Автор : Соболев Сергей Викторович Название книги: Чума приходит с запада Читать на сайте: https://mir-knigi.org/author/sobolev-sergei-viktorovich/chuma-prihodit-s-zapada Сергей Соболев Чума приходит с запада © Соболев С., 2015 © Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2015 Пролог Сицилия, курортный городок Сан Вито ло Капо В местном воздухе витает атмосфера безмятежности. Все счастливы и довольны жизнью. А как живописно выглядит скала Монако, в честь которой названо лучшее городское кафе! Здесь очень чистые пляжи, весьма ласковое море и добрые, приветливые люди. Стоит пробыть в Сан Вито хотя бы день, и ты проникаешься этой негой, полнейшей безмятежностью. Идеальное место для отдыха. Вдобавок, что немаловажно, в этом сицилийском городке нет никакой мафии. Один весьма почтенный местный синьор так и сказал Ветрову: «Никакой мафии на самом деле не существует. Это миф, раздутый в угоду публике, падкой на сенсации». В ушной раковине Ветрова прозвучал голос старшего группы: «Уходи из кафе!.. Немедленно!» – Уже выхожу, – сказал Константин, взбегая по лестнице вслед за прыткой проводницей. «Через главный вход идут!.. – бросил еще одну подсказку Кэп. – Полиция! Карабинеры! В штатском и в форме!» Ветров схватил девушку за рукав и заявил: – Нам нельзя через главный вход!.. Та вырвала руку: – Не учи меня, мистер! Двигай за мной! Быстро! На пути у полицейских возникла непредвиденная преграда. В центральном проходе, загораживая его почти весь своим необъятным телом, застыл местный шеф-повар. С выпученными глазами, пучком укропа в одной руке и длинным острым ножом в другой, он представлял собой весьма комическое, но и жутковатое зрелище. Пока полицейские пытались продавить этого толстяка, загородившего им проход, девушка и рослый шатен успели выскользнуть через запасный выход. Они оказались во внутреннем дворике. А навстречу им уже бежали двое! Ба, знакомые лица! Именно этих ребят Ветров видел на паркинге сегодня утром! «Надо добраться до отеля! – прозвучал в наушнике голос Кэпа. – Не дай им себя задержать в этом кафе!» – Мистер, вломи им! – крикнула девушка. – Выруби! Как прошлой ночью! Первым, на ходу доставая ствол из подмышечной кобуры, бежал парень лет двадцати семи, смуглый, черноглазый, с внешностью уроженца Магриба. За ним, пытаясь не отстать, поспешал второй. Кто такие? Да бог весть. Поди-ка разбери, кто из ху в этом итальянском театре масок. Ветров прибавил скорости. Теперь уже он сам несся навстречу этой парочке! Они сошлись посреди двора. Парень, похожий на араба, выдернул пистолет, и в этот самый момент Ветров в прыжке врезал ему стопой в грудь, свалил на землю, заодно и сам несколько погасил инерцию. У второго типа то ли не было ствола, то ли он изначально не рассчитывал на такой поворот событий. Но вздорный характер – или служебное положение, если он из полиции, – не позволил ему ретироваться или хотя бы отпрянуть в сторону. Рука нападавшего скользнула по выставленному блоку. Ветров уклонился от прямого удара, засадил коленом в пах и тут же добавил локтем точно в челюсть. Девица тем временем выкатила из подсобки черный байк, поблескивающий глянцем, завела его, уселась в седло. – Садись, мистер! – крикнула она, опуская забрало шлема. – Быстро! Едва только Ветров опустился на заднее сиденье и уже привычно для себя обнял эту особу за талию, как та рванула с места в карьер. Байк с двумя седоками вылетел на боковую улицу, стекающую от церкви к набережной. Свернул он, однако, не в сторону набережной, а именно к центру. Тут же сверху, от собора, на эту же улицу выехала полицейская машина и, подвывая сиреной, понеслась в сторону кафе. Городской квартал наполнился ревом двигателей. Послышались чьи-то крики. Байк, натужно ревя мощным двигателем, с трудом набирал скорость на подъеме и вдруг выскочил на тротуар. Раздался скрежет тормозов. Буквально под носом у второй полицейской машины, въехавшей на эту же улицу, байк влетел в боковой переулок. – Куда отвезти вас, мистер? – крикнула девица из-под шлема. – Где для вас будет безопасно? – В мой отель. – Ты с ума сошел? Тебя арестуют!.. «К главному входу!» – прозвучало в наушнике. – Как можно ближе к главному входу! – скомандовал седок. Байкерша высадила своего пассажира почти у самого паркинга. Там она, как показалось Ветрову, лишь чуть сбавила скорость. Едва ее спутник успел соскочить с заднего сиденья, как бесстрашная красотка уже вновь дала по газам. Ветров, не теряя времени, быстрым шагом направился в сторону главного входа. Вплотную к дверям парадного стояли две машины. – Пара тачек у входа, – сказал «бастионовец» на ходу. – «Фиат» и микроавтобус, зеленый «Фольксваген». «Это сводная опергруппа из Трапани, – прозвучал в наушнике голос старшего группы. – Кстати, они приехали в отель, чтобы тебя арестовать». Глава 1 Рим, Италия Алиса и ее местный коллега приехали в аэропорт Фьюмичино за час до вылета рейса на Палермо. Паоло, так звали этого субъекта, остановил «Гелендваген» почти у самого входа в здание терминала. Парковка, судя по разметке и щитовым знакам, предназначалась исключительно для служебного транспорта аэропорта, а также машин «Скорой помощи», противопожарной службы и полиции. Джип, на котором они приехали в аэропорт, не только не числился на балансе любого из этих ведомств или служб, но и не имел отличительных знаков, фирменных эмблем, рекламных надписей. Являлось ли это действо следствием выпендрежа со стороны ее спутника? Или же его личные и служебные связи позволяли ему пренебрегать некоторыми правилами даже в столь чувствительных местах, как крупнейший аэропорт Италии? Спрашивать у Паоло об этом – как и о многом другом – не имело смысла, потому что он все равно не скажет правды. Да и незачем ей. Уже через несколько мгновений она наконец-то избавится от этого типа. – Спасибо за помощь, Паоло! – Алиса повесила на левое плечо компактный чехол с ноутом, на эту же руку, на сгиб локтя, она определила дамскую сумочку. – Я должна идти. Надеюсь, еще увидимся. Паоло бросил на нее удивленный взгляд. – Алиса, дорогая, как ты могла так обо мне подумать? – Обойдя джип, он открыл багажник и извлек из него среднего размера чемодан с выдвигающейся ручкой и колесиками. – Наши аэропорты, особенно Фьюмичино, это просто чума! – сказал Паоло. – То есть они лучшие в мире, и это вам подтвердит любой итальянец. – Детектив улыбнулся. – Но есть свои нюансы, особенно на внутренних линиях. – Он легко, без малейшего усилия, поднял за ручку чемодан. – Я провожу тебя, дорогая Алиса. – Паоло свободной рукой слегка коснулся женского локотка. – Я лично проинструктирую проводников и служащих компании, чтобы они проследили за тобой и твоим багажом!.. В здании терминала царила приятная прохлада. Шелест голосов, турбулентные потоки у стоек и магазинчиков дьюти-фри, броуновское движение человеческих частиц по эскалаторам и проходам. Итальянец уверенно торил дорогу. Они поднялись на второй этаж и остановились у стойки компании «Алиталия». На табло светился номер рейса. Все правильно – им именно сюда. Вернее, не им двоим, а Алисе, поскольку именно она должна вылететь сегодня на Сицилию, где ее ждет второй и завершающий этап служебной командировки. У стойки кучковались примерно полтора десятка мужчин и женщин. Кто-то из них улетал этим рейсом на Сицилию, кто-то приехал проводить родственников или знакомых. Итальянец направился прямо к стойке, но женщина придержала его за локоть: – Минутку, Паоло. Хочу кое о чем спросить, раз уж ты вызвался меня проводить. – Давай сначала сдадим багаж, Алиса. – Не к спеху, – сказала женщина. – Тем более что я кое-что забыла. – Что, прости? – Паоло посмотрел на нее своими синими яркими глазами. – Я не расслышал. Ты что-то забыла в номере гостиницы? – Нет, я так не думаю. Просто мне кое-что надо взять из чемодана. – Алиса кивнула в сторону пластиковых кресел, расположенных поблизости. – Иногда я бываю такой рассеянной. Ты уж меня извини, Паоло. – Девушка определила чемодан на приставной столик, открыла его и принялась копаться в вещах, разложенных в свертки и пакеты. – Паоло, у тебя, наверное, есть другие дела? – спросила она, не прекращая своих занятий. – Мне не хотелось бы тебя задерживать. – Я должен позаботиться о тебе, Алиса, – сказал детектив. – Остальные дела обождут. – Я могу и сама о себе позаботиться. – Наши авиалинии!.. – Паоло сделал многозначительную паузу. – Как хочешь, но я не могу оставить тебя здесь одну. – Почему? Я опытный путешественник, Паоло. – Я должен убедиться, что ты благополучно села в самолет. – Я, наверное, тебе уже порядком надоела?.. – Как ты могла такое сказать? – Паоло прижал руку к сердцу. – Клянусь, Алиса, знакомство с тобой – это одно из лучших событий во всей моей жизни. – Ты мне льстишь. – Нисколько. – Ну и куда я могла положить этот сверток? – пробормотала девушка. – Не в пакет же с нижним бельем? Ой, как неудобно!.. Детектив деликатно отвернулся. Теперь он стоял лицом к стойке, за которой только недавно начали регистрировать пассажиров на рейс до Палермо. Алиса вздохнула про себя. Вот же привязался!.. Паоло – очень доброжелательный, вежливый, улыбчивый мужчина лет тридцати пяти. Он настолько хорош собой, что можно глазеть на него часами, как на картину или скульптуру. Иногда Алисе хотелось даже потрогать его, коснуться безупречно вылепленной кисти с дорогими часами или погладить по безупречно выбритой щеке. Для чего? Хотя бы для того, чтобы избавиться от наваждения, убедиться в том, что это живой теплокровный человек, а не скульптура из мрамора с идеальными мужскими пропорциями, изваянная каким-нибудь гением эпохи Возрождения и упакованная в современный костюм. Этот