОНОВ, которое от арабского عانى _ъа:на:_ (корень ЪНВ), переносить, страдать». Буквально «сопротивляющийся страданиям, трудностям». АПЕЛЬСИН, РАЗБИРАЕТСЯ, (ПОНИМАЕТ) КАК СВИНЬЯ В АПЕЛЬСИНАХ – «совсем не разбирается в чем–либо». ♦ За русским АПЕЛЬСИН скрывается арабское (в обратном прочтении) نص ألف _нас#с# 'уллифа _«составленный текст», т.е. разбирается как свинья в составлении текстов. (апельсины не тот предмет, в котором можно разбираться или не разбираться). АПРЕЛЬ, ПЕРВОЕ АПРЕЛЯ – «о дне всех дураков, в который разрешается всех обманывать». ♦ Апрель – второй месяц римского календаря, соответствует ОВНУ, от арабского корня برئ _бари'а_ «быть невинным», откуда БАРАН, символ невинности (и наивности) во всех культурах и символ глупости в европейской культуре. Этот же корень созвучен с русским первый. Отсюда поверье, что обман на первое апреля – невинный как баран. АРАПА, ЗАПРАВЛЯТЬ АРАПА – «врать, привирать, рассказывать небылицы». ♦ От арабского زبر خرافة _забара хура:фа_ «сочинять сказку», где خرافة _хура:фа_ «сказка, небылица, вранье», откуда خرف _харрафа_ «рассказывать небылицы, завираться». АРАПА, ВЗЯТЬ (брать) НА АРАПА – «обмануть», см. ЗАПРАВЛЯТЬ АРАПА. АРАПА, ВЗОЙТИ НА АРАПА – «вступить в какую–нибудь организацию путем обмана, нагло», см. ЗАПРАВЛЯТЬ АРАПА. АРБУЗ, ПОДНЕСТИ (ДАТЬ) АРБУЗ – «отказать кому–либо при сватовстве». ♦ В арабских странах, в Украине и в южных районах России существовал обычай при сватовстве подносить арбуз (на Украине _гарбуз_ «тыква») со стороны жениха. При отказе девушка, к которой сватались, подавала арбуз к столу или возвращала его (СРФ). За русским АРБУЗ скрывается арабское (в обратном прочтении) _зубр_ «половой член». У немцев место арбуза занимала корзина (см. СРФ, с. 31), по–немецки Korb (от русского КОРОБ), за которым русское БРАК или арабское قرابة _к#ара:ба_ «породнение». Отсюда оборот АРБУЗ ПОЛУЧИТЬ «получить отказ при сватовстве». Арабское название арбуза بطيخ _бат#т#и:х_ в обратном прочтении дает خطاب _хит#а:б_ «сватовство». АРГУС, АРГУС СТООКИЙ – «о всевидящем, подозрительном, неусыпно следящим за кем–либо человеке». Выражение связано с персонажем древнегреческой мифологии АРГУСОМ (СРФ). Имя греческого героя от арабского أراجع _'ура:гиъу_ (в диалектах '_ара:гъу)_ «проверяю, слежу». АРИАДНА, НИТЬ АРИАДНЫ – «в греческой мифологии – внучка солнца Гелиоса, которая дала своему возлюбленному клубок ниток, с помощью которого он вышел из лабиринта». ♦ От сложения арабского أر _'ари_ «покажи», عاد_ъа:д_ «возвращаться». Буквально «покажи дорогу назад». АРИНА, АРИНА БЕСПОЛДЕННАЯ (курский диалект) – «о безнадежно глупой женщине, дуре». Простонародное имя Арина в диалектах становится социально окрашенным и превращается в характеристику глупой женщиный. (СРФ). ♦ Ср. Аришка–дурочка. За именем Арина скрывается арабское حرينة _х#ари:на_ «упрямая, о лошади, ослице», при том, что осел в арабском языке прежде всего символизирует глупость. За словом полдень арабское ظهر _з#ухр_, «полдень», которое пишется так же как ظهر «спина, хребет». Имеется в виду, что Арина не только глупая, но и бесхребетная, т.е. безвольная. АРКАДСКАЯ, АРКАДСКАЯ ИДИЛЛИЯ – «беспечное, ничем не омраченное существование». Возводят к названию одной из областей Древней Греции (см. СРФ). ♦ ИДИЛЛИЯ – «жизнь, протекающая без ссор, в полном согласии», от арабского عدل _ъадал_ «равенство», «справедливость» откуда اعتدال '_иътида:л_ «умеренность, гармония». За словом АРКАДСКАЯ скрывается арабскоеأرقد '_арк#уд_ «возлежу, пребываю в неподвижности». АТЫ–БАТЫ, АТЫ БАТЫ ШЛИ СОЛДАТЫ – «припев солдатской песни, приговор из детской считалочки». ♦ От арабского آتي بطل '_а:ти бат#ал_ «идет герой». АТЬ, АТЬ, ДВА – «в армии – счет под ногу: раз, два» ♦ Первое слово – от арабского _хадд_ «раз», «один». АФРИКА, НЕЧТО (НЕКТО) ОН И В АФРИКЕ ТОТ ЖЕ – имеется в виду постоянство качеств предмета. За словом АФРИКА скрывается ар. أفرق _'афрук#_ «различия», т.е. как бы ни различались обстоятельства, предмет остается предметом. АХИЛЛЕС, АХИЛЛЕСОВА ПЯТА – «наиболее уязвимое место у кого–либо». Из греческого мифа об Ахиллесе, тело которого было неуязвимо, за исключением пятки, за которую его держала мать, богиня Фетида, погружая младенца в чудодейственную священную реку. Именно в эту пятку и был смертельно ранен Алиллес стрелой Париса. По другой версии Ахиллес был неуязвим благодаря доспехам, изготовленным для него богом кузнечного дела Гефестом. ♦ В той и другой версии пятка появляется по той причине, что за основу мифотворчества берется арабское название черепахи–броненосца: صلحفات _с#илах#фа:т,_ первая часть которого идет от арабского سلاح _села:х#_ «броня, вооружение», откуда سلح _саллах#_ вооружать», سلحها _саллех#ха_ «вооружи ее» и откуда (в обратном прочтении) имя Ахиллес. Иначе вооружение, броня по–арабски называется تصفيح _тас#фи:х#_, откуда имя ГЕФЕСТ (в обратном прочтении) и русское ДОСПЕХИ (в прямом). Но дело все в том, что буквы СЛХ покрывают только половину черепахи. Оставшаяся половина состоит из части ПАТ, что созвучно с русским словом _пятка_. Отсюда и неприкрытая броней пятка Ахиллеса, его уязвимое место. АХИНЕЯ, НЕСТИ АХИНЕЕЮ – «нести вздор, бессмыслицу, чепуху». Только восточнославянское. ♦ От арабского междометия يا اخينا انت _йа:хи:на: — нта_ дословно «О, брат наш, ты», выражающего возмущение словами собеседника (египетский диалект), что можно перевести: «какой вздор ты несешь, братец!». См. также АХТИ. АХТИ, НЕ АХТИ КАК, НЕ АХТИ КАКОЙ, НЕ АХТИ СКОЛЬКО – «не очень–то, не особенно хорошо», «не очень–то особенно хороший», «не очень–то особенно много». ♦ Междометия, слова для выражения эмоций, большей частью являют собой восклицательное упоминания Бога или ближайших родственников: Боже!, Мама! и т.д. В русском языке междометия частично десемантизировались, но если их читать по–арабски, первичный смысл восстанавливается. Так, ОХ! по–арабски значит «брат» (أخ ), ОХ, ТЫ – «сестра моя» ( أختي ), соответственно _йахти_ или _ахти_ «сестра моя». Таким образом, _не ахти какой_ значит: «такой, по поводу которого не скажешь радостно _ахти_».   Б   БАБИЙ–УМ – «растение перекати–поле» (Даль). ♦ От обратного прочтения ар. مكبب _мукаббаб_ «сбитый, округлой формы». БАБЬИ–ЗУБЫ – «растение Dentaria». (Даль). Dentaria bulbifera) – многолетняя трава из сем. крестоцветных, с луковичками в пазухе пальчато–рассеченных листьев. Цветки розовые или лиловые в кистях. Плод – стручок. По лесам в Зап. России. (Брокгауз). «основными опылителями крестоцветных являются мухи» (ЖР, Т. 5(2), стр. 70). ♦ Мухи по–арабски زباب _зуба:б_, слово которое понято как «зубы бабы», отсюда и название. От русских «зубов» в переводе на латынь – Dentaria, буквально «зубовка». БАБЬЯ–СОЛЬ – «растение Crithmum maritimum, кроп» (Даль). Crithmum maritimum принадлежит семейству зонтичных. (ЖР, 5(2), стр. 303). ♦ От СОЛЬ–БАБЫ, которое снято с арабского جلباب _жильба:б_, широкая одежда, защищающая тело от солнца, при том, что арабское название зонтика происходит от شمس _шамс_ «солнце». БАКЛУШИ, БИТЬ БАКЛУШ – см. БИТЬ. БАНАНОЕДЫ – «птицы семейства кукушковых», родина – средняя и Южная Африка. «Имя весьма мало к ним подходит», поскольку питаются в основном почками растений, ягодами и семенами (см. Брэм, Т.2, с.136). ♦ От ар. بيان _баййа:н_ «ясновидящий», + рус. ВЕДУНЫ. Искаженная русско–арабская билингва как СОРОКА – ВОРОВКА. Имя связано с поверьем о способности кукушки предсказать количество оставшихся лет. БАНЯ, ЗАДАТЬ (устроить) БАНЮ КОМУ–ЛИБО – «сильно ругать кого–либо», «делать выговор» (СРФ). ♦ За словом БАНЯ арабское أنب'_аннаб_ (в обратном прочтении) «делать выговор», «упрекать, порицать». БАРАН, ВЕРНЕМСЯ К НАШИМ БАРАНА – буквальный перевод англ. пословицы let's returne to our muttons. ♦ В пословице не английские «бараны», а арабское متن_ матн_ «основной текст в противоположность сноскам, примечаниям и комментариям». БАРАБАН, МНЕ (ЕМУ) ПО БАРАБАНУ – «я (он) не имеет к этому отношения, мне (ему) все равно». ♦ За барабаном скрывается арабская «непричастность»: بانت براءة _бара:'а ба:нит_ «непричастность ясна». БАРАБАНЩИК, ОТСТАВНОЙ КОЗЫ БАРАБАНЩИК – см. КОЗА. БАРАШЕК, БАРАШЕК В БУМАЖКЕ – «взятка» ♦ От арабского باراشيك _бара:ши:к_ «я даю тебе взятку», от رشوى _рашва_ «взятка». БАРХАТНАЯ КНИГА – «родословная книга знатных русских боярских и дворянских фамилий. Составлена в 1687.» (БЭКМ). ♦ От арабского أباء عريقة '_аба:' ъари:к#ат _«знатные отцы». Буквально «Знатных отцов книга». БАШНЯ, БАШНЯ ИЗ СЛОНОВОЙ КОСТИ – «символ мира мечты, о предмете мечтаний, оторванных от жизни». Из французской поэзии, где она называется tour d'ivoire (cм. СРФ). ♦ За французскими совами арабское روضة _рауд#а_ «сад» + рус. РУТА, т.