субъект наверняка прекрасно знал о том, какое мощное действие он оказывал на клиентов самим своим внешним видом: эмпатическое на большую часть сильного пола и гипнотическое на женщин любого возраста. Кстати, в отличие от большинства соотечественников, Паоло говорил не так уж и много. Как правило, он давал возможность клиенту или заказчику – в зависимости от того, с кем имел дело – выговориться самому. Паоло умел участливо слушать, направлять разговор в нужное русло вовремя поданными репликами или к месту заданными вопросами. Данный метод известен любому психоаналитику. За счет использования этого нехитрого приема Паоло часто добивался определенных результатов. Такой умело приготовленный коктейль из участия, интереса и сдержанности оказывает, как правило, весьма сильный и позитивный эффект на большинство людей. Ведь в реальности человек все чаще сталкивается с равнодушием, а то и грубостью ближних своих. Они сразу же перешли на «ты». Для Италии это обычное дело. В девяти из десяти случаев сами же итальянцы предлагают поступить так. – Мы можем перейти на «ты»? – спросил у нее Паоло в самом начале их первой встречи. – Конечно, – сказала тогда Алиса. – Я и сама хотела тебе это предложить. Паоло – сотрудник сыскного бюро «Скудо», входящего в тройку крупнейших в этой стране. Трехэтажный офис этих тружеников тайного сыска и деловой разведки находится в одном из самых престижных уголков Рима. Этот тихий переулок притаился неподалеку от площади, носящей имя Энрико Матеи – основателя крупнейшей нефтегазовой компании страны. По мнению весьма информированных источников, бюро «Скудо» до сего дня работает на экс-премьера страны, ныне находящегося под следствием, а также выполняет заказы его старых друзей. Например, людей из совета директоров крупнейшей энергетической компании Апеннинского полуострова, являющейся четвертой по величине в Европе. Если не считать, конечно, русских нефтегазовых гигантов. Есть у итальянцев такое выражение: «Ora viene il bello». Перевести его можно так: «Слушайте дальше, сейчас будет самое интересное». Паоло умел произвести именно такое впечатление. Мол, кроме вас, никого на свете для меня больше не существует, и я вот-вот скажу самое интересное. Именно этот красивый обходительный мужчина, работающий в столь непростой конторе, и опекал молодую женщину, прилетевшую в воскресенье в его город из Москвы. В Италию она была откомандирована ее собственным начальством. – Я забыла свою еду, – сказала Алиса. – По-видимому, и в самом деле оставила пакетик в отеле. – Она глубоко вздохнула. – Ужас… – Что? – Паоло обернулся и бросил на нее удивленный взгляд. – Ты забыла взять еду? – переспросил он, с не меньшим удивлением разглядывая многочисленные пакеты и свертки, разложенные на столике и пластиковом кресле. – Не надо так расстраиваться, дорогая Алиса, – добавил он, увидев, как вдруг повлажнели ее глаза, и она поднесла к ним смятый носовой платок. – Здесь есть кафе и бары. Хочешь, я что-нибудь принесу? Пиццу? Гамбургер? – Я дико извиняюсь, Паоло, – расстроенно произнесла Алиса. – Столько впечатлений, так много всего навалилось!.. У меня особое питание – я на диете. Итальянец продемонстрировал одну из самых обворожительных своих улыбок. – В Палермо тебя встретит мой коллега, – сказал он. – Я ему позвоню. Он сразу же отвезет тебя в самый лучший семейный ресторанчик на острове!.. – Но… – Там подают такую лазанью!.. – Итальянец поцеловал кончики пальцев. – Ты даже не представляешь, как это вкусно. Сыры, овощи, морепродукты – все наилучшего качества. – Охотно верю. – Алиса посмотрела на наручные часики. – Но у меня прием пищи строго по времени. А тут еще перелет!.. Если я не поем, то просто умру по дороге. – Здесь всего час с четвертью лета. – Ты не понимаешь, Паоло. – Женщина вымученно улыбнулась. – Извини, я не хотела грузить тебя своими проблемами. – Она принялась вяло складывать пакеты и свертки обратно в чемодан. Итальянец озадаченно почесал пальцем подбородок и сказал: – Ну так давай что-нибудь купим. Здесь есть бары, магазины. До окончания регистрации еще много времени. Алиса выпрямилась, обвела глазами зал отправления. – Это хорошая мысль, – сказала она. – Паоло, могу я попросить тебя об одолжении? – Все, что в моих силах, дорогая Алиса! – Я видела продуктовый маркет на первом этаже… – Говори, что нужно купить. – Овсяное печенье, да, одну небольшую упаковку. Но без фруктовых или шоколадных добавок. Простое овсяное печенье. – Овсяное печенье, – повторил Паоло. – Без добавок. – Еще упаковку йогурта. Но не самую маленькую, а среднюю – двести граммов. Простой обезжиренный йогурт. И бутылочку воды без газа, маленькую. Это все. – Она вымученно улыбнулась. – Вот то немногое, что определенно спасет мне жизнь. – Алиса достала из сумочки кошелек, извлекла из него купюру в двадцать евро. – Возьми деньги. А я пока заново упакую чемодан. – Ну что ты, дорогая! – Паоло небрежно махнул рукой. – Экий пустяк. Я быстро – одна нога здесь, другая там!.. – Спасибо, ты настоящий друг! – крикнула ему вслед женщина. Спустя всего пару минут Алиса с собранным и закрытым чемоданом стояла у стойки. Но не у той, к которой они с Паоло подошли первоначально, а возле соседней. Девушка в форме авиакомпании «Меридиана Флай» погасила табло над стойкой и собиралась выключить служебный ноутбук. Увидев рыжеволосую женщину с чемоданчиком на колесиках, явно иностранку, она бросила на нее вежливо-вопросительный взгляд. – Пожалуйста, одну минутку! – Алиса поставила чемодан на низкий поддон у стойки. – Я иметь билет на этот рейс! – У вас билет на самолет до Ольбии? – спросила сотрудница авиакомпании. – Да! – Пассажирка положила на стойку тикет-бук. – Моя хотеть лететь в Ольбия. – Алиса сознательно несколько искажала свой итальянский. – Сардиния! Я надеяться, что не опаздывать на этот самолет, да? – Время регистрации истекло, – сказала девушка. – Но вам повезло, синьора. – Она мило улыбнулась. – Вас мы еще успеем оформить. – Давайте ваш багаж! – Вторая сотрудница прикрепила к чемодану бирку и вручила половину отрывного талона женщине, явившейся на регистрацию последней. – А теперь следуйте за нами. Мы сопроводим вас прямо на борт лайнера. «Прощай, Паоло, – мысленно сказала Алиса тому субъекту, который мешался у нее под ногами последние трое суток. – Ты очень красивый мужик. Но красота и ум – качества зачастую несовместные. Так бывает не только у женщин». Глава 2 За несколько дней до событий. Окрестности Сан Вито ло Капо, Сицилия Витторио Джанини припарковал свой видавший виды «Фольксваген» на площадке, расположенной в нескольких километрах от окраины города, почти на самой границе местного природного заповедника. Он сверился с часами – без одной минуты три ночи – и широко, со всхлипом зевнул. «Надо было тебе пораньше лечь спать, дружок, – сказал он себе. – А не болтать почти до полуночи с приятелями в баре у Косты». Витторио поднес к лицу ладонь, дохнул. Вроде не так уж много выпил вчера, всего три или четыре стакана вина, а запах все равно ощущается. И в салоне тоже пахнет. Нехорошо. Местную полицию он не боялся, в городском участке служили сплошь друзья детства или соседи. Здешние дороги Витторио знал как свои пять пальцев, по любой из них мог проехать с завязанными глазами. Если он кого-то и опасался, то своей жены. У его Карлы характер и повадки истинно сицилийской женщины. Она молчит, хмурится, долго носит напряжение в себе, а потом вдруг взрывается, как самый настоящий вулкан. И тогда берегись, Витторио! Жена может размахнуться скалкой или вывернуть горячее варево тебе на голову. Да и матушка Карлы, проживающая сейчас с ними, точно такая же. Витторио выбрался из машины. Он ощущал такую вялость во всем теле, как будто ему было не тридцать восемь, а далеко за шестьдесят. Не мудрено! С первых чисел мая, как только начался полноценный туристический сезон, он вкалывал с рассвета до заката. Именно на нем лежала обязанность содержать всю семью. Витторио сделал несколько глубоких вдохов и выдохов. На свежем воздухе он быстро придет в себя. Главное, как-то пережить ближайшие час или два. Когда фотограф закончит свою утреннюю работу, ему можно будет вернуться домой и еще немного поспать. Витторио взял с заднего сиденья сумку с аппаратурой. В дневное и вечернее предзакатное время эта сравнительно небольшая стоянка запружена транспортом: микроавтобусами, «неопланами», арендуемыми туристическими фирмами, и личными авто. А сейчас тут, кроме него, нет ни одной живой души. К обзорной площадке вела каменистая тропа, кое-где посыпанная песком или мелким гравием. Сам подъем не крутой, крен не превышает пятнадцати градусов. Однако Витторио порядком запыхался, пока сделал те триста с небольшим шагов, которые отделяли паркинг от смотровой площадки. Оказавшись на месте, он поставил сумку на одну из двух скамеек, установленных здесь, и подошел к заграждению. В качестве такового тут выступала полукруглая балюстрада. Столбики расположены часто, между ними натянута сетка. Это сделано для того, чтобы какой-нибудь юркий ребенок, за которым плохо присматривают родители, взявшие его в поездку, не попытался протиснуться между ними и не свалился с обрыва. Высота скалы в этом месте, кстати, достигает полутора сотен метров. Едва отдышавшись, Витторио закурил сигарету. Стоя возле балюстрады, положив левую руку на перила, он задумчиво смотрел в ту сторону, откуда только что приехал. В бархатистой августовской ночи блестели, мигали, переливались, как драгоценности на свету, огни курортного города. Когда Витторио только появился на свет, Сан Вито ло Капо был небольшой рыбацкой деревушкой. Отец, как и большинство его сверстников, промышлял