е. «рутовый сад». В свою очередь, за русским РУТА арабское عطور _ъат#у:р_ «благоухающий» (родственно ДЕЗОДОРАНТ). Речь идет о благоухающем саде, т.е. о райской обители. БЕ, НИ БЕ НИ МЕ НИ КУКАРЕКУ – «совсем ничего не понимать, не разбираться в чем- либо», синоним НИ БУМ–БУМ (ФСРЯ). ♦ Буквы Б и М как в БУМ–БУМ т.е. «немой, бессловесный» (смотри), родственно НАОБУМ + не + كقارئ _ка–к#а:ри_ «не как начитанный», т.е. «ничего не читал, не эрудированный». БЕЗЗАВЕТНО, БЕЗЗАВЕТНО ЛЮБИТЬ, БЫТЬ БЕЗЗАВЕТНО ПРЕДАННЫМ, сюда же БЕЗЗАВЕТНАЯ ВЕРНОСТЬ – «самозабвенно». ♦ От арабского إنكار الذوات'_инка:р аз–зава:т_ «самозабвение», буквально: «отрицание себя», где арабское إنكار '_инка:р_ «отрицание», заменено русским БЕЗ. БЕЛЕНА, БЕЛЕНЫ ОБЪЕЛСЯ – «обезумел, одурел». ♦ От арабского بعل هبل _баълон хабал_ «голова сдурела» (буква О в арабском читается как Х). БЕЛКА, ВЕРТЕТЬСЯ КАК БЕЛКА В КОЛЕСЕ – «быть в беспрестанных хлопотах, занятиях, заботах». ♦ Слово БЕЛКА в обратном прочтении по–арабски: قلب _к#лб_ «поворачивать, переворачивать», откуда تقلب _так#аллаба_ «вертеться». По этой причине белка любит вертеться в колесе. БЕЛУГА, РЕВЕТЬ БЕЛУГОЙ – СМ. РЕВЕТЬ. БЕЛЫЙ1, БЕЛЫЙ ГРИБ – боровик, самый ценный из грибов». ♦ От арабского بعل _баъл_ «голова», откуда БЕЛЫЙ — «головной» или «главный», сравни: _белый гриб боровик всем грибам полковик._ БЕЛЫЙ2, БЕЛАЯ ГОРЯЧКА – «болезнь алкоголиков». ♦ От арабского بعل _баъл_ «голова», откуда_ баълий_ «относящийся к голове», т.е. болезнь головы. БЕЛЫЙ3, БЕЛЫЙ СВЕТ – «земля со всем существующим на ней, мир, вселенная». ♦ За русским БЕЛЫЙ арабское بعل _баъал_ «голова, бог, главный», т.е. Божий свет, родственно ВАААЛ, БЕЛ – древнее божество на Востоке. Сравните БЕЛАЯ ГОРЯЧКА, БЕЛЫЙ ГРИБ (см.). БЕРЕЗОВЫЙ1, БЕРЕЗОВАЯ КАША – «розги». ♦ Здесь КАША как главное русское питание (сравни: _щи да каша пища наша_) калькирует слово РОЗГИ в арабском прочтении رزق _ризг_ «хлеб насущный». Так воспитание осуществлялось через якобы питание. Что касается определения БЕРЕЗОВАЯ, то оно не от _береза_, а от арабского تبرز _табарраза_ «испражняться», имеется в виду, что розги предназначены для задницы. Сравните у Шолома Алейхема: «Березовая каша – пища наша» – так припевал раби, наказывая учеников в хедере («Сломанные прутья»). БЕРЕЗОВЫЙ2, ПЕНЬ БЕРЕЗОВЫЙ – «дурак». ♦ Сложение арабского أفن '_афан_ «быть дураком» + بارز_ ба:риз_ «выдающийся», буквально «выдающийся дурак». Другая версия – от арабского براز _бираз_ «испражнения», тогда тот, у кого задница замещает голову. БЕШЕНЫЕ, БЕШЕНЫЕ ДЕНЬГИ – «большие, значительные деньги, нажитые быстро и не собственным трудом». ♦ За словом БЕШЕНЫЕ арабское بشأن _би–ша'н _«значительный» + прочитанное в обратную сторону арабское نشب _нашаб_ «богатство» + при обычном чередовании Х/Ш: _нахаб_ «грабить». БЗИК, БЗИК НАШЕЛ (НАПАЛ) _на кого_ – «ведет себя странно, сумасбродно». ♦ За русским БЗИК – арабское كزب_ки–зб_ «подобно пораженному оводом», сравните: زب _зубба_ «быть пораженным мухой или оводом в ноздрю о коне». Известно, что скот в таких случаях бесится. Сравните арабское производное от этого корня زباب _зуба:б_ «сумасшествие, бешенство». Сюда же С БЗИКОМ «с причудами, странностями в поведении». БИРЮК, БИРЮКОМ СМОТРЕТЬ – «иметь угрюмый, нелюдимый вид». ♦ БИРЮК от обратного прочтения арабского غريب _г#ари:б_ «чужой» или غريب _г#уреййиб_ – то же. Сюда же БИРЮКОМ ЖИТЬ «жить нелюдимо, не общаясь ни с кем». БИСЕР, РАССЫПАТЬСЯ МЕЛКИМ БИСЕРОМ – «всячески угождать, льстить, заискивать». ♦ За словом МЕЛКИЙ арабское _малика_ «льстить, угождать». В свою очередь, глагол _рассыпаться_ тянет за собой арабское بعثر _баъсара_ «рассыпать», маскирующееся за «бисером», буквально «рассыпаться угодливым рассыпанием». БИТЫЙ, БИТЫЙ ЧАС – «целый час». ♦ БИТЫЙ от арабского بحت _бах#т_ «чистый, целый». Арабская буква Х восьмеричная соответствует русской И восьмеричной, как по начертанию, так и по месту в алфавите. БИТЬ1, БИТЬ БАКЛУШИ – «бездельничать». ♦ От арабского شي بكلاوي بعث _баъат бикала:ви ши_ «поигрывать яичками». Ср.: _когда коту делать нечего…_ БИТЬ2, БИТЬ РУБЛЕМ – «о финансовых взысканиях за какие–либо упущения» (СРФ). ♦ За русским БИТЬ арабское (в обратном прочтении) عتب _ъатаб_ «ругать, взыскивать». За РУБЛЕМ арабское اليوم ربح _рубих# ел–йом_ «заработанное за день», буквально «вычесть заработанное за день». БИТЬ3, БИТЬ КЛЮЧОМ (ФОНТАНОМ) – «бурно протекать, проявляться». (ФСРЯ). ♦ От арабского نبعت العين _ал–ъайн набаът_ «бить о ключе», последний звук Н в арабском названии ключа совпадает с первым согласным глагола, отчего в русском этот первый согласный утрачивается, а оставшаяся часть_ баът_ созвучна с русским БИТЬ. БЛАГОЙ, КРИЧАТЬ БЛАГИМ МАТОМ – «очень громко, неистово, исступленно (кричать, орать, вопить.». ♦ БЛАГОЙ от арабского بلغ _балг#_ «крайняя степень чего–либо», либо от арабского بلاغة _бала:г#а_ «красноречие», т.е. «красноречивым», буквально «достигающим», МАТ – от арабского مط _мат#т#_ «ругань». БЛАГОРОДНЫЙ1, БЛАГОРОДНЫЙ ЧЕЛОВЕК – «бескорыстный». ♦ За русским БЛАГОРОДНЫЙ кроется арабское بلا غرض _била: г#арад#ин_ «без корысти». БЛАГОРОДНЫЙ2, БЛАГОРОДНЫЙ ОЛЕНЬ – «крупный олень семейства оленьих». ♦ За русским БЛАГОРОДНЫЙ скрывается ГОЛУБ, т.е. голубого рода, пятого (голубой – пятый цвет в солнечном спектре). Пятерка выражена у данного оленя через название, через пять отростков на рогах, через пятнистость (по созвучию). БЛАТ, ПО БЛАТУ – «по знакомству, по связям». ♦ От обратного прочтения арабского طلب _т#алаб_ «просьба». БОГ, БОГОМ УБИТЫЙ – «несообразительный, глуповатый, в умственном отношении неполноценный человек». (ФСРЯ). ♦ От арабского بكم عبطاء _букм ъубат#а:'_ «немые идиоты». БОЖЕ, БОЖЕ (БОГ) ТЫ МОЙ! – «выражение радости, восторга по поводу какого–либо необычного явления». ♦ За русским БОЖЕ скрывается (в обратном прочтении) арабское إعجاب '_иъжа:б_ (_'иъжо:б_) «чудо», производное от أعجب _'аъжаба_ «поражать, удивлять», «нравиться», отсюда в русском языке возможны такие абсурдные на первый взгляд выражения как _она обожает конфеты._ БОЖИЙ, ПУТАТЬ БОЖИЙ ДАР С ЯИЧНИЦЕЙ – божий дар – это способность творить чудеса. ♦ Яичница по–арабски عجة _ъигга_ (сравните англ. egg), арабское слово со значением «путать» (например خلط _хлт#_) что–л. с чем требует предлога б (بـ ). Если предлог следует после слова _ъигга_, то получившееся عجة بـ становится неотличимым от арабского إعجاب «чудо», что есть, по укоренившемуся мнению, «божий дар». Отсюда путаница чуда с яичницей. БОЖИЙ, БОЖИЙ ЧЕЛОВЕК – «дурак, юродивый», за словом БОЖИЙ арабское حجب_ х#ажаб_ «закрывать, сокрывать», при Х восьмеричной = И восьмеричной; здесь имеется в виду психическое, псих (ПСХ от обратного прочтения арабского خسف _хасаф_ «сокрытое»). БОИТСЯ, ДЕЛО МАСТЕРА БОИТСЯ – «об искусно сделанном деле». ♦ здесь БОИТСЯ перевод арабского خاف _ха:фа_ «бояться», созвучного с كفأ _кафа'_ «быть искусным, квалифицированным», буквально: «дело мастера искусного». Аналогично ПЛАКАЛИ ДЕНЕЖКИ (см. ПЛАКАЛИ), КРОВЬ С МОЛОКОМ (см. КРОВЬ). БОЗА, ПОЧИТЬ В БОЗЕ – «умереть (своей смертью.». ♦ Сложение ПОЧИТЬ (умереть) и арабского بوض _бауд#_ (в диалектах – _боз)_ «просветление лица после трудов» (см. М., с. 54). Кстати, _бозе_ – так немцы называют зло. Евреи, например, зло называют РА (это русские и арабы), англичане – evil, от русского _левые_ (левые – это мы, правые – арабы). Мы зло называем гадиной, гадством. Имеется в виду тот гад (Апоп, владыка сонного царства), который противостоит Ра. Русское ЗЛО родственно _полоз_. БОК, ВЫЙДЕТ БОКОМ – «плохо кончаться» (ФСРЯ). ♦ От арабского يؤدي الى بكاء _йу'адди: ли бука:'_ «приведет это к плачу». БОЧКА, ДЕНЬГИ НА БОЧКУ – «плати наличными» ♦ От арабского بص _бас#с#_ «смотреть, видеть», того же корня БАЧИТЬ. К соответствию эмфатическому С#ад (ص) русской букве Ч, см. статью Ч общего этимологического словаря. Формант -КА отражает арабское местоимение -_ка_ (ك) «твой, тебе». Буквально «тебе (следует положить) деньги на вид (видное место.», т.е. «показывай деньги!». БРОВЬ, НЕ В БРОВЬ, А В ГЛАЗ – «очень точно, то, что надо». ♦ Буквальный перевод арабского ما حاجب عين _ма: х#а:гиб ъайн_ «не бровь, глаз», которое с легким искажением отражает звуки выражения ما يجب عينه _ма: йагиб ъайну_ «как раз то, что надо». При том, что арабское _х_# восьмеричное соответствует русской И восьмеричной. БУМ, НИ БУМ–БУМ – «совсем, совершенно ничего не понимать» (ФСРЯ). ♦ От арабского بهم _бхм_ «быть немым, бессловесным». Родственно НАОБУМ (см.). Вероятно, сюда же НИ БЕ НИ МЕ, НИ КУКАРЕКУ (подробней см. БЕ). БУРИДАН, БУРИДАНОВ ОСЕЛ – «крайне нерешительный человек, колеблющийся в выборе между двумя равносильными желаниями, двумя равноценными решениями и т.п.» Выражение приписывается французскому философу 14 века Жану Буридану, который якобы в доказательство отсутствия свободы воли, привел в пример осла, который находясь на одинаковом расстоянии от двух охапок сена, должен был умереть с голоду, так как при абсолютной свободе воли он не смог бы решиться предпочесть одну охапку сена другой. (ФСРЯ). ♦ Главный итог деятельности Буридана отражен в БСЭ. Его вывод: «Проблема свободы воли не может быть решена логически». В фамилии философа записано по–арабски: بردان _барда:н_ «трясущийся от холода», трясущийся иначе: колеблющийся. Ошибка философа состояла в том, что проблема свободы выбора есть не проблема логики, а проблема имени. Коль скоро философ действительно занимался проблемой свободы выбора, слово ЯКОБЫ в описании того, как возникла притча о буридановом осле, надо бы снять. БУХТЫ–БАРАХТЫ, С БУХТЫ БАРАХТЫ – «вдруг, без видимой причины, без основания, необдуманно (поступать, делать что–л..» (ФСРЯ). ♦ Сложение арабских слов بهت _бухита_ «быть застигнутым врасплох» и диалектного براحتك _би–ра:х#так_ «спокойно», «запросто».   В   ВАВИЛОН, ВАВИЛОНСКОЕ СТОЛПОТВОРЕНИЕ – см. СТОЛПОТВОРЕНИЕ. ВАЛ, ВАЛОМ ВАЛИТЬ (О ЛЮДЯХ) – «идти толпами, в большом количестве». ♦ От арабского توالى _тава:ла:_ «идти друг за другом, не переставая, в большом количестве». ВАЛААМ, ВАЛААМОВА ОСЛИЦА – см. ОСЛИЦА. ВАЛЯЛСЯ, КОНЬ НЕ ВАЛЯЛСЯ – см. КОНЬ. ВАЛЯТЬ, ВАЛЯТЬ ДУРАКА (ВАНЬКУ) – «дурачиться, паясничать, потешать глупыми выходками», «делать глупости, поступать не так как следует», «притворяться глупым, непонимающим». (ФСРЯ). ♦ За русским ВАЛЯТЬ скрывается арабское وله _валах_ «безумие». Лексема ДУРАК иногда заменяется «ванькой» по мотивам русских сказок, где главным героем выступает Ванька–дурак. ВАСЬ–ВАСЬ – «полюбовно». ♦ От арабского واسى _ва:са:_ «утешать», «выражать сочувствие», «соболезновать». ВБИТЬ, ВБИТЬ ОСИНОВЫЙ КОЛ В МОГИЛУ КОГО–ЛИБО – см. ОСИНОВЫЙ. ВДОВА, СОЛОМЕННАЯ ВДОВА – см. СОЛОМА. ВЕСТИБУЛЯРНЫЙ, ВЕСТИБУЛЯРНЫЙ АППАРАТ – «орган чувств у человека и позвоночных животных, воспринимающий изменение положения головы и тела в пространстве». От латинского vestibulum «преддверие» (СИС). ♦ Латинское ВЕСТИБУЛЯРНЫЙ от русского СТЕБЕЛЬ, в котором часть БЕЛЬ от арабского بعل _ба:л_ «голова», родственно русскому БЕЛЫЙ в БЕЛАЯ ГОРЯЧКА (см.), а часть _ст _– арабский аффикс со значением держать для себя», так что СТЕБЕЛЬ буквально значит «держащий голову, головку». Стебель растения постоянно корректирует положение головы относительно солнца. Арабский аффикс _ст_ соответствует внутрикорневому аффиксу Х, сравните арабское حبل _х#абл_ «вервие, то, чем управляют верблюдом, веревка», откуда известное кораническое изречение: اعتصموا بحبل الله _иътас#иму: би–х#абл иллах_ «держитесь за вервие Аллаха». ВЕНЕЦ, ВЕНЕЦ БРАЧНЫЙ – «по церковному обряду необходимая принадлежность брака». ♦ От арабского قرن _к#арана_ «связывать», откуда арабское قرينة _к#ари:на_ «супруга» и откуда КОРОНА, т.е. венец. В прежнее время обряд венчания был обязательным для бракосочетающихся, иначе брак не считался законным. ИДТИ ПОД ВЕНЕЦ – «бракосочетаться законным браком». БРАК – от обратного прочтения арабского قرب _к#араб_ «породниться». ВЕРБА, ВЕРБНОЕ ВОСКРЕСЕНЬЕ – «двунадесятый праздник на 6 неделе Великого поста в память входа Господня в Иерусалим» («Полный православный энциклопедический словарь»). В этот день жители Иерусалима встречали Спасителя, въезжавшего в Иерусалим на осле, восторженными криками и кидали ему пальмовые ветки. ♦ Это действие происходит от арабского корня سعف СЪФ, от которого происходит سعف _саъф_ «пальмовая ветка» и إسعاف '_исъа:ф_ «оказание скорой помощи, спасения» и откуда русский корень ПАС (в обратном прочтении), давший в русском СПАСИТЕЛЬ. На русской почве пальмовые ветви были заменены вербой по созвучию русского названия дерева с русским БРОВЬ. Бровь защищает (спасает) глаз, а верба – от сглаза. Это созвучие используется также в ритуалах защиты от сглаза: веником из вербы обметают помещение, где побывал подозрительный человек. ВЕРБЛЮД, ЛЕГЧЕ ВЕРБЛЮДУ ПРОЛЕЗТЬ ЧЕРЕЗ ИГОЛЬНОЕ УШКО, ЧЕМ БОГАТОМУ ПОПАСТЬ В РАЙ – известное библейское выражение. ♦ За верблюдом, по–арабски أبل _ибл_, скрывается веревка, по–арабски حبل _х#абл_. Дело в том, что русское И восмеричное в некоторых почерках по начертанию соответствует арабскому Х восьмеричному, если посмотреть на эту букву сбоку. Созвучие в греческом _камелос_ «верблюд» (из арабского: جمل _гамал_ «верблюд», производного от ملأ _мала'_ «наполнять нагружать» или حمل _х#амал_ «нести груз») и _камилос_ «канат» калькирует отмеченное выше арабское созвучие. ВЕРСТА, КОЛОМЕНСКАЯ ВЕРСТА – см. КОЛОМЕНСКАЯ. ВЕРТЕТЬСЯ, ВЕРТЕТЬСЯ (КРУЖИТЬСЯ, КРУТИТЬСЯ) КАК БЕЛКА В КОЛЕСЕ – см. БЕЛКА. ВЕСЕЛИЕ, ВЕСЕЛИЕ НА РУСИ ЕСТЬ ПИТИ – _устаревшее_, «о взгляде русских на хмельные напитки как на нечто веселящее душу». Афоризм – слова князя Владимира по Начальной летописи Нестора: «Руси веселие есть пити. Не можем без того и быти». Они сказаны при выборе Владимиром Святославичем (умер в 1015 г.) религии для Киевской Руси перед ее крещением в 988 г. Этой репликой князь отказывается от магометанской религии, запрещающей алкоголь. Возможно, этот афоризм – аллюзия на некоторые места Библии, где говорится о том, что вино помогает огорченному и бедному забыть