рыбной ловлей. За тридцать лет здесь все переменилось до неузнаваемости. Деревня превратилась в современный курортный центр, который во всех рекламных проспектах называется не иначе как жемчужина Сицилии. На темном фоне ночного неба, в той стороне, где находится вершина Монте-Монако, мерцали красные предупреждающие огни. Но самой этой массивной причудливой скалы пока толком не было видно. Ее верхушка откроется, рельефно высветится лишь с первыми лучами солнца. Сам полуостров, являющий собой северо-западное окончание Сицилии, напоминает по форме половинку массивного гаечного ключа, между двумя зубцами которого лежит бухта, давшая название этому населенному пункту. По направлению на северо-восток, примерно в двух сотнях миль отсюда, находится остров Сардиния, любимое место отдыха нуворишей. Один дневной переход на моторной яхте, не говоря уже про быстроходные катера, и вы в Кальяри, столице острова. Если мысленно прочертить линию, параллельную береговой черте, то она упрется в Мессинский пролив, Везувий и Неаполь, но до него отсюда не близко. На юге находится Мальта, еще дальше – африканский берег, Ливия и Тунис. Витторио бросил окурок в урну. Он был профессиональным фотографом, работал на свадьбах, на похоронах, брал заказы у рекламщиков и местных турфирм. Ему платили деньги отнюдь не за то, чтобы он созерцал местные пейзажи и достопримечательности. Фотографии здешних красот, сделанные Витторио Джанини, выставлялись в Интернете или включались в буклеты. Люди, созерцающие их, должны были загореться желанием приехать в этот прекрасный уголок Сицилии и увидеть все эти прелести уже наяву, в живую. Конечно же, пусть они потратят здесь свои деньги, весь год собираемые на отдых и развлечения. На днях он договорился о заказе с директором одной из местных турфирм. Они расширяли бизнес, готовили новый сайт, планировали издать собственный рекламный буклет. Им нужны были снимки для фотогалереи, а также проморолик, который они собирались крутить на местных островных и итальянских кабельных каналах. Часть работы Витторио сделал позавчера. Был пригожий день, съемка предзакатных видов и самого заката получилась просто великолепно, даже самому понравилось. Теперь надо было снять утренние виды побережья. Включая, разумеется, и сам восход солнца. Часы показывали десять минут пятого. На площадке, кроме фотографа, по-прежнему никого не было. Витторио обожал эти мгновения творческого одиночества, любил оставаться наедине с великой природой. Да, он не смог стать всемирно известным фотографом – слишком жестока конкуренция. Но в нем, в Витторио Джанини, все равно живет художественное начало!.. Он установил на площадке две треноги: одну для видеокамеры, другую для зеркального фотоаппарата. На камеру Витторио планировал заснять восход солнца, используя береговую линию в качестве фона. Потом он сожмет отснятый материал, перезапишет его на «рапиде». В рекламном ролике этот блок займет не более двадцати секунд. Сам же ролик должен уложиться в три минуты, никак не более. Люди в массе привыкли к клипам. У многих нет ни времени, ни желания смотреть длительные видеофильмы, особенно рекламные. Вялость и сонливость улетучились. Сейчас Витторио чувствовал себя уже вполне хорошо. Восточная часть небосвода теперь заметно высветилась. Над морем, особенно у берега, клубился туман. Еще каких-то полчаса, и он развеется. Белесые полосы, тянущиеся вдоль берега, тоже надо отснять. Возможно, эти кадры пригодятся для ролика. В какой-то момент Витторио увидел, как из этого клубящегося тумана показалась белоснежная моторная яхта. В бухту Сан Вито ло Капо они заходили часто, как парусные, так и моторные, да и разнокалиберные катера. Витторио знал толк в таких вещах. К тому же он не раз видел именно эту яхту и даже знал, как она называется – «Магеллан». Это настоящая красавица, относительно небольшая, длиной около тридцати метров, но обладающая выглаженными стремительными формами. Четыре каюты повышенной комфортности. У этой яхты небольшая осадка, ею легко управлять. Именно это обстоятельство позволяет ей заходить в небольшие мелководные бухты, лавировать между отмелями, которых в этих местах более чем достаточно. Витторио чуть подрегулировал треногу, чтобы захватить в кадр эту прелесть, появившуюся из туманной дымки. Он слышал разговоры о том, что эта яхта входит в коллекцию бывшего премьер-министра страны, одного из самых богатых людей Италии. Километрах в четырех или пяти от того места, где сейчас стоял Витторио, находилась небольшая бухта. Там еще лет тридцать назад были построены две очень крутые виллы – под старину. Их отсюда не было видно, обзор загораживал зубчатый выступ соседней скалы. Попасть туда можно только по морю. Еще, как сказал фотографу один знакомый, там имеется вертолетная площадка. Фактически это уже территория заповедника. Но тем двум богатеям, которым принадлежат эти виллы, плевать на людей, на общество и на законы. Абсолютно! Почему? Ответ прост: они сами и придумывают эти законы, так что попробуй-ка им что-нибудь запретить или как-то их наказать. Витторио предположил, что яхта проследует прямиком в эту небольшую бухту, почти закрытую от взоров посторонних людей. Но белоснежная красавица застыла метрах в трехстах от берега. «Странно, – подумал фотограф. – Обычно катера и яхты сразу же заходят в бухту. Здесь не то место, где удобно становиться на якорь или ложиться в дрейф. – Витторио решил, что кадры с яхтой, вынырнувшей из тумана, тоже можно будет вмонтировать в видеоролик. – Красиво получится, – прикинул он. – Хотя мне придется слегка подретушировать снимки, чтобы нельзя было однозначно идентифицировать яхту и ее владельца». А уже в следующую секунду случилось то, чего местный фотограф Витторио Джанини совершенно не ожидал увидеть в этот предрассветный час. Глава 3 Салон двухмоторного «Дугласа» наполнял гул двигателей. Самолет на высоте шести километров плыл над Тирренским морем. Рука великого мастера расцветила эту дивную картину изумрудными и синими красками с вкраплениями белопенных облаков. Сквозь шум двигателей были слышны обрывки разговоров. Местные жители общались на певучем родном языке, туристы – на собственных наречиях, стюардессы – на английском и итальянском. Хотя перелет был короткий, кому-то все равно понадобилось срочно воспользоваться туалетом, расспросить стюардессу об удаленном поселке, о специфике заказа такси, о погоде на севере Сардинии или о том, ходит ли автобус от аэропорта до нужного ему места. На вопросы, задаваемые стюардессе, тут же пытались ответить соседи или пассажиры с другого ряда. Все это сопровождалось жестикуляцией. Любое слово надо подчеркнуть взмахами рук и кивками. Иначе информация, конечно же, будет неполной. У Алисы сложилось впечатление, что она попала в цыганский табор, который на двух двигателях поднимался в лазурное небо. Сам лайнер, кстати, как-то подозрительно вибрировал и потрескивал. Такие звуки издает цыганская кибитка на пыльной проселочной дороге или переспелый арбуз, когда его крепко сжимают ладонями, проверяя на спелость. Алиса сидела у иллюминатора ближе к хвостовой части салона. Ее сосед, седовласый мужчина лет шестидесяти, оказался приятным компанейским человеком. Он сказал, что счастлив лететь вместе с такой очаровательной синьорой, и попросил называть его запросто, по имени – Леонардо. Молодая женщина вежливо улыбнулась и сказала соседу на английском, что, к своему огромному сожалению, совсем не понимает прекрасного итальянского языка. Но синьора Леонардо, совершенно незнакомого ей мужчину, это нисколько не смутило. Он, как и большинство итальянцев, похоже, был убежден в том, что для того чтобы иностранец его понял, нужно просто говорить чуть медленней и громче обычного. – Изумрудный берег Сардинии когда-то был лучшим местом на всем свете, – сказал сосед. – Старик Леонардо – это я о себе – еще застал те времена, когда красотами Коста-Смеральдо могли наслаждаться простые смертные. Горы, бухты, каштановые и оливковые рощи, виноградники, великолепные природные пляжи! Все это было доступно простым людям. А теперь!.. – Леонардо энергично махнул рукой, чуть не перевернув стаканчик с водой, который ему протянула стюардесса, остановившаяся возле них с передвижной тележкой. – И что? – Мужчина жестом отказался от напитка, предложенного ему. – Теперь-то там шагу нельзя сделать. Кругом собственность каких-нибудь мультимиллионеров – арабов, американцев или русских. Разве это хорошо, разве это правильно? Алиса чуть повернула голову и вновь улыбнулась соседу. Да, здесь все крайне доброжелательны, вежливы и улыбчивы. – Вы только поймите меня правильно. – Мужчина прижал руку к сердцу. – Итальянцы рады гостям. Но те очень большие деньги, которые пришли в Сардинию, нарушают гармонию как в людях, так и в самой природе. Разве я не прав, моя очаровательная соседка? – Извините, – пробормотала Алиса на английском. – Но, боюсь, я ничего не поняла из сказанного вами. – Выдав эту реплику, она вставила в ушные раковины микронаушники и включила плейер на воспроизведение. Алиса, надо сказать, все еще находилась под впечатлением от почти трехсуточного пребывания в Вечном городе. Сам Рим, естественно, она почти не видела. Так, что-то мелькало за окном авто, взятого напрокат, либо служебного джипа Паоло, если они ездили куда-то по его наводке. Ей не удалось побывать в некоторых заведениях, знакомых по прежним приездам. Даже пиццей она пока не побаловалась, зато успела перепробовать все мыслимые виды лапши. Первым взялся вешать лапшу на ее нежные ушки частный детектив из фирмы, принадлежащей одному из старых друзей бывшего премьера Италии. Может, и самому этому деятелю. Да, речь о Паоло, о человеке, умеющем пудрить мозги, часами трындеть ни о чем, но при этом говорить со значением, доверительно. – Вот здесь у меня приготовлены копии бумаг. В другом ящике, кажется. Нет, это немного не те бумаги, но оно и не важно. Так, я сейчас кое-что еще в компьютере посмотрю. Это любопытная информация в рамках известного дела. Ты, наверное, голодна? Может, продолжим разговор в кафе?.. Я тебе расскажу кое-что, о чем не хотелось бы говорить в четырех стенах. Видишь, как все любопытно? А вот сейчас, дорогая, ты услышишь самое интересное. Ну вот кто бы мог подумать, а? Надо вернуться в офис, там у меня в столе флешка с фотоснимками. Тем же самым, разве что не столь артистично, занимались двое мужчин из службы безопасности крупнейшей итальянской энергетической компании, к которым Алиса отправилась в понедельник. Визит был согласован накануне ее прилета в Рим. Эти господа были многословны, порой перебивали друг друга, столько всего им хотелось сказать и открыть миловидной синьорине. Она была довольно молода для этих занятий и весьма прилично владела итальянским. Лишь иногда в ход пускался интернациональный инглиш. Эти двое были в меру вежливы и предупредительны. Они не стали изображать бурную радость. Мол, как мы счастливы видеть вас здесь, дорогая Алиса! Вот только вас мы тут все и ждали! Но синьоры и не раздражались, как это порой бывает у людей с южным темпераментом, особенно если они общаются с женщиной. Они вели себя вполне профессионально и не выказывали неудовольствия даже тогда, когда москвичка переключала разговор в нужное ей русло. Алиса пользовалась этим. Она задавала им не те вопросы, которые они сами себе придумывали, а совсем иные, по существу дела, согласованные с ее московским начальством. Они показали коллеге, приехавшей из Москвы, ролики, снятые на прошлой неделе, в четверг – на следующий день после ЧП, имевшего место в окрестностях сицилийского городка Сан Вито ло Капо. – Вот берег, смотрите, – говорил ей один, водя ручкой с закрытым колпачком по экрану лэптопа. – Это в десяти километрах от города, с другой стороны горы. – А вот вода, – вторил ему другой. – В бухте глубины сравнительно небольшие, до тридцати метров. Но потом резкий обрыв – как ножом обрезано. Далее сразу свыше километра! Алиса слушала все это и решила называть для себя этих господ Первым и Вторым – Примо и Сэкондо. – Если бы яхта стояла на якоре в самой бухте, тогда было бы проще заниматься поисковыми работами, – продолжил Примо. – И знаете, какие там бывают течения?.. По нескольку раз на день меняются! Это любой местный житель вам подтвердит, – подхватил Сэкондо. Синьоры часто смотрели друг на друга, после чего переводили взгляды на москвичку, приехавшую для сверки информации по недавнему ЧП. Примо: – Там такие подводные потоки, столь мощные течения, что покойников, случается, находят у берегов Африки. Сэкондо: – А бывает и так, что этих бедняг, то есть утопленников, и вовсе не находят. Ничего сверх того, что она знала до момента встречи с ними, Алиса из данного разговора не вынесла. Но эти люди и не собирались кормить ее качественным информационным продуктом. Они небось даже обрадовались, что из Москвы к ним прислали фемину. Как правило, женщинам проще вешать на уши лапшу, чем мужчинам. В понедельник, уже после окончания рабочего дня, двойной порцией грубо нарезанной и почти сырой лапши ее угостил заместитель главы одного из департаментов Генеральной прокуратуры Италии. Их неофициальная встреча происходила на какой-то левой квартире. Как только Алиса приготовилась задавать свои вопросы этому знающему человеку, у того запиликал сотовый. Мужчина обменялся с кем-то парой реплик, после чего сказал особе, приехавшей для встречи с ним из далекой северной страны: – Извините, синьорина, очень сожалею, но возникло срочное дело. Как только появится новая информация, мы будем рады поделиться ею с вашей стороной. Знакомый трюк. Затем, уже во вторник, имело место общение с двумя офицерами МВД, из управления ДИА, занимающегося этнической преступностью и нелегальной торговлей людьми. Оба в свое время служили на Сицилии. Один из них также успел поработать в Кальяри, на Сардинии. Это про таких, как они, говорят: «В своем деле собаку съел». Этот разговор состоялся в небольшом ресторанчике, находящемся в одном квартале от их офиса. Первые полчаса двое волков, поседевших и наживших язву на службе – обоим около полтинника, – почти не скрываясь, обменивались изумленными взглядами. По-видимому, они пытались понять, что здесь делает эта девица или же чем они сами занимаются в ее компании. Кого видели перед собой эти опытные ищейки? По другую сторону стола устроилась особа, которой было максимум лет двадцать семь. Они лицезрели хорошо сложенную девушку, явно не чурающуюся занятий фитнесом или чем-то в этом роде. На расстоянии вытянутой руки от них сидела молодая симпатичная женщина. Особе с такой вот внешностью надо заниматься шопингом в миланских бутиках, тратить состояние своего мужа или богатенького папика. А она собиралась принять участие в расследовании дела, к которому можно привлечь далеко не каждого спеца, тертого песочком, а то и наждаком. Когда они пришли в себя, то вместо ответов на вопросы принялись вешать на ушки русской красавицы отборную лапшу. Как водится у такого рода публики, синьоры плотно покушали и пригубили кое-что из дорогих напитков, которые им обычно не очень доступны. За счет гостьи, понятное дело. Алиса слегка улыбнулась, представив выражение лица этого Паоло. То-то он удивился, не обнаружив у стойки регистрации той особы, за которой ему поручило плотно присматривать его начальство. «А как ты хотел, красавчик? – подумала она. – Надеялся, что я буду как овца ходить за тобой? А потом, уже в Палермо, на таком же коротком поводке меня будет водить какой-нибудь другой очаровательный брюнет? Ну уж нет. У вас, парни, свой бизнес, у меня – свой». Стояла середина августа, огромный наплыв отдыхающих. У местных авиаперевозчиков и турфирм самый сенокос. Первого класса здесь не было, весь салон – «туристический». Вместо обычной конфигурации, рассчитанной на сто сорок пассажиров, использовалась уплотнительная схема. Сегодня в салоне сидели сто семьдесят два пассажира, включая и саму Алису. Кресла были установлены так экономно, столь тесно, что даже ей, девушке, некуда было девать ноги. Ну да, они у нее длинные. Что есть, то есть. Откуда она знала точное число пассажиров? Оттуда. Одним из качеств, которыми должен обладать человек ее профессии, особенно женщина, является умение подмечать любые детали, даже кажущиеся совершенно незначительными. Их итальянские партнеры – и «частники» из «Скудо», и сотрудники службы безопасности местной энергетической компании, и здешние правоохранители, занимающиеся расследованием ЧП в Сан Вито, – что-то скрывали, как минимум недоговаривали, утаивали какую-то часть информации. Почему они так себя ведут? Да, вопрос интересный и, надо сказать, очень важный. Следующим пунктом в ее командировочном листе значился отнюдь не Палермо, как это было предварительно согласовано с принимающей стороной. Она направлялась в Коста-Смеральдо, на Изумрудное побережье Сардинии. Именно оттуда, из Порто-Черво, восемь дней назад вышла в плавание тридцатиметровая моторная яхта класса круизер-люкс, на борту которой находились, среди прочих, трое граждан России. Это было ее последнее плавание. Глава 4 За несколько дней до событий. Окрестности Сан Вито ло Капо Из тумана, который уже начал распадаться на отдельные полосы и клубы, вынырнул небольшой катер, оставляющий за собой пенную струю. Следом донесся и звук мощного двигателя. Катер этот был раза в два меньше яхты. Цвет корпуса – стальной или серо-голубой. Небольшие суда такого класса Витторио тоже доводилось видеть. Мощный двигатель и аэродинамическая форма корпуса позволяли им развивать скорость до семидесяти километров в час. Катер красиво очертил дугу вокруг яхты и подошел к ней. На палубе этой красавицы, в ее кормовой части, появились люди. Витторио на какое-то время отвлекся от наблюдения за этими двумя небольшими судами. Он перешел к другой треноге, на которой был установлен фотоаппарат с объективом, купленным совсем недавно. Ему нравилась эта камера, да и собственная работа. Сегодня у него должны получиться отличные снимки береговой черты. А если не подкачает дневное светило, то он сделает этим утром великолепные панорамные фото окраинных городских кварталов на фоне верхушки скалы Монте-Монако. С такого ракурса, под таким углом эту гору, кажется, еще никто из профессионалов не снимал. Витторио полез в карман за сигаретами и зажигалкой. И в этот самый момент он услышал громкий раскатистый звук. Фотограф от неожиданности даже присел, потом резко обернулся. Он и сам не заметил, как оказался у парапета балюстрады. Подавшись вперед, Витторио Джанини жадно высматривал подробности того, что происходило в эти самые секунды в трех или четырех километрах от него. А увидел он вот что. Вначале это был клуб дыма с огненными проблесками, расширяющийся кверху. Затем из сердцевины этого гриба, поднявшегося метров на семьдесят, если не выше, стали вываливаться и падать в закипевшую, вспененную воду отдельные фрагменты и осколки. Он охнул. Это были остатки того, что еще недавно представляло собой белоснежную моторную яхту класса круизер-люкс. Катера тоже не было видно. «Одно из двух, – решил Витторио. – Этот катер, минут двадцать назад подплывший к яхте, взлетел на воздух вместе с ней либо отошел от ее борта еще до взрыва и укрылся в бухте или пропал в полосе тумана». – Пресвятая Дева Мария!.. – изумленно прошептал