страдания и веселит сердце. (СРФ). ♦ На выборе религии сказалось то обстоятельство, что РУСЬ созвучно с арабским корнем سور СВР (в обратном прочтении), давшем в арабском языке глагол يسور _йсу:р_ «ударять в голову, опьянять о вине». Выбор Владимира оказался роковым для Руси, поскольку заместил знак функции, который проясняется при чтении русского У как арабского Х (Г), сравните греческую гамму γ . При таком чтении Русь дает созвучие с арабским سهر _сахар_ (_сагар_) «бодрствование». При этом وصال _вис#а:л_ «соитие (с Богом.» заместилось хмельным веселием, беспробудным пьянством. Хотя в некоторых странах пьют (по статистике) не меньше, чем на Руси, только на Руси алкоголизм является предметом особого бахвальства и только здесь заведено пить до скотского состояния. ВЕТВЬ, МАСЛИЧНАЯ (ОЛИВКОВАЯ) ВЕТВЬ – «символ мира». Оборот связан с библейской легендой о всемирном потопе. Голубка, выпущенная Ноем из ковчега, приносит в клюве масличную ветвь – свидетельство того, что вода начала уже убывать, и скоро наступит успокоение. ♦ За голубем скрывается арабское (в обратном прочтении) بلاغ _балог#_ «сообщение весть», за ВЕТКОЙ (в обратном прочтении еврейское _ктов_ или _хтов_ (от арабского كتاب _кита:б_ «книга, письмо, писание», за МАСЛИНАМИ – мысли. Дело в том, что за ПОТОПОМ, по–арабски طوفان _ту:фа:н_ (китайское _тайфун_), русское ТУПОСТЬ, качество сознания, которым характеризуется сон разума. Когда люди сходят с ума, сходит с ума и природа, потому тупость влечет за собой потоп, чему мы являемся очевидцами. Масличная ветвь как символ мира восходит к другой истории. Русское МИР в обратном прочтении дает Рим, а Италия в качестве тотема имела оливы (сравните итальянский кинофильм «Нет мира под оливами», по созвучию ОЛИВА и ЛЕВ (сравните бои римских гладиаторов со львами или скульптуры львов как след итальянских архитекторов в Петербурге). По этой причине оливы стали символом мира. ВЕЧНЫЙ ЖИД – «легендарная личность, предание о которой возникло в Палестине среди многих других преданий, вызванных рассказами евангелистов о страданиях Христа. Первое упоминание о вечном жиде принадлежит итальянскому астрологу, жившему в 13 веке, который сообщил, что в 1267 году в один монастырь на поклонение пришел современник Спасителя Агасфер, позднее названный Иоанном Буттодеем (buttare – бить, deus – Бог), названный так за то, что ударил Спасителя во время его шествия на страдания. Спаситель будто бы сказал тогда этому Иоанну: «Ты дождешься моего возвращения» и последний в силу этого странствует и будет странствовать до второго пришествия. Эта легенда послужила сюжетом для многих произведений Гёте, Шлегеля, Жуковского» (ППБЭС, т. 2, стр. 590). ♦ Астролог с помощью медитации вытянул из подсознания функцию евреев, скрытую за еврейским словом _авека_ «сыпать пыль» (по сути то же, что ЖИД ПОРХАТЫЙ (см), и сочинил другую историю, основанную на арабском значении еврейского имени АГАСФЕР, по–арабски آجي اسافر '_а:г–аса:фер_ «пойду–ка я путешествовать». ВЕШАТЬ, ВЕШАТЬ СОБАК – см. СОБАКА. ВЕЩЬ, ВЕЩЬ В СЕБЕ – «нечто непостижимое, загадочное, не раскрывшее своей истинной сущности», «о скрытом, непонятном для окружающих человеке (от которого обычно ждут каких–либо неожиданных поступков.». Оборот известен в русском языке с 19 века. Калька с немецкого Das an sich – термин философии Канта – из «Критики чистого разума», 1781. (СРФ). ♦ В немецком – калька с русского В СЕБЕ, которое от арабского عصب _ъус#иба_ «завязанное», т.е. сокрытое. ВЕЩЬ происходит от обратного прочтения арабского شيء _шей'_ – «вещь», производного от شاء_ ша:'a_ «желать, хотеть, нуждаться» (сравните английское wish). Названия объектов происходят от глаголов желания, хотения, сравните арабское حاجة _х#а:га_ «вещь», и арабское же احتاج _'их#та:га_ «нуждаться», арaбское حبة_х#абба_ «штука» и حب _х#абба_ «хотеть, любить», русское ШТУКА и арабское اشتاق_ 'ишта:к#а_ «желать», латинское ОБЪЕКТ и арабское بغى _баг#а_ «хотеть», откуда بغية _буг#йат_ «цель». ВЗБУЧКА, ДАТЬ ВЗБУЧКУ кому–либо – «сильно побить кого–л.». ♦ Русское _взбучка_ от обратного прочтения арабского قصب _к#ас#аб_ «зарезать, забить, например, овцу» или от родственного ему قضب _к#ад#аб_ «побить палками». Эмфатические С, Д переходят в Ч, Ц. ВИЛАМИ, ВИЛАМИ НА ВОДЕ ПИСАНО – «что–л. очень сомнительно, неясно, не заслуживает доверия». (СРФ). ♦ За ВИЛАМИ скрывается арабское علامة _ъала:ма_ «знаки», т.е. знаки на воде писаны, при том, что арабская буква Ъайн соответствует часто русской букве В, сравните БЕЧЕВА и арабское в обратном прочтении: عصب _ъас#аб_ «вязать». ВИРТУАЛЬНЫЙ, ВИРТУАЛЬНАЯ РЕАЛЬНОСТЬ – «созданная техническими средствами иллюзорная ситуация, достигающая большой степени сходства с реальностью». ВИРТУАЛЬНЫЙ объясняют как производное от латинского virtualis «возможный, который может или должен проявиться» (СИС). ♦ В классической латыни (словарь Дворецкого) такой корень отсутствует. Слово происходит от имени древнеиндийского змея–демона ВРИТРЫ, ипостаси древнеегипетского владыки сонного царства по имени АПОП, который преграждает путь богу Солнца Ра к ДЕРЕВУ ПОЗНАНИЯ (см.). Имя ВРИТРА происходит от русского ВРИ, ВРАТЬ, а имя АПОП – от русского ПОПА, задница. В отличие от древнеегипетского мифа, где противостояние Ра и Апопа возобновляется еженощно, в индийском мифе Вритра остается побежденным и эта победа приравнивается к переходу от хаоса к космосу, от потенциальных (виртуальных – примечание автора, Н.В) благ к реальным (см. МС). Слово РЕАЛЬНОСТЬ в конечном итоге происходит от арабского جعل _жаъал_ «делать», сравни _реализовать_ «исполнить, сделать». К соответствию р = ж сравни русское _орехи_ и польское _ожехи_. ВИСЕТЬ, ВИСЕТЬ НА УХЕ (на ушке) – см. УХО. ВИСОКОСНЫЙ, ВИСОКОСНЫЙ ГОД – «каждый четвертый год с добавленнием одного дня, т.е. год, состоящий из 366 дней», возводят к латыни, сравните латинское bissextus «високосный». (Фасмер). В латыни термин сближается с идеей повторения, поскольку вставной (bi–sextus) день был повторением 24 февраля (Дворецкий). ♦ Вторая часть термина (sextus) означает «шестой», так что при сложении обеих частей получается полная бессмыслица. На самом деле латинский термин – искаженное арабское كبيسة _каби:са(т)_ «высокосный», производное от глагола كبس _кабаса_ «давить», «прессовать», «засовывать», «добавлять в год один день». Скорее всего русское ВИСОКОСНЫЙ прямо из арабского, так что первая часть وسع ВСО значит «расширенный», + КВС = КБС «прессование, добавление дня», буквально «расширенный путем добавления дня». ВИСОКОСНЫЙ ГОД считается несчастливым годом. Это из–за созвучия его арабского названия с арабским خبيث _хаби:с_ «несчастливый, злополучный». ВИСТА, А ПРИМА ВИСТА (также _прима виста_ или _а виста_) – «с первого взгляда»; итальянское выражение А PRIMA VISTA, употребляющееся в музыке и означающее, что данное произведение (вокальное или инструментальное) исполняется без предварительного знакомства или подготовки; по–русски заменяется выражением «с листа», по–английски «at sight». (Брокгауз). В словаре классической латыни Дворецкого слово VISTA не зафиксировано. ♦ От русского С ЛИСТА: после переворачивания буквы Λ русское ЛИСТА обращается в VISTA, созвучного с латинским visus «взгляд, взор». ВКОПАННЫЙ, СТОИТ КАК ВКОПАННЫЙ – «стоит неподвижно, замерев» (ФСРЯ). ♦ За русским вкопан скрывается арабское وقوفا _вук#у:ф_ан «стоянием», букв.: «стоит стоянием» как в _ходить ходуном_. Билингва как ПЬЯНЫЙ В СТЕЛЬКУ, ПОРОТЬ ГОРЯЧКУ (см. ПОРОТЬ), АГНЕЦ НЕПОРОЧНЫЙ. ВОГНАТЬ, ВОГНАТЬ В КРАСКУ – «заставить кого–либо густо покраснеть». ♦ За русским ВОГНАТЬ В скрывается арабское وجنته _вогнату_ «щеку его». В русском слове КРАСКУ зашита скрытая арабская грамматика, согласно которой удвоение средней корневой (в данном случае р) означает каузатив т.е. «окрасил щеку в красный цвет». ВОДА1, КАК В ВОДУ ГЛЯДЕЛ – «будто знал заранее, предвидел». ♦ В колдовских обрядах «глядение» в воду (в зеркало) часто используется для ясновидения. Механизм основан на видении себя, что по–арабски называется: своей души (نفس _нафс – «душа, психическое»_). Бессловесная номинация сферы психического открывает доступ в эту сферу. Это как введение имени файла, открывающее сам файл. Вместо воды колдунами часто используются зеркала. ВОДА2, ТИШЕ ВОДЫ, НИЖЕ ТРАВЫ – «очень скромный». ♦ Здесь ВОДА от арабского وضع _вад#уъа_ «быть скромным», откуда وضيع_ вад#и:ъ_ «скромный». ВОДА3, С ЛИЦА ВОДЫ НЕ ПИТЬ – «ничего, что некрасивый, это не важно». ♦ Понятие ПИТЬ (_пить воду_) в русском сознании является сакральным понятием, поскольку в знаковом аспекте отражает функцию рус. народа: по–арабски _дай пить_ звучит как _иски_, что фонетически соответствует в русском ИЩИ. Ср. ЩИ ДА КАША ПИЩА НАША (см.), а также показатель причастия действительного (имени деятеля): — щий (_стоящий, пишущий_). ПИТЬ (_иски),_ ЩИ, — ЩИЙ все эти знаки резонируют с этнической командой ИЩИ. Поэтому смысл пословицы состоит в том, что лицо не самое важное, не функция. ВОДИТЬ, ВОДИТЬ ЗА НОС – см. НОС. ВОДИТСЯ, КАК ВОДИТСЯ – «как принято, в соответствии с обычаем». ♦ От арабского عوائد _ъава:ид_ «обычаи», производного от تعود _таъаввада_ «привыкать, иметь обыкновение» от عاد _ъа:д_ «возвращаться». Сравните РУКА НАБИТА (см.). ВОЗНЯ, МЫШИНАЯ ВОЗНЯ (беготня, суета, сутолока) – см. МЫШИНЫЙ. ВОЛК, ХОТЬ ВОЛКОМ ВОЙ – «выражение отчаяние, бессилия, невозможности что–нибудь предпринять, чтобы выйти из затруднительного или безвыходного положения». ♦ От арабского ويلك واي _вайлак ва:й_ «о горе тебе». ВОЛОСЫ, ВОЛОСЫ НА СЕБЕ РВАТЬ – о внешнем выражении крайней степени горя. Связывают с древними ритуальными обычаями так выражать свое горе. ♦ За русским РВАТЬ, арабское روى _рава:_ «говорить, рассказывать», остальное надо читать в обратную сторону: عبثا صلوات _ебесан с#олов_(_а:т_) «напрасны молитвы», т.е. напрасно говорить (читать) молитвы. Или русское _напрасные слова_, сравните _словами горю не поможешь_. ВОРОН, КУДА ВОРОН КОСТЕЙ НЕ ЗАНОСИЛ – см. КОСТИ. ВОРОНА, ВОРОН ЛОВИТЬ – «ротозейничать, зевать». ♦ За русским ВОРОНА стоит арабское غراب_ г#ура:б_ «ворона» (от русского ГРАБИТЬ), которое созвучно арабскому غريب _г#ари:б_ «удивительный». Отсюда тому, кто раскрыл рот от удивления, говорят: ВОРОНА В РОТ ЗАЛЕТИТ. Глагол استغرب '_истаг#ра:б_ «считать удивительным, странным, удивляться» можно перевести и как «ловить ворон». См. также ЗЕВАКА. ВОРОТА, УСТАВИТЬСЯ КАК БАРАН НА НОВЫЕ ВОРОТА – «недоуменно, тупо, не понимая, не соображая ничего, растерянно, глуповато (уставился, смотрит и т.д.). ♦ За русским ВОРОТА скрывается арабское ورود _вуру:д_ «прибыть, родиться», имеется в виду БАРАН НОВОРОЖДЕННЫЙ. ВОСТОЧНЫЙ, «ВОСТОЧНЫЙ ЭКСПРЕСС», «ОРИЕНТ ЭКПРЕСС» – «поезд особой комфортабельности, предназначенный для длительных поездок, впервые был отправлен 1883 г.». ♦ За частью ОРИ слова ОРИЕНТ скрывается арабскоеأراح '_ара:х#_ «давать комфорт, быть удобным», при том, что арабское Х восьмеричное соответствует русскому И восьмеричному. Придумал такой поезд бельгийский инженер Джордж Нагельмейкерс. Сравни русское выражение БЫТЬ В НЕГЛИЖЕ (СМ. НЕГЛИЖЕ). ВОТ1, ВОТ ГДЕ СОБАКА ЗАРЫТА – см. ЗАРЫТА. ВОТ2, ВОТ ПОДИ Ж ТЫ (произносится _подишты_) – «выражение удивления , недоумения по поводу необычности, странности чего–либо». ♦ От обратного прочтения арабскогоتشده _тшдх_ (_ташаддух_) «удивление, недоумение» в сопровождении русского ВОТ. Придыхание в иврите обозначается через букву П, как в ПРОДУКТЫ (см.). ВОТ3, ВОТ, ВОТ – выражение согласия. ♦ От арабского واطى _ва:т#а:_ «соглашаться». ВОТ4, ВОТ ТЕБЕ – «возглас возмущения, используемый при наказании». ♦ За русским выражением стоит арабскоеعتب _ъатаб_ «упрек, порицание». Арабская буква Ъайн соответствует русской букве В как в словах: БЕЧЕВА (отعصب _ъас#аб_ связывать), КОВЫРЯТЬ (от قعر _к#аъъар_ «делать углубление»), ВЕЧЕР (отعصر _ъас#р_ «вечер»). ВРЕМЯ, ВО ВРЕМЯ ОНО – см. ОНО. ВРЯД, ВРЯД ЛИ – «выражение сомнения». ♦ От обратного прочтения арабского لا أدري _ла: 'адри:_ «не знаю». Сравните характерное использование «не знаю» для выражения сомнения. ВСЫПАТЬ, ВСЫПАТЬ ПО ПЕРВОЕ ЧИСЛО – «сильно наказать, отругать кого–либо». ♦ Слово ВСЫПАТЬ – переделка ВОСПИТАТЬ (ВСПТ = ВСПТ), сравните арабское ربى _рабба:_ «воспитывать, наказывать», أدب '_аддаб_ «воспитывать, наказывать», ПЕРВОЕ от арабского فرو _фарв_ «волосы головы», (сравните ГОЛОВОМОЙКА), ЧИСЛО – замаскированное ЧЕСАТЬ. Причесанные волосы головы – первый признак воспитанности. Сравните также стрижку наголо в школе, в армии или психушке. ВЫВОДИТЬ, ВЫВОДИТЬ (вывести) ИЗ СЕБЯ – «приводить в состояние крайнего раздражения». ♦ Слово СЕБЯ от арабского صواب _с#ава:б_ «благоразумность, правильность», откудаصائب _с#а:'иб_ «благоразумный, в сознании, в здравомыслии», так сказать «в себе». Отсюда и ВЫЙТИ ИЗ СЕБЯ. ВЫГОРЕЛО, ДЕЛО ВЫГОРЕЛО – «кто–либо победил, добился успеха, все устроил». ♦ За русским ВЫГОРЕЛО арабское وأجري _в'угрийа_ «и сделано (проведено, исполнено.». ВЫЙТИ, ВЫЙТИ В ТИРАЖ – см. ТИРАЖ. ВЫКИДЫВАТЬ1, ВЫКИДЫВАТЬ КОЛЕНЦЕ (КОЛЕНО, ФОРТЕЛЬ) – «совершить, проделывать, устраивать что–либо необычное, неожиданное, несуразное». ♦ За русским ВЫКИДЫВАТЬ скрывается арабское عقد _ъакад_ «заключать (договор, сделку.», «устраивать собрание, мероприятие.», а за русским КОЛЕНО – арабское قول _к#аулон_ «договор, сделка», буквально: «заключить (странный) договор». За русским ФОРТЕЛЬ – арабское (в обратном прочтении по морфемно) الطرف _ель–т#рф_ «сторона (договаривающаяся), отсюда ФОРТЕЛЬ толкуют как «ловкая проделка». ВЫКИДЫВАТЬ2, ВЫКИДЫВАТЬ КРЕНДЕЛЯ – «весело, с увлечением плясать, танцевать». ♦ За русским ВЫКИДЫВАТЬ арабское عقد _ъак#ад_ «вязать». См. также КРЕНДЕЛЬ. ВЫСОКОМОЛЕКУЛЯРНЫЙ, ВЫСОКОМОЛЕКУЛЯРНЫЕ СОЕДИНЕНИЯ – «химические соединения, имеющие большой молекулярный вес». ♦ От арабского وسق _васака_ «нагружать», ср. русское ВЕСКИЙ. ВЫСОКОПАРНЫЙ, ВЫСОКОПАРНЫЙ СЛОГ (СТИЛЬ) – ♦ Слово ВЫСОКОПАРНЫЙ от сложения русского ВЫСОКО и арабского فارع _фариъун_ «высокий», билингва как ПЬЯНЫЙ В СТЕЛЬКУ (см.). ВЫСОСАННЫЙ, ВЫСОСАННЫЙ ИЗ ПАЛЬЦА – «надуманный, не имеющий оснований». ♦ За русским ВЫСОСАННЫЙ арабское وسوس _васваса_ «нашептывать о шайтане», откуда арабское وسواس _васва:с_ «шайтан, сатана», сравни греческое _фантасия_ и в обратном прочтении _сатана(х)_. За словом ПАЛЕЦ – _фальш_, по–арабски _фальсу_. ВЫСПРЕННЫЙ, ВЫСПРЕННЫЙ СТИЛЬ (СЛОГ) – «напыщенный», «высокопарный». ♦ От арабского وصف فارع _вас#ф фа:реъ(ун)_ «высокое описание»; сравните ВЫСОКОПАРНЫЙ (см.). ВЫТАНЦОВЫВАТЬСЯ, НЕ ВЫТАНЦОВЫВАЕТСЯ – «дело не ладится, не удается, не идет». ♦ За частью ВЫТАН скрывается арабское وطن _ват#т#ан_ «готовить», за ЦОВ – арабское صائب _с#а:иб_ «правильный». Буквально: «неправильно подготовлено». ВЫХОДНОЙ, ВЫХОДНОЙ ДЕНЬ – «день отдыха», объясняют как кальку с французского jour de sortie (см. СРФ), первоначально воскресенье, по восточным календарям этимологически первый день недели, день номер один. ♦ От арабского واحد _ва:х#ид_ «один», сравните современное название воскресенья в арабском языке: يوم الأحد _йом ал-'ах#ад_ «день один».   