Витторио. – Боже мой! Какой ужас, какое несчастье! В следующую секунду ему пришла в голову мысль, от которой его сначала бросило в холод, а потом – в жар. Он метнулся к камере, установленной на треноге, чуть нагнулся и стал смотреть в видоискатель. – Святые мученики!.. – Витторио попытался вспомнить по имени хоть одного представителя местного католического пантеона, но его мозг уже был занят другим. – У меня есть запись! – пробормотал он. – Это же будет самая настоящая сенсация! Он огляделся, нет ли кого поблизости. Как и прежде, ни на самой площадке, ни на тропе, ведущей к верхушке прибрежной скалы, кроме него, пришедшего сюда в такую рань по своей профессиональной надобности, не было более никого. Гриб, возникший сразу после взрыва, очень быстро опал. Сизые клочья дыма смешались с утренним туманом. Водная гладь вскоре успокоилась. Теперь на воде были видны лишь мелкие обломки и фрагменты. Издали место катастрофы выглядело так, словно кто-то высыпал там несколько контейнеров с мусором. Витторио выключил камеру, быстро уложил аппаратуру в сумку, повесил ее на плечо и поспешил к машине. На ходу он достал из поясного чехла мобильный телефон. Директор турфирмы пообещал ему по выполнении заказа выплатить четыреста евро. Это совсем немного. Всю сознательную жизнь он работал за скромные деньги. За пределами их городка его мало кто знал. Теперь же у фотографа Витторио Джанини появился шанс стать знаменитостью. Не исключено, что на одном ролике, отснятом им совершенно случайно, он заработает столько денег, сколько не получал за всю жизнь, прожитую им. Глава 5 Остров Сардиния Пассажирский «Дуглас» снизился недалеко от побережья Сардинии и пошел на посадку в аэропорту Ольбия Коста-Смеральдо. Алиса снимала момент посадки и строения аэропорта через иллюминатор на камеру айфона. Кстати, она была не одинока в этом своем занятии. Треть пассажиров делала то же самое. Полет оказался не утомительным, всего-то пятьдесят пять минут. Над ухом Алисы прозвучал голос мужчины, сидевшего в соседнем кресле: – Самый красивый уголок на планете, не так ли, синьора? Или, простите, синьорина? – Красиво, – продолжая съемку, сказала молодая женщина по-английски. – Даже очень. – Леонардо знает толк в красоте и гармонии. – Я не понимаю по-итальянски. Лайнер слегка тряхнуло, когда его колеса коснулись бетонной полосы. – На остров пришли деньги, – сказал мужчина. – Весьма большие. А вместе с ними появились и проблемы. – Извините, я плохо понимаю итальянский. Ее седовласый сосед отстегнул ремень безопасности и продолжил: – Леонардо во всем ищет золотую середину, хотя сделать это бывает не просто. – Он улыбнулся. – Извините, если утомил вас своими разговорами. Благодарю за компанию. Возможно, мы еще увидимся. Мир велик, но и тесен. Наряду с хаосом в нем есть место и гармонии. Через двадцать минут Алиса стояла в полупустом зале прибытия и несколько озадаченно смотрела на ленту багажного транспортера. Та дернулась напоследок и остановилась. – Чемодан, – негромко сказала она. – Не поняла. Куда девался мой чемодан?! Его нет!.. «Чемодан? – с вопросительной интонацией прозвучало где-то у нее под черепом. – Его нет?» – Нет чемодана, – вполголоса сказала женщина самой себе. – Проблема. «Да, проблема», – подтвердил голос под черепной коробкой. Алиса достала из сумочки айфон и набрала номер справочной второй по величине авиакомпании Италии, вбитый ею в меню. Следовало выяснить, куда подевался чемодан, сданный ею в багаж. Она глянула на экран и удивленно вскинула брови. – И телефон не работает! «И телефон не работает?» – с той же вопросительной интонацией отозвался голос. – Странно. «Странно», – эхом отозвалось в ушах. Алиса обернулась на звук шагов. Ее брови удивленно поползли вверх. Вот это да! Мужчина, вошедший в зал прибытия, оказался как две капли воды похож на Паоло. Алиса уже хотела было резко спросить, какого лешего он здесь делает и как вообще тут оказался. Ведь он остался в аэропорту! Но в самый последний момент она прикусила язычок. У этого мужчины, столь похожего на римского частного детектива, нос другой, широкий и приплюснутый, видимо сломанный в молодости. Данный субъект смотрит на нее хмуро, даже сердито. Паоло бы себе такого не позволил. И, что тоже немаловажно, одет он не в штатское, как тот красавчик, которого она одурачила в аэропорту Фьюмичино, а в форму сотрудника полиции. Глава 6 Этот субъект несколько долгих секунд сверлил взглядом девушку, застывшую возле транспортера для выдачи багажа. – Синьора Алиса? – глухо произнес он. – Или вас можно называть синьориной? – Э-э… да. Синьорина. Можно и по имени. А вы?.. Полицейский достал из нагрудного кармана форменной рубашки смартфон. – Паоло слева, – сказал он и показал молодой женщине снимок на экране. – А справа стою я. Алиса увидела изображение двух загорелых мужчин в шортах и майках. Они были засняты на берегу моря. Полицейский перевернул смартфон другой стороной, сам зачем-то посмотрел на экран, после чего вновь уставился на женщину, только что прилетевшую из Рима. – Да! – сказала Алиса. – Поняла. Вы родственник Паоло? Наверное, его старший брат? Лицо полицейского стало еще более угрюмым. – Сразу видно, что вы иностранка, – заявил он. – Это потому, что у меня рыжие волосы и белая кожа? Или из-за акцента? – На севере Италии можно встретить рыжеволосых и белокожих женщин. Но ни одна из них не скажет такой… – Глупости, вы хотели сказать? – Паоло старше меня. – Полицейский хмуро усмехнулся. – Пусть и всего на год. – И потому вы находитесь здесь, а он – в Риме? Я правильно поняла? – Для того чтобы понимать что-то, надо здесь жить, – сказал полицейский. – Паоло не говорил, что у него есть брат. Мое имя вы уже знаете – Алиса. Я из Москвы. – Меня зовут Николо. Алиса протянула ему руку, но ее узкая ладонь повисла в воздухе. – Извините, я не хотела вас обидеть. – Она поправила чехол с ноутом, свисающий с плеча. – Вы очень похожи на Паоло. Правда. Поэтому я сначала подумала, что вы – это он. – Мы к этому привыкли. Как я, так и Паоло. – А почему мои слова показались вам глупостью, Николо? – Это не глупость, а незнание. – Вы имеете в виду какие-то местные обычаи? – У меня нет времени заниматься вашим просвещением, – сухо сказал полицейский. – Что вы делаете здесь, в Ольбии, синьорина Алиса? – Я только что прилетела из Рима. – Зачем вы сюда прибыли? Брат сказал, что вы должны были лететь в Палермо. Женщина прокашлялась и пробормотала: – Мои вещи… – Мой брат… – одновременно с ней произнес полицейский. – Говорите сначала вы, Николо. Полицейский включил набор номера. Звонка явно кто-то ждал и отозвался мгновенно. Николо протянул мобильник женщине: – Это Паоло. Он хочет сказать вам несколько слов. – Мне очень неловко, Паоло, – проговорила Алиса, кое-как вклинившись в поток итальянской речи. – Я увидела, что у соседней стойки идет регистрация рейса в Ольбию, и тут вспомнила, что у меня имеется броня на него. – Но почему ты мне не сказала? – услышала она. – Почему не дождалась меня, Алиса? – Не было времени, дорогой Паоло. Меня сразу провели на борт, и самолет тут же поднялся в воздух! – Ты даже не представляешь, что я перенес, когда не обнаружил тебя на месте! – Паоло, я собиралась позвонить из самолета. Я пыталась набрать твой номер, чтобы ты не нервничал и не искал меня. – Я чуть с ума не сошел! – Но у меня что-то случилось с телефоном. Он почему-то не работает, поэтому я не смогла дозвониться до тебя. А сейчас я говорю с тобой с аппарата твоего брата Николо. – Это я ему позвонил и попросил встретить тебя в аэропорту. «Интересно, дружок, откуда ты узнал, что я отправилась на Изумрудное побережье?» – подумала Алиса, но вслух сказала другое: – Кстати, вы с ним очень похожи. – С тобой все в порядке? – То есть?.. – Ты ведь говорила, что не перенесешь перелет без еды. – Поняла. В самый последний момент, когда уже складывала вещи обратно, я нашла сверток с едой. Так что все обошлось. – Я очень за тебя переживал. – Извини, Паоло. Спасибо тебе за внимание, сочувствие и дружескую поддержку. – Так ты в порядке? – Конечно. Вот только чемодан куда-то подевался. – Чемодан? – Ну да. Я сдала его при регистрации на рейс. – И что? Его нет? – Я стою как раз в зале прибытия. Все пассажиры, летевшие одним рейсом со мной, уже забрали свои вещи и ушли. А моего чемодана нет. – Что говорят служащие компании? – Я пока не общалась с ними на эту тему. – Понятно. Алиса, дорогая, дай-ка телефон моему брату. Николо перебросился несколькими репликами с родственником. Закончив переговоры, он хмуро посмотрел на женщину, мнущуюся у пустой ленты транспортера. – У нас не так уж много времени, синьорина. – Это почему? – До вылета самолета местной авиалинии в аэропорт Винченцо Флорио осталось уже менее часа. – Не поняла. – Это в Трапани. Есть такой город на северо-западе Сицилии. – Это-то я знаю. А при чем здесь Трапани? – Оттуда вас отвезут на машине в Сан Вито ло Капо. Это соседние города. – Но… – Вы ведь собирались лететь в Палермо, а оттуда добираться машиной в Сан Вито ло Капо, где сейчас находится ваш русский коллега, не так ли? – Это вам Паоло сказал? – Да. Ведь именно такими были ваши планы, синьорина Алиса? – Первоначально – да. Но мои планы поменялись, Николо. Сотрудник полиции посмотрел на часы. – Пойдемте, я провожу вас к стойке регистрации. – У меня нет билета на тот рейс, о котором вы говорите! – Это не проблема. Мое ведомство имеет броню на всех местных авиалиниях. – А как же мой чемодан? – Возможно, служащие найдут его еще до вылета рейса в Трапани. – А если не найдут? Как я буду обходиться без личных вещей? – Я не исключаю, что ваш чемодан по ошибке отправили… скажем, в Палермо. – Вот