Г   ГАЛОША, СЕСТЬ В ГАЛОШУ – «поставить себя в неловкое положение» (ФСРЯ). ♦ От арабского جلوس _гулу:с_ «сидение», отглагольное имя от جلس _галас_ «сесть». Билингва как в СТОИТ КАК ВКОПАННЫЙ. На самом деле за русским галоша арабское شلح _шалах#_ «обнажать», «снимать одежду». Т.е. смысл идиомы: «оказался без штанов». ГАМБИТ, КОРОЛЕВСКИЙ (ФЕРЗЕВЫЙ) ГАМБИТ – «начало шахматной партии, в которой жертвуют фигуру или пешку (в данном случае королевскую) ради получения активной позиции и скорейшей возможности перейти в атаку», шахматный термин ГАМБИТ происходит от итальянского выражения dare il gamdetto «дать подножку». (см. СИС). ♦ За итальянским выражением скрывается арабское دار العبيط _да:р ил–ъаби:т#_ (алжирский диалект) буквально: «делать идиота», т.е. притворяться дураком. ГАМБУРГ, ПЛАТИТЬ ПО ГАМБУРГСКОМУ СЧЕТУ – «платить сполна, в полном объеме». ♦ За словом Гамбург стоит арабское جمع _гамъ_ «совокупность, сумма» + برج БРГ (БРЖ) «сладко есть и пить», откуда, кстати, русское БРАЖНИЧАТЬ, то же что в КИСЕЛЬНЫЕ БЕРЕГА (см. МОЛОЧНЫЕ РЕКИ), т.е. платить сполна за содеянное. ГВОЗДЬ1, ГВОЗДЬ ИСТЕРИЧЕСКИЙ – см. СИМПТОМ ГВОЗДЯ ИСТЕРИЧЕСКОГО. ГВОЗДЬ2, НИКАКИХ ГВОЗДЕЙ – «невзирая, несмотря ни на что, во что бы или как бы там ни было». ♦ За русским ГВОЗДЬ скрывается арабское جواز _гава:з_ «дозволение», «прохождение», сравните ЭТОТ НОМЕР НЕ ПРОЙДЕТ. ГЕРКУЛЕС, ГЕРКУЛЕСОВЫ СТОЛПЫ – см. СТОЛПЫ. ГЕРОСТРАТ, ГЕРОСТРАТОВА СЛАВА – «слава, полученная в результате злодеяния». Согласно легенде некий Герострат, желая прославиться, поджог храм Артемиды. ♦ На самом деле его деяние объясняется звуками его имени: в обратном прочтении سعره _саъарах_ «поджечь его», откуда русское СЕРА. Русское имя Сергей тоже содержит эту идею, отчего Сергеи или Сергеевы бывают хорошими пожарниками или ракетчиками (от арабского صاروخ _с#а:ру:х_ «ракета»), как Сергей Королев или бывший министр обороны и командующий ракетными войсками Игорь Сергеев, или Сергей Шойгу, который присоединил к своему ведомству и пожарников. Либо просто любят заниматься пиротехникой. ГИГАНТ, ГИГАНТ МЫСЛИ – «о (псевдо)незаурядном человеке, (псевдо)мыслителе». Выражение из романа Ильфа и Петрова «Двенадцать стульев», которым главный герой Остап Бендер называет своего компаньона Воробьянинова. Бендер выдает последнего за главу подпольной монархической организации, чтобы вымогать у напуганных нэпманов деньги». (см СРФ). ♦ Греческое ГИГАНТ от арабского تنجع _танаггаъ_ «жиреть», производное от نجع _нагаъ_ «идти на пользу о пище». В романе есть еще один смысловой уровень. Дело в том, что за русским МЫСЛИ скрывается арабское مثـلي _мисли_ «такой же как я, подобный мне». В таком случае ГИГАНТ надо сопрягать с другим арабским корнем نجو _нгв_, «выходить из задницы о воздухе или говне», تنجى _танагга:_ «вляпаться в говно». Это значение относит нас к владыке сонного царства по имени АПОП (в обратном прочтении ПОПА), который есть пудрильщик мозгов. Сравните его индийскую ипостась ВРИТРА (от русского ВРИ). Теперь понятно, что 12 стульев должны быть соотнесены с 12 часами борьбы Ра с Апопом или 12 подвигами Геракла (см. ГИДРА). За фамилией ВОРОБЬЯНИНОВ стоит арабское وارب _ва:раб_ «обманывать, хитрить», За фамилией БЕНДЕР скрывается арабское بند _баннад_ «завязывать», понятие, от которого идет غلف _г#аллаф_ «завязывать, помещать в чехол, оглуплять», откуда русское ГЛУПОСТЬ. За именем ОСТАП арабское استعف _истаъафф_ «искать невинных», т.е. дурачков, БАРАНОВ, последнее от арабского برآن _бар'а:н_ «невинный». Таким образом, фраза Остапа Бендера означает «он такой же, как и я, обманщик, плут, ищущий дураков». ГИДРА, ЛЕРНЕЙСКАЯ ГИДРА – «о коварном, опасном и изворотливом человеке (обычно женщине.». Выражение из легенды о могучем Геракле, совершившим 12 подвигов. Второй его подвиг заключался в том, что он убил лернейскую девятиглавую гидру, которая похищала скот и опустошала земли в окрестностях Лерны. Головы гидры по мере их отсечения мечом вырастали вновь, причем удвоенными. Геракл справился с гидрой тем, что приказал своему оруженосцу прижигать свежие раны факелом. ♦ Имя ГЕРАКЛ происходит от арабского غير عاقل _г#ер ъа:к#ил_ «безумный». По легенде ревнивая ГЕРА (от арабского غيرى _г#ейра:_ или _г#е:ра:_ «ревнивая») наслала на Геракла болезнь ума и тот в припадке бешенства убил своих детей, рожденных от любимой жены МЕГАРЫ (по–арабски «предмет ревности»). 12 подвигов Геракла соответствуют 12 ночным часам, в течение которых древнеегипетский бог солнца РА, ежедневно уходя за горизонт, сражается с змеем, владыкой сонного царства по имени Апоп, который охраняет дерево познания. Гидра соответствует древнеегипетскому змею АПОПУ и древнеиндийскому змееподобному демону ВРИТРА (см. ВИРТУАЛЬНАЯ РЕАЛЬНОСТЬ). ГИДРА от арабского خدر _хаддара_ «пудрить мозги», «заговаривать зубы», откудаمخدرات _мухаддира:т_ «наркотики». Сюда же ГИДРА КОНТРРЕВОЛЮЦИИ. ГИПЕРБОЛА1, ГИПЕРБОЛА МАТЕМАТИЧЕСКАЯ – «кривая, образованная сечением конуса», возводят к греческому языку. (СИС). ♦ От обратного прочтения арабского عابرة _ъа:бира_ «секущая» + فيقة _фи:к#а_ (_фи:га_) «вершина», сравните русское ПИК. КОНУС происходит от обратного прочтения арабскогоسنكي _сунки_ «штык, пика», производное от арабского سن _синн_ «зубец, наконечник пики». Буква О отражает финикийский вариант написания буквы Ъайн. В итоге получаем «секущая конуса». Не родственно ГИПЕРБОЛА2 (см.). ГИПЕРБОЛА2, ГИПЕРБОЛА ЛИТЕРАТУРНАЯ – «оборот речи, состоящий в чрезмерном преувеличении». От греч.  – «преувеличение», сложение приставки«через» и«кидаю» (Шанский). ♦ От арабского كبر وعلى _каббар ва–ъалла:_ «преувеличивать и превозносить». Буква О отражает финикийский вариант написания буквы Ъайн. Не родственно ГИПЕРБОЛА1 (см.). ГЛАГОЛ, ГЛАГОЛ ВРЕМЕН – _устаревшее_, «напоминание о фатальной быстротечности жизни». Выражение взято из стихотворения Державина «На смерть князя Мещерского» (1779). Речь идет о том, что каждое мгновение приближает нас к смерти. (СРФ). ♦ За русским ВРЕМЕН арабское هرم _гарамон_ «пирамида», «гробница» или множественное число أهرام (а)_гре:мон_ (курсивное русское _в_ по–арабски читается как г). Арабский корень в обратном прочтении дает русское МОРГ. ГЛАЗ1, КТО СТАРОЕ ПОМЯНЕТ, ТОМУ ГЛАЗ ВОН (пословица) – «не стоит вспоминать старое». ♦ Русское ГЛАЗ является переводом арабского عين_ъайн_ «глаз», которое означает также «то же самое», т.е. старое. Имеется в виду: кто старое помянет, тому старое следует забыть. ГЛАЗ2 – ТЕМНО, ХОТЬ ГЛАЗ ВЫКОЛИ, ХОТЬ ГЛАЗ КОЛИ (ВЫКОЛИ) – «очень темно». ♦ Здесь за словом КОЛИ арабское حلوكة _х#лука_ «темнота» (в обратном прочтении), где Х восьмеричное прочитано как И восьмеричное, что есть семантический повтор с целью усиления (сравните ТЕМНЫМ ТЕМНО). В таком случае в русском выражении элемент ГЛАЗ – подстроечный, чтобы оправдать значение «коли». ГЛАЗ3, НЕ В БРОВЬ, А В ГЛАЗ – см. БРОВЬ. ГЛАЗ4, ГЛАЗ НАБИТ – «кто–либо настолько сведущ, опытен в чем–либо, что по первому впечатлению умеет дать правильное определение, оценку». ♦ За русским НАБИТ арабское نابت _на:бит_ «она вернулась»: от идеи возвращения в арабском языке образуются слова со значениями «навык, привычка», сравните عاد _ъа:д_ «возвращаться» и عادة _ъа:дат_ «привычка», отсюда как ВОДИТСЯ (см.). Сюда же РУКА НАБИТА ( см. РУКА). ГЛАЗ5, ДУРНОЙ (НЕДОБРЫЙ) ГЛАЗ – по суеверным представлениям, «взгляд недоброжелательного человека, приносящего несчастье, причиняющего вред». (ФСРЯ). ♦ Отсюда СГЛАЗИТЬ. Это представление объясняется созвучием арабского العين _ал–ъе:н_ «глаз» иألعن '_алъан_ «проклинаю» или «cамый проклятый». Поэтому проклятье в знаковом отношении как бы равноценно сглазу, по–арабски «глазу». Имеет место