как? – Почти не сомневаюсь, что высококвалифицированные служащие наших прекрасных авиакомпаний разберутся с этим… казусом. – Хотелось бы в это верить. – Вот увидите, этот чемодан с извинениями доставят в ваш номер в известном вам отеле в Сан Вито ло Капо еще до конца нынешних суток. Алиса прерывисто вздохнула. – Я рада это слышать, Николо, но не собираюсь лететь в Трапани или в Палермо. Во всяком случае – не сегодня. Полицейский процедил воздух сквозь сжатые зубы, поднес мобильник к уху и спросил: – Паоло, ты еще на связи? Синьорина Алиса отказывается лететь в Трапани. – Выслушав ответ, он хмуро посмотрел на женщину и пробубнил: – Паоло спрашивает – почему? – Почему я не хочу сейчас лететь на Сицилию? Тут Алисе показалось, что сотрудник полиции с трудом удержался от употребления крепких выражений. – Да, – сказал он. – Паоло спрашивает именно об этом. Алиса поправила выбившуюся прядь волос и проговорила: – Скажите ему, что у меня здесь есть дела. – Какие дела? – В рамках моей командировки. – Что именно вы собираетесь предпринять и как долго намереваетесь здесь пробыть? – Я планирую пробыть на Изумрудном побережье день, максимум два. Можете передать это Паоло. – Он вас слышит. А вот я не услышал ответа на свой первый вопрос. – Извините, Николо, но я не обязана вам этого открывать. Алиса включила айфон. Однако и эта ее попытка набрать контактный московский номер не увенчалась успехом. Странно. Симка почему-то не опознавалась местным оператором. В Риме, вплоть до вылета в Ольбию, с телефоном все было в порядке. Уже находясь в салоне «Дугласа», за пару минут до вылета, она отправила СМС-сообщение на контактный номер, и оно дошло. А тут вдруг как отрезало. Полицейский к этому времени закончил переговоры, сунул мобильник в поясной чехол и сказал: – Ну что, пойдемте к стойке регистрации? В половине седьмого вы уже будете в Сан Вито. – У меня другие планы, Николо. – Паоло сказал, что его фирма оплатит вам стоимость авиабилета. Если, конечно, вы улетите прямо сейчас. – Николо!.. – Алиса чуть наклонила голову вправо. – Неужели я так плохо говорю по-итальянски? Или мне нужно повторять каждую фразу по два-три раза? – У вас отличный итальянский. – Тогда послушайте, что я вам скажу. Я никуда не полечу! Во всяком случае, не сегодня. – Я думал, только в Италии встречаются такие упрямые женщины, – сухо сказал полицейский. – Да и то исключительно в сельских районах Сицилии. – Вы очень учтивы, господин полицейский. Впрочем, если вам хочется считать меня сельской дурочкой – ваше право. – Я не называл вас дурочкой. Я сказал, что вы упрямая. – Николо, спасибо, что встретили меня и дали поговорить по телефону с вашим братом. А теперь давайте попрощаемся. Всего вам доброго. Алиса направилась в сторону прохода, через который можно было попасть в другой зал аэропорта. Николо шагал вслед за ней. Надо сказать, что этот мужчина в форме полицейского, в фуражке, с пистолетом в поясной кобуре выглядел весьма внушительно. – Вы что, преследуете меня? – не оборачиваясь, спросила женщина. – Я уже не знаю, что мне о вас думать. – Плевать я хотел на то, что вы обо мне думаете, – сказал Николо. – Я вообще-то человек занятой и нахожусь здесь лишь потому, что меня об этом попросил брат. – Ваш брат Паоло более учтив. – Ему за это деньги платят. Алиса подошла к стойке авиакомпании «Меридиана Флай» и проинформировала дежурную сотрудницу о возникшей проблеме. Та сверилась с данными в компьютере, затем позвонила кому-то по служебному телефону и сказала: – Извините, синьора, произошла какая-то досадная ошибка. – Да, это очевидно. Меня интересует другое: где мой чемодан? – Мы обязательно выясним, где находится ваш багаж, и доставим его вам в самые сжатые сроки. Оставьте, пожалуйста, ваш контактный номер. Мы с вами свяжемся. – Служащая выложила на стойку лист бумаги и авторучку. Алиса написала номер своего мобильного, на том же листке указала название отеля в Порто-Черво, в котором у нее забронирован номер. – Я бы хотела получить свой чемодан как можно скорее, – передавая листок сотруднице, сказала она. – Желательно до конца этих суток. – Конечно, синьорина. – Служащая сохраняла вежливое выражение лица, но посмотрела на нее как на слабоумную. – Мы постараемся решить эту досадную проблему как можно быстрее. Алиса направилась в другой конец зала. У стойки местной фирмы, специализирующейся на прокате автомобилей, ее ждал еще один удар. – Как это? – спросила она у смуглого парня, одетого в униформу прокатной фирмы. – Неужели у вас совсем нет свободных машин? – Остались только лимузины, – сказал служащий. – Лимузины? Хм… – Лимузины с водителями, – уточнил парень. – Класса экстра-VIP. Стоимость аренды – полторы тысячи евро в час. – Сколько?! Неужели у вас нет хотя бы малолитражки? – Ни одной свободной. – На вашем сайте, который я открывала пару дней назад, было большое предложение по транспорту именно в аэропорту Ольбии. Там указывалось, что машину можно арендовать прямо в аэропорту, у вас здесь основная парковка. Парень бросил на нее какой-то странный взгляд и сказал: – На сегодня предложений нет, не считая лимузинов. Возможно, свободные машины будут завтра. Алиса подошла к полицейскому, стоявшему в трех или четырех шагах от стойки, и спросила: – Это ваша работа, Николо? – Что стряслось, синьорина? – хмуро поинтересовался тот. – В прокате машины закончились! Ну и как прикажете это понимать? Полицейский надвинул фуражку чуть глубже. – Август, – сухо произнес он. – Большой наплыв чудаков, приезжающих со всего света в наши края. Алиса направилась к выходу. Вслед за ней, держась всего в паре шагов позади, шел полицейский. Они вышли на свежий воздух. Температура в Ольбии, судя по надписи на табло, была такая же, как и в Риме, когда они с Паоло приехали в аэропорт, то есть плюс двадцать девять. Но если в Вечном городе московской гостье казалось, что ее окружала липкая жара, то здесь, невдалеке от моря, зной совершенно не ощущался. Пройдя всего несколько шагов, Алиса остановилась. Полицейский, шедший за нею по пятам, – тоже. – Николо, как это прикажете понимать? – осведомилась женщина. – Что именно, синьорина? – хмуро поинтересовался тот. – Ну, это вот. – Алиса сделала неопределенный жест. – Зачем вы ходите за мной? – Раз вы уж такая упрямая, то давайте я вас довезу до места. – Вы же сетовали на занятость. – Нам по пути. – А откуда вы знаете, господин офицер, куда именно я направляюсь? – Перефразируя известную поговорку, здесь все пути ведут в Порто-Черво. – Николо кивнул на служебный «Фиат» с мигалкой, припаркованный неподалеку. – Прошу, синьорина Алиса. «Не хватало еще, чтобы я приехала в поселок миллиардеров на полицейской тачке, – подумала про себя Алиса. – И в компании местного стража порядка. Ну уж нет». – Это ваше авто? – спросила она, чтобы хоть что-то сказать. – Это служебная машина. – Скромно, особенно для этих мест. – А вы думали, в Порто-Черво полицейские на лимузинах рассекают? – Откуда мне знать. Благодарю, господин полицейский, но я сама доберусь до места. – Минутку, синьорина Алиса. Молодая женщина с удивлением посмотрела на мужчину в форме, подошедшего вплотную к ней и осмелившегося взять ее за локоть. – Вы собираетесь меня арестовать, господин полицейский? – Я хочу вас предупредить, – понизив голос, сказал тот. – О чем, интересно? – Здесь, на побережье, был большой шум. Еще ничего не закончено. – О чем это вы говорите? – О тех трех ваших соотечественниках, которые отплыли отсюда на яхте в прошлый понедельник. – Так-так. – Да, о тех людях, которые погибли… пропали без вести в ночь с понедельника на вторник неподалеку от городка Сан Вито ло Капо. – Вы хотите поделиться со мной информацией по этому делу? Если ответ «да», то я готова сесть в вашу машину. Но при условии, что вы расскажете все, что знаете о пребывании этих трех российских граждан на Изумрудном побережье вашего замечательного острова. – Не имею такого права. – Тогда зачем вы это мне говорите? – почти сердито спросила женщина. – Я не хочу, чтобы список пропавших или погибших пополнился еще одной персоной, – сказал полицейский. – Тем более что речь идет о такой молодой и красивой синьорине. – Молодая красивая синьорина благодарит вас за комплимент и за предупреждение. – Алиса высвободила локоть из цепкой мужской руки. – И вот что, господин полицейский. – Она отступила на шаг, чтобы восстановить дистанцию между ними. – Пусть каждый занимается собственными делами: вы – своими, а я – своими. Глава 7 Сан Вито ло Капо Мужчина лет тридцати пяти, сидевший за столиком в одном из кафе, заполонивших набережную, бросил взгляд на наручные часы. До встречи с местным адвокатом осталось полчаса. Если не спешить, то до офиса можно добраться минут за двадцать. Ну что ж, пора допивать кофе и отправляться. Константин поднял руку, попытался привлечь внимание смуглого паренька-официанта. Он уже успел заметить, что среди обслуги тут довольно много южан, выходцев из стран Магриба. Встречаются и русскоязычные официанты и менеджеры низового звена, но таких здесь сравнительно немного. Он сунул под блюдце купюру в десять евро, надел светлую шляпу, слегка одернул полы легкого пиджака из льняной ткани, повесил на плечо сумку из светло-коричневой кожи. Не дожидаясь, пока парень соизволит принести счет за выпитую чашку кофе, он вышел с террасы на улицу и направился в сторону центра. Ветров прилетел на Сицилию в понедельник, во второй половине дня. Как Алиса и другие сотрудники их группы, подключившиеся к этому делу, он работал под прикрытием. Документы у него были качественные, комар носа не подточит. Согласно легенде, он являлся сотрудником московского частного сыскного