также созвучие и русского ОКО с арабским أعاق _'аъа:к#а_ «делать инвалидом, немощным», «препятствовать». ГЛАЗ6, ТРЕТИЙ ГЛАЗ – «эзотерическое понятие, за которым стоит способность человека видеть невидимое, проникать в информационные поля». ♦ На самом деле это гортанный согласный звук под названием عين Ъайн «глаз». Падение арабского Ъайна (вместе с другими гортанными) и замещение его гласными (глазными) привело к утрате мотивации слов в разных языках и сокрытию их смыслов. И, наоборот, восстановление Ъайна (глаза) в этих словах открывает сокрытые значения слов и те системы понятий, из которых складываются управляющие программы. При этом Ъайн графически имеет пять разных способов отражения в других алфавитах: а) замещается буквой О, условно назовем этот способ финикийским, поскольку так Ъайн обозначался в финикийском алфавите, например, عبارة _ъиба:рат_ «оборот, выражение»; б) замещается буквой У, по той же причине назовем этот способ арамейским, например, عطل _ъут#ил_ «вышедший из строя», сравните УТИЛЬ; в) замещается буквой Е, или арабским способом, так как такое начертание он имеет в арабском алфавите: علامة _ъала:мат_ «знак, знак алфавита, элемент»; г) замещается буквой В, вариант финикийского способа: кружок в некоторых позициях арабского слова пишется как русское _в: _عفر_ ъуфр _«грива, щетина», откуда ВЕПРЬ; д) нулевой способ, когда Ъайн падает без замещения, часто вместе со своей огласовкой: تعريف _таъри:ф_ ТАРИФ. Таким образом за понятием третий глаз скрывается умение восстанавливать гортанные гласные (глазные), тем самым проясняя смысл любых слов и выражений и скрывающиеся за ними смыслы поступков, явлений, событий. Становится понятным почему, за многие тысячи лет все пророки и ясновидцы вместе взятые загадку слова так и не смогли разгадать, и вожделенный третий глаз так и не получили. ГЛАЗ7, ПРОТЕРЕТЬ ГЛАЗА ДЕНЕЖКАМ – см. ПРОТЕРЕТЬ. ГОЛОВА1, ГОЛОВА ЕЛОВАЯ – «глупый, бестолковый человек». ♦ Слово ЕЛОВАЯ здесь от ЕЛАК «летучая мышь», которое от арабского ليل _лель_ «ночь», таким образом, имеется в виду ночная, спящая голова, т.е. «задница». Сравните: _думать не головой, задним местом._ ГОЛОВА2, ГОЛОВА ЗАБУБЕННАЯ – «бесшабашный, разгульный, отчаянный человек». См. ЗАБУБЕНЫЙ. ГОЛОВА3, ГОЛОВА САДОВАЯ – ♦ Слово САДОВАЯ здесь от арабского سد _садд_ «затыкать, закрывать, закупоривать». ГОЛОВА4, ВЫДАТЬ СЕБЯ С ГОЛОВОЙ – «обнаруживать свою причастность, касательство к чему–либо своими поступками, словами и т.п.» (ФСРЯ). ♦ С ГОЛОВОЙ – от арабского جليا _галиййан_ (корень ГЛВ) «ясно, явно». ГОЛОВА5, НА СВОЮ ГОЛОВУ – «себе во вред, в ущерб». ♦ За русским ГОЛОВУ арабское جلب _галаба_ «навлекать (о вреде, ущербе.», т.е. навлекать на себя (вред, ущерб). ГОЛОВА6, МОРОЧИТЬ ГОЛОВУ – см. МОРОЧИТЬ. ГОЛОВА7, НАГОЛОВУ, РАЗБИТЬ НАГОЛОВУ – см. НАГОЛОВУ. ГОЛОД НЕ ТЕТКА – «о проголодавшемся» (Ожегов). «о сильном голоде, вынуждающем кого–л. к действию» (СРФ). ♦ Во фразеологическом словаре русского языка не упоминается. За русским «не тетка» скрывается арабское ك _ка_ – «тебя» + نطط _нат#т#ат#_ «заставил прыгать»: _нат#т#ат#ка_ «заставил тебя прыгать», т.е. голод заставляет действовать. Словарь Ожегова толкует идиому не совсем верно. Расширенные варианты идиомы, отмеченные у Даля: _голод не тетка, душа (совесть) не сосед_; _голод не тетка, брюхо не лукошко_; _голод не тетка (не теща, не кума), пирожка не подсунет _– представляют собой народные попытки понять идиому и разъяснить ее через расширения, что не вполне удается. Приводит Даль и пословицу о голоде со схожим смыслом: _голод в мир гонит_; _голод и волка из лесу (на село) гонит_. ГОЛУБИНЫЙ, ГОЛУБИНАЯ КРОТОСТЬ – «о кротком, тихом, невспыльчивом, терпеливом человеке» (СРФ). ♦ За словом ГОЛУБИНЫЙ арабское جلب _галаб_ «рабы», буквально: «рабская кротость». Вопреки СРФ не от ГОЛУБЬ. Название птицы от обратного прочтения арабского بلاغ _балла:г_ «вестник», сравните ПОЧТОВЫЙ ГОЛУБЬ. ГОЛУБОЙ1, ГОЛУБАЯ ЛОШАДЬ – «пепельная, мышастая, иногда даже с желтизной»; «голубым иногда народ зовет желтый цвет». (Даль). ♦ В отношении к лошади от арабского جلوبة _галу:ба_ «грузовой верблюд», производное от глагола جلب _галаба_ «тащить», родственно ОГЛОБЛЯ. Связь с цветом вторичная, с целью подгонки под нечто понятное, из–за чего границы голубого расплываются. ГОЛУБОЙ2, ГОЛУБАЯ КРОВЬ – «человек дворянского, аристократического происхождения». ♦ От названия цвета пятого (голубого) континента, Ливии (Африки), где лев царь зверей. См. ГОЛУБИНАЯ КРОТОСТЬ. ГОЛУБОЙ3, ГОЛУБЫЕ КАСКИ – «солдаты сил ООН». ♦ Видимо, как в голубой2, контаминированного с рус. ГОЛУБЬ – символ мира. ГОЛУБОЙ4, ГОЛУБОЙ СЕКС – «гомосекс через задницу». ♦ Имеется в виду цвета БИРЮЗЫ, созвучного с ар. تبرز _табарраз_ «испражняться», сравните жука–навозника под названием СКАРАБЕЙ, которого изготовляют в качестве туристского сувенира часто из бирюзы. Сравните также БЕРЕЗОВАЯ КАША (см.). БИРЮЗА считается камнем победы и происходит от ар. بارز _ба:раз_ «опережать на скачках, оставлять позади». Отсюда два, на первый взгляд, разных значения. ГОЛУБОЙ5, ГОЛУБАЯ МЕЧТА – «идиллическая, часто недостижимая мечта». ♦ Голубой и синий цвет (сравните СИНЯЯ ПТИЦА) являются цветами небес, а те, в свою очередь отражают вечное стремление постигнуть Господа, что есть верхняя любовь и что спящему сознанию недоступно. ГОМЕРИЧЕСКИЙ, ГОМЕРИЧЕСКИЙ ХОХОТ – ♦ Того же корня, что и ЮМОР, раньше ГУМОР_, _в конечном счете от русского УМОРА, то есть то, что «смешно до смерти», сравните русское УМЕРЕТЬ МОЖНО СО СМЕХУ. Сближение с именем автора Иллиады – плод недоразумения. ГОРОХ1, ШУТ ГОРОХОВЫЙ – «пустой человек, служащий всеобщим посмешищем», «смешно, старомодно или некрасиво одетый человек», «бранное выражение в адрес кого–л. Шут первоначально означало некое божество, домового или лешего; возможно, что у славян был обычай ставить на огородах статуи или фигуры богов – покровителей и защитников огородных овощей.» (СРФ). ♦ Шут – тот, кто шутит (в цирке или при дворе правителя). Его одежда часто носила рисунки гороха. Причина в созвучии русского ГОРОХ с прочтенным в обратную сторону арабским هرج ХРГ, от которого هرج «возбуждать», «паясничать», откуда مهرج _мухарриг_ «шут». Как следствие на одежде шута рисуют разного размера горошины. Другое созвучие с арабским جارح_ га:рех#_ «ранящий», «острый о слове», «оскорбительный» определило то, что придворным шутам позволялось говорить язвительный шутки. Выражение является скрытой билингвой, поскольку ШУТ созвучен с арабским يشوط _йшу:т#_ «жарить», сравните арабское حمص _х#иммис#_ «горох» и حمص _х#аммас#_ «поджаривать», с другой стороны русское ГОРОХ и ГОРШОК. Сюда же ЧУЧЕЛО ГОРОХОВОЕ «о нелепо, безвкусно одетом человеке», «о человеке служащем посмешищем». ГОРОХ2, ПРИ ЦАРЕ ГОРОХЕ – неясно (Фасмер). ♦ ГОРОХ – от арабского وراح جه_ гай ва–ра:х#_ «был да сплыл», буквально: «пришел да ушел», ЦАРЬ – от арабского صار _с#а:р_ «стал». Все выражение буквально переводится: «стал тем, кто был да сплыл», т.е. при царе, который был, а сейчас нет. ГОРОХ3, СТАВИТЬ (В УГОЛ) НА ГОРОХ – раньше существовала традиция ставить провинившихся детей на колени в угол на горох. ♦ Внешне для того, чтобы было больней, на самом деле за словом ГОРОХ по созвучию скрывается ГРЕХ, арабское جراح _гира:х#_ «грехи». На созвучии _грех/горох_ строится старый анекдот о том, как супруги договаривались за каждый грех откладывать по горошине. НАСТАВИТЬ РОГА (см. РОГА) тоже скрывают за собой это понятие. Сравните также русскую пословицу _Завидны девка в доме да горох в поле, кто ни пройдет, всяк щипнет_. (Даль). Видя во сне грех, монах Мендель, гражданин Австро–Венгрии, пошел в огород изучать горох. Мендель провёл обширные опыты по гибридизации 22 сортов гороха, так что благодаря созвучию в русском _горох–грех_ были открыты первые законы наследственности. Кстати, в современной Чехии 22 туберкулезных санатория. Какая связь? Чехия носит номер 2 как и Германия. ГОРОХ4, КАК ГОРОХ ОБ СТЕНКУ (КАК В СТЕНКУ ГОРОХ) – «ничего не действует, бесполезно говорить с кем–либо». ♦ За русским ГОРОХ скрывается арабскоеهاوره _ха:варах «говорить с кем–л», _т. е._ говорить как со стенкой._ ГОРШОК, РАЗБИТЬ ГОРШОК – «разорвать дружбу». В некоторых культурах горшок связывается с дружбой, сравните латинское высказывание «если горшок плохо кипит, значит дружба непрочна.» (СРФ). ♦ Это обстоятельство вызвано созвучием русского корня ГОРШ в обратном прочтении с арабским корнем ШРК, от которого شريك _шари:к (мн. число _شركاء_ шорака:'_.) «компаньон», «товарищ», или прямо с русским словом того же происхождения КОРЕША. ГОРЯЧКА1, ПОРОТЬ ГОРЯЧКУ – «горячиться, нервничать» ♦ За русским ПОРОТЬ скрывается арабское فار _фа:ра_ или ثار _са:ра_ «кипеть, горячиться, буйствовать». Билингва, как СТОИТ КАК ВКОПАННЫЙ.. ГОРЯЧКА2, БЕЛАЯ ГОРЯЧКА – «болезнь головы от перепоя». ♦ От арабского بعل _баъл_ «голова» + هرج _харадж_ «возбуждение». ГРАМОТА1, ФИЛЬКИНА ГРАМОТА – см. ФИЛЬКА. ГРАМОТА2, ПОЧЕТНАЯ ГРАМОТА – «грамота, которой награждают отличившихся в каком–либо деле». ♦ Обычай награждать почетной грамотой обусловлен созвучием русского слова ГРАМОТА с арабским كرامة _кара:мат_ «почет». По сути дела билингва. Арабское أكرم '_акрама_ «оказать честь» cовпадает с русским КОРМИТЬ, откуда обычай накормить гостя. Отсюда же обычай поставить гостю бутылку: كرم_карм_ «виноградная лоза», откуда بنت الكرم _бинт ал–карм_ «вино», буквально «дочь виноградной лозы». Сравните: ТЫ МЕНЯ УВАЖАЕШЬ? (см. УВАЖАТЬ), СИМПТОМ РЮМКЕ. ГРАМОТА3, ОХРАННАЯ ГРАМОТА – ♦ От арабского حرمة _х#армат_ «охранение», _х#арам_ или _х#урмат_ «защита». Билингва. ГРЕТЬ, ГРЕТЬ РУКИ – см. РУКА. ГРЕХ1, ПЕРВОРОДНЫЙ ГРЕХ – см. ПЕРВОРОДНЫЙ. ГРЕХ2, ОТПУСКАТЬ ГРЕХИ – «прощать грехи». ♦ За русским ПУСТЬ, от которого образовано ОТПУСКАТЬ, таится арабское بسيطة _баси:т#а_ «просто, пустяки», мол, «прощаю», производное от корня بسط _бст#_ «простой». Ср. также КОЗЕЛ ОТПУЩЕНИЯ (см. КОЗЕЛ). ГРЕХ3, И СМЕХ И ГРЕХ – см. СМЕХ. ГРЕХ4, ЧЕГО ГРЕХА ТАИТЬ – «вводные слова, означающие, что человек говорит очень откровенно, делая неприятные признания, откровенно говоря, не скрывая своей ошибки, заблуждения». ♦ Буквальное понимание слова ГРЕХ не сообразуется с фактами употребления фразеологизма, который подразумевает не грехи, а мелкие промахи, неудачи. На самом деле за русским ГРЕХА ТАИТЬ скрывается арабское (в обратном прочтении) تحرج _тах#арраг_ (в настоящем времени: _титхарраг_) «стесняться, чувствовать себя неловко». Буквально «чего стесняться». ГРИБ, СЪЕСТЬ ГРИБ – «не добиться желаемого, обмануться в расчетах, ожиданиях». ♦ За русским СЪЕЛ арабское حصل _х#ас#ал_ «получил», а за русским ГРИБ арабское جرب _гараб_ «пузыри», «сыпь», т.е. пустоту, сравните: ШАМПИНЬОНЫ, ШАМПАНСКОЕ И ШАМПУНЬ, в каждом из которых таится значение «пузырь». ГРЯЗЬ, НЕ УДАРИТЬ В ГРЯЗЬ ЛИЦОМ – см. УДАРИТЬ. ГУБА1, ГУБА НЕ ДУРА – «о человеке, умеющем выбрать для себя что–л. самое лучшее, выгодное, воспользовавшись чем–л. ценным, полезным и т.д.» (СРФ). ♦ От арабского أعجب ما ندر '_аъгаб ма надура_ «нравится то, что редко, то что высшего качества». ГУБА2, ГУБЫ РАСКАТАТЬ – ♦ В словарях (Ожегов, ФСРЯ, ФРФ) не отмечено. Означает «возыметь желание получить то, что мало доступно». Первая часть от арабского أعجوبة '_уъгу:ба_ «то, что нравится», вторая – от رسخت _расахат_ «утвердиться», прочитанного в обратном направлении: تخسر _тахсар_ «проиграть», «потерять». Буквально: «утвердиться в том, что нравится, но потерять», т.е. «сильно захотеть, но потерять». ГУБА3, ПО ГУБЕ – «нравится, подходит что–л.» (ФСРЯ). ♦ От арабского أعجوبة _'уъгу:ба_ «то, что нравится». Ср. ГУБА2. ГУБА4, СИДЕТЬ НА ГУБЕ – _армейский жаргон_, «отбывать наказание на гауптвахте». ГАУПТВАХТА – заимствование из немецкого Hauptwache «главный караул». ♦ За немецким Haupt скрывается арабское عقوبة _ъук#у:ба_ (_ъугу:ба_) «наказание», а за wache (русское ВАХТА) арабское وقت _вак#т_ «время», буквально: «отсиживать время наказания», сравните русское _отсиживать срок._ ГУЛЛИВЕР, ГУЛЛИВЕР И ЛИЛИПУТЫ – «о чем–либо большом и о чем–либо крошечном, малом, противопоставленных друг другу по размерам или значимости». Оборот связан с сатирическим романом Дж. Свифт «Путешествие Гулливера» (1726), где моряк Гулливер попадает в страну лилипутов, ростом с палец, по сравнению с которыми он кажется великаном. ♦ За именем моряка (часть ГУЛ) скрывается арабское جولة _гу:ля_ «путешествие», «круг», «тур» +حور _х#вр_ (ИВЕР) «вокруг», как ПЕРЕЕЗЖАЯ СВАХА (см.). За ЛИЛИПУТ скрывается арабское (в обратном прочтении) طفيل _т#уфейл_ «ребеночек», + علة _ъилла_ «слабость», букв. «слабый ребеночек». ГУСЬ1, ГУСЬ ЛАПЧАТЫЙ – «хитрый, ловкий человек; плут, пройдоха». ♦ От сложения арабского جس _гасс_ «прощупывать, разведывать» и ألف '_аллафа_ «сочинять, лгать» или لف _лаффа_ «вертеть». ГУСЬ2, ГУСИ–ЛЕБЕДИ – олицетворение русской идеи мессианства, сравните: римские гуси, которые спасли Рим. ♦ Идея спасения идет от созвучия в обратном прочтении غيث _г#ейс_ «крик о помощи», «сигнал СОС». ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ   Ахманова – Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., Изд–во «Советская энциклопедия», 1966 г. Брокгауз – Энциклопедия Брокгауза и Ефрона в 86 томах – электронная версия. БСЭ – Большая Советская Энциклопедия – электронная версия. БЭ – Библейская энциклопедия. Т.т. 1,2. – М., 1891. БЭКМ – Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия – электронная версия. ед. число – единственное число Даль – Даль В., Толковый словарь живого великорусского языка, М., Изд–во «Прогресс», 1994; Пословицы русского народа, М., Изд–во «Художественная литература», 1984. Дворецкий – 1. Дворецкий И.Х. Латинско–русский словарь. М., Изд–во «Русский язык», 1976. 2. Дворецкий И.Х. Древнегреческо–русский словарь. М., Изд–во «Советская энциклопедия», 1964. ЖР – Жизнь растений. В 6 томах. – Изд–во «Просвещение», М., 1982. КМЭ – Краткая медицинская энциклопедия. Т.т. 1,2.. – Изд–во «Медицинская Энциклопедия», М., 1994. КПС – Краткий психологический словарь. Ростов–на Дону, ФЕНИКС, М., 1998. Кунин – Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. Изд–во «Международные отношения», М.. 1972 М – Мунгид, толковый словарь арабского языка. мн. число – множественное число. МС – Мифологический словарь. – Изд–во «Советская Энциклопедия», М., 1991. наст. время – настоящее время. ППБЭС – Полный православный богословский энциклопедический словарь. Изд–во «Русский язык», М., 1994. СРФ – Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. – СПБ: Фолио–Пресс, 2001. см. – смотри ТСПР – Блейхер В.М., Крук И.В. Толковый словарь психиатрических терминов. – НПО «МОДЭК», Воронеж, 1995г. Фасмер – Фасмер М. Этимологический словарь русского языка – Изд–во «Прогресс», М., 1986. ФСРЯ – Фразеологический словарь русского языка, – Изд–во «Русский язык», М., 1987 Черданцева – Черданцева Т.З. Язык и его образы (Очерки по итальянской фразеологии). Изд–во «Международные отношения», М.,1977. Черных – Черных П.Я., Историко–этимологический словарь современного русского языка. Т.т. 1,2. – Изд–во «Русский язык», М., 1993.   Читайте больше книг на сайте онлайн-библиотеки mir-knigi.org