агентства, имеющего международный сертификат и разрешение на оказание определенных услуг за пределами России. Он также числился в штате филиала данного агентства на острове Кипр, в городе Лимасол. У него имелся кипрский вид на жительство, необходимые разрешения и сертификаты, позволяющие оказывать профессиональные услуги клиентам, проживающим в большинстве стран Евросоюза. Командировка на Сицилию была согласована сразу по нескольким каналам, как открытым, официальным или, если угодно, легальным, так и через дружественные связи, дающие выход на разные контакты, интересные для их дела. К примеру, на близкое окружение бывших чиновников довольно высокого ранга. Часы показывали половину пятого. Константин сразу по приезде взял напрокат машину. Джип сейчас отдыхал на парковке возле отеля, где остановился Ветров. Он решил прогуляться в офис адвоката пешком. День выдался солнечный, к полудню стало основательно припекать. Но сейчас, когда солнце перешло от скалы Монако к западному сектору небосвода, погода была чудо как хороша. С моря задувал приятный ветерок. Пахло водорослями, кофе и жаренным на углях мясом. Курортники после полуденной сиесты потянулись в сторону набережной, к прибрежным кафе или к Монте-Монако, туда, где тянулась длинная полоса чистейших пляжей. В местном воздухе витал дух безмятежности. Все счастливы, довольны жизнью. Настоящий парадиз, рай на земле. «Стоит здесь пробыть хотя бы день, и ты сам проникаешься этой негой и безмятежностью. Идеальное место для отдыха. – Ветров криво усмехнулся. – Нет, не только для этого. Но также и для обмана, организации афер и устранения неугодных персон». Тема, из-за которой Ветров и еще несколько сотрудников группы «Бастион» прибыли под прикрытием в Италию, возникла, надо сказать, довольно неожиданно. Это была не совсем их специализация. С другой стороны, если хорошенько подумать, то когда они получали задания, которые на все сто процентов соответствовали изначальной специализации подразделения «Бастион»? При Ветрове такого не было точно, а ведь он один из ветеранов спецгруппы. В минувшую пятницу, точнее, в ночь с пятницы на субботу старший группы Кэп, он же Иван Иванович, был вызван к заказчику. Термины «начальство» или «руководство» в их группе, кстати, никогда и никем не использовались. Их заменой служило нейтрально-коммерческое определение «заказчик». В качестве такового на сей раз выступил один из высокопоставленных федеральных чиновников. Имя и должность этого человека Кэп опять же озвучивать не стал. Таковы были правила, действующие у них. Заказчик поделился со старшим группы «Бастион» первичной информацией. Несколько дней назад в южной Италии случилось ЧП. Ранним утром неподалеку от сицилийского городка Сан Вито ло Капо взлетела на воздух моторная яхта класса круиз-люкс. По данным, предоставленным итальянскими правоохранителями, занимающимися расследованием, взрыв произошел близ частного пляжа, во время постановки яхты на якорь. Самая вероятная версия – срабатывание авиабомбы или мины времен Второй мировой. Яхта от взрыва раскололась и затонула. На борту ее, по данным полиции, находились трое членов экипажа, а также четверо пассажиров. Таковыми числились один гражданин Италии и трое – России. Имена последних известны. Найдены пока тела лишь трех жертв кораблекрушения; остальные четверо, включая россиян, официально считаются пропавшими без вести. В районе происшествия работали спасательные службы, включая водолазов. Они тщательно обследовали дно и останки затонувшей яхты. По мнению итальянских экспертов, тела трех россиян и одного итальянца придонным течением были вынесены в открытое море. По предварительной информации, один из россиян, топ-менеджер крупной отечественной нефтегазовой компании, оформил на себя аренду этой яхты за четыре дня до ЧП. Судно совершило переход из курортного городка другого итальянского острова – Сардинии. Точно известно, что россияне за сутки до трагедии встречались в Порто-Черво с секретарем и ближайшим помощником бывшего премьер-министра Италии. Не исключено, что они общались и с ним самим, хотя эта версия пока не подтверждена. Известна и тема беседы. Двое «шерпов» – тайных переговорщиков – должны были сообщить через помощника этому влиятельнейшему человеку предложения по так называемым ливийским бумагам и потенциальной доле итальянских партнеров в консорциуме. Они наверняка это сделали, донесли данные предложения до того – или тех, – кому они предназначались. Драматичности и таинственности этому происшествию добавляло и то обстоятельство, что яхта, взлетевшая на воздух у побережья Сицилии, ранее принадлежала бывшему премьер-министру Италии, по сию пору весьма влиятельному и, безусловно, очень состоятельному человеку. Как стало известно, она была продана примерно за месяц до крушения и на момент трагедии числилась в собственности фирмы, сдающей элитные плавсредства в аренду не самым бедным людям. Через несколько часов после этой трагедии, утром того же дня, в тридцати километрах от этого места потерпел крушение пятиместный «Джет». На его борту, кроме пилота, находился лишь один пассажир. Но зато какой! Это был личный помощник президента крупнейшей итальянской нефтяной и газовой компании. Именно с этим человеком, как проинформировал заказчик главу «Бастиона», должны были встретиться двое «шерпов» на вилле близ сицилийского городка Сан Вито ло Капо. А помогать им в переговорах должна была молодая женщина, сотрудница МИДа РФ, дочь одного из заместителей министра, прожившая несколько лет в Италии, прекрасно знающая язык и обычаи. Эти трое граждан России и находились на яхте. Обломки самолета были найдены. Тела пилота и пассажира – в отличие от тех, кто был на яхте, затонувшей в результате взрыва, – тоже обнаружили. По мнению заказчика, эти два происшествия, то есть взрыв на яхте и крушение «Джета», могут быть взаимосвязанными событиями. Но итальянские власти ничего общего тут не обнаружили. Перед Кэпом и его сотрудниками были поставлены следующие задачи. Во-первых, максимально полно выяснить все детали случившегося. Во-вторых, установить, кто за этим стоит, что за структура или организация осуществила эту своеобразную акцию устрашения. В-третьих, и это главное, выяснить судьбу трех граждан России. Если они все еще живы – а некоторые детали говорят в пользу этой версии, – предложить варианты решения проблемы, включая возможное привлечение сотрудников спецслужб обеих стран. Или же осуществить операцию по их освобождению собственными силами, если того потребуют обстоятельства. Действовать для выполнения этих задач позволено жестко, даже жестоко, но, разумеется, не оставляя следов причастности официальных российских властей к чему-либо противозаконному. Ветров без труда нашел нужный ему адрес. Он не сомневался в том, что его вели с первых мгновений приезда в этот городок. Вот и сейчас за ним наверняка наблюдала пара внимательных глаз. Возможно, и не одна. Для порядка Константин сверился с визиткой, которую ему выдал сотрудник филиала частного сыскного агентства «Скудо», расположенного в Палермо. Он бросил взгляд на латунные таблички, прикрепленные у входной двери, нашел нужную и тут же нажал на кнопку звонка, размещенную под ней. Глава 8 Порто-Черво, Сардиния Алиса нисколько не удивилась бы, если бы водители всех такси, припаркованных на площади близ терминала аэропорта, – а их здесь было не менее десятка – сказали бы ей, что они заняты. Мол, мы приехали по заказу и не можем вас обслужить. Эти ребята могли бы придумать иную отмазку, чтобы только не брать на борт молодую женщину, сопровождаемую сотрудником полиции. Благо итальянские мужчины очень талантливы по части изготовления и развешивания лапши. Но то ли «теория заговора», выстроенная Алисой к этому времени, оказалась неверна, то ли у ее спутника в форме не было такой власти, чтобы перекрыть кислород. Как бы то ни было, первый же таксист охотно посадил ее в свое авто с шашечками. – Куда вас доставить, синьорина? – поинтересовался водитель, дядька лет сорока с небольшим. – В Порто-Черво. Знакомое название? – Прекрасное место. – Водитель обернулся. – А почему вы без багажа, синьорина? – удивленно спросил он. – Я путешествую налегке. – Алиса едва удержалась, чтобы не вздохнуть. – И в каждом новом месте покупаю себе все необходимое. – Это интересный подход, – сказал водитель. – Я знаю несколько магазинов в Порто-Черво. «Их там всего ничего, – подумала Алиса. – Вещи в этих бутиках стоят втридорога или еще круче». Как только таксомотор выехал с площади перед аэропортом, служебную парковку покинул и полицейский «Фиат». В половине седьмого вечера у главного корпуса четырехзвездочного отеля «Колонья Черво» остановилась машина. Алиса расплатилась с водителем, взяла три пакета с эмблемами местных магазинов и выбралась из салона. Это было уже третье по счету такси. Машина из аэропорта довезла ее до центра поселка Порто-Черво. Путь занял менее получаса. Алиса рассчиталась с водителем и отпустила его восвояси. Сама же она устроила небольшой шопинг. Это была вынужденная акция. Ведь из-за проблем с багажом она осталась без личных вещей. В одном из бутиков она присмотрела платьице небесного цвета с подсолнухами, очень даже яркими на этом фоне. Обошлось оно недешево, кстати, почти шестьсот евро. Но другие платья, которые более или менее подходили ей по расцветке и по крою, стоили много дороже – от полутора тысяч европейских денег. Еще Алиса купила туфельки на низком каблучке, чтобы иметь пару сменной обуви – сто девяносто девять евро. Ночная рубашка была приобретена ею за сто шестьдесят. Комплект нижнего белья встал в две сотни еврорублей. Зато тапочки с помпонами обошлись всего в тридцать. Ну, и кое-что по мелочам. Санитарно-гигиенический набор обошелся в сотню с небольшим. Еще три сотни евро Алиса выложила за флакон духов. Она, конечно, знала, что в любом другом месте на земном шаре они стоили бы вполовину дешевле. Но ей как-то надо было приободриться, чем-то себя побаловать. Хотя бы такой вот мелочью. Алисе хотелось перебить ту темную масть, которая постоянно выпадала ей все последние дни. Она договорилась с сотрудницей парфюмерного бутика и оставила там все пакеты с покупками. Там же, в центре, Алиса увидела таксомотор, отдыхающий на стоянке. Таксист по просьбе синьорины отвез ее сначала к церкви Стелла Марис. С холма, на котором она возведена, открывается великолепный вид на бухту, очертания которой напоминают фигуру оленя. Этим обстоятельством, кстати, объясняется и название городка. «Черво» по-итальянски как раз и означает «олень». Фотоаппараты и оптика к ним хранились в ее чемодане, который – так уж получилось – путешествовал отдельно от хозяйки. Так что выбирать было особо не из чего. Алиса сделала несколько общих снимков бухты на камеру айфона, а также щелкнула с холма несколько прибрежных вилл. Пробыла она там минут десять, не больше. Потом тот же таксист отвез рыжеволосую иностранку на другую – северную – сторону бухты. Остановились они примерно в том месте, где на плане бухты, если смотреть с высоты птичьего полета, находились оленьи рога. Алиса рассчиталась с водителем. Около получаса она провела за столиком кафе, с террасы которого открывался отличный вид как на саму бухту, так и на причалы, расположенные невдалеке, где швартовались паромы и пассажирские суда. Но главным украшением бухты являлся яхт-клуб «Коста-Смеральдо». Алиса съела изумительное пирожное со смешанным вкусом фундука и земляники, запила его стаканом свежевыжатого грейпфрутового сока. Потом она сделала еще некоторое количество снимков. Девушка запечатлела причал, с двух сторон которого были пришвартованы шикарные яхты, а также ковш малого порта, настолько тесно уставленный разнокалиберными судами, что между ними почти не было видно воды. Там же, неподалеку от яхт-клуба, обнаружилась стоянка таксомоторов. Алиса уселась в машину с шашечками и попросила водителя отвезти ее в отель «Колонья Черво», но через центр, поскольку ей нужно было забрать в парфюмерном магазине пакеты с покупками. В отеле за стойкой регистрации дежурила девушка азиатской наружности в униформе. Она улыбнулась гостье так широко, радостно и открыто, что можно было увидеть ее желудок. Алиса достала из дамской сумочки скан ваучера, сложенный пополам. Номер в этом отеле заказан был утром того же дня, когда она вылетела из Москвы в Рим. Пока рыжеволосая иностранка копалась в сумочке, улыбчивую филиппинку – или кто она там по национальности – сменил за стойкой лощеный парень примерно того же возраста, что и Алиса. – У меня забронирован номер в вашем отеле. – Алиса передала менеджеру копию ваучера. – На трое суток. Служащий сверился с компьютерной базой. – Двухместный люкс, но на одну персону? – Верно, – сказала Алиса. – И эта персона – я. – Очень хорошо, синьора… – Менеджер назвал ее по фамилии, обозначенной на бланке заказа. – Номер вас ждет. Но… Молодая женщина удивленно вскинула бровь. – Но?.. – Но оплата, как отмечено в бланке заказа, внесена лишь за сутки пребывания в нашем отеле. – У вас на сайте написано, что внести оплату за вторые и третьи сутки можно по прибытии в отель, не так ли? – Да, именно так. – Что, прямо сейчас оплатить? – Если вы собираетесь пробыть здесь больше одного дня, то да, синьора. Оплату нужно сделать при заселении. – Оформляйте, я заплачу карточкой. Алиса достала из сумочки «золотую» карточку VISA. Менеджер проставил на бланке несколько недостающих цифр и сказал: – Готово. Вставьте, пожалуйста, карточку в прорезь кард-ридера и наберите ПИН-код. Молодая женщина сделала это и вдруг услышала: – Извините, синьора. Попробуйте, пожалуйста, еще раз. Вторая, а затем и третья попытки закончились неудачей. Терминал почему-то не принимал деньги через эту карточку, хотя на счету было депонировано не менее двадцати тысяч евро. – Странно, – сказала рыжеволосая девушка. – Минутку… Она достала из кошелька другую банковскую карту. Но и в этом случае все ее попытки расплатиться по счету, выставленному гостиницей, оказались тщетными. Либо карты были заблокированы, либо возникли какие-то проблемы в коммуникационных сетях. Алиса растерянно посмотрела на карточку, зажатую меж пальцев, затем перевела взгляд на менеджера. – Странно, – повторила она свою же реплику, затем сказала уже громче: – Какой-то сбой произошел. Я всего час назад расплачивалась в бутиках этой карточкой. – Мне очень жаль, но терминал не принимает оплату. – Я позвоню в свой банк. Они разблокируют карточки или переведут вам деньги с другого моего счета. Думаю, утром нужная сумма уже будет на вашем счету. – Синьора, если вы не оплатите счет, мы не можем гарантировать вам пролонгацию. – Но до утра-то вы можете подождать? – Очень большой спрос на номера, – сказал менеджер. – Если до девяти утра номер не будет оплачен, то начальство меня уволит. – Я не хочу, чтобы вас уволили. – Алиса улыбнулась так тепло, как только смогла. – До какого времени надо внести деньги? – Смена заканчивается в девять утра. – К этому времени я оплачу счет. – Хорошо, синьора. Я буду только рад. – Теперь я хочу получить ключ от моего номера. – Минутку, – сказал менеджер. – Одну секунду. – Он уставился на плоский экран компьютера. – Что еще? – поинтересовалась Алиса. – Я ведь оплатила номер за первые сутки? – Да, оплатили, – сказал служащий. – Но… – Почему я не могу получить ключ от номера? Я очень устала с дороги и хочу отдохнуть. – При заселении оплачивается дополнительный сбор. На сайте нашего отеля это указано. – Ах да. – Алиса вновь достала из сумочки портмоне. – Сколько? – Восемьдесят евро. Женщина положила на стойку купюру номиналом в сто евро. – Сдачу оставьте себе. – Спасибо, синьора. В следующую секунду купюра испарилась со стойки, словно этот парень работал фокусником, а не портье. – Ключ!.. – напомнила ему гостья. – Минутку. – Парень сверился с экраном компьютера. – Но вами не был внесен депозит. – Депозит? А это еще зачем? – Таковы правила, – сказал служащий. – Вдруг клиент что-нибудь сломает или разобьет?.. Кто тогда будет оплачивать убытки? – Я не собираюсь крушить гостиничный номер!.. – Таковы правила, синьора. – Сколько? – Восемьсот евро. – Сколько? – Алиса уставилась на менеджера отеля. – Да вы шутите! – Восемьсот, – повторил портье. – Вам их вернут, когда вы будете выселяться из номера. Алиса судорожно вздохнула и открыла портмоне. Внутри обнаружилась одна купюра в пятьсот евро, а также четыре сотки. Еще мелочь – двадцатка и столько же металлом. Если она отдаст этому типу восемьсот евро, то останется почти без наличных. С другой стороны, если Алиса не внесет указанную им сумму на депозит, то он может и не дать ей ключ. И что тогда? Найдет ли она хоть какой-то приют в этом поселке, предназначенном для отдыха и проживания не самых бедных в мире людей? В этом случае ей придется бомжевать – искать лавочку в парке или заночевать на одном из местных пляжей. – Держите. – Алиса выложила на стойку восемьсот евро. – Теперь-то я могу получить ключ? Служащий вновь уставился в компьютер так, словно там содержались рецепты по доведению клиентов до белого каления. У Алисы даже похолодело внутри. Если этот молодец изобретет еще какой-нибудь повод вытянуть из нее деньги, то ей уже нечем будет крыть этот ход. Наконец парень выложил на стол пронумерованную смарт-карту с эмблемой отеля. – Ключ от вашего номера, синьора. – Телефон в номере имеется? – Да, конечно. Но… – Но что? – Сегодня был ремонт телефонной подстанции. – Вот как. И что? – Что-то еще не до конца устранили и не все как надо настроили. Так что возможны перебои со связью. – Интернет, надеюсь, имеется? Вай-фай? – По уже указанной мною причине могут возникнуть проблемы с выходом в Сеть. – Я почему-то не сильно этим удивлена, – пробормотала Алиса. – Но телевидение работает, – жизнерадостно изрек менеджер. – У нас здесь полторы сотни каналов, почти на всех языках мира. – Зашибись! – процедила Алиса на том языке, который был родным для нее. – Еще и связи у них нет. – Вы что-то сказали? – Вам показалось. Служащий широко улыбнулся: – Желаю приятного отдыха, синьора! Искренне надеюсь, что пребывание в нашем отеле оставит яркий след в вашей памяти. Девушка с азиатской внешностью сопроводила иностранку в ее номер. Выяснилось, что двухместный люкс находился не в основном корпусе, а в одном из двухэтажных бунгало, которых здесь было примерно с дюжину. Алиса экономно отблагодарила служащую – десять евро металлом! – и закрыла дверь за девушкой, слегка офигевшей от такой «щедрости». – Фух!.. – облегченно выдохнула она. – Ну, наконец-то я осталась одна. «Одна», – отозвался в ушах голос. Алиса положила пакеты на большую кровать, стоявшую в спальне, достала из одного ночнушку и тапочки, из другого – гигиенические принадлежности и флакон духов. Потом она сняла туфельки и огляделась. Выяснилось, что из номера можно выйти на балкон – как из гостиной, так и из спальни. Алиса отодвинула штору, открыла дверь. Балкон метров восемь длиной, ширина – полтора метра. Пол выложен тиковыми плашками, прямо как палуба какой-нибудь недешевой яхты. На балконе стояли столик и два кресла. На столе в вазе – свежие цветы. Номер занимал часть первого этажа этого бунгало. Небольшое строение имело высокий фундамент, поэтому и балкон находился не так уж близко к поверхности земли, на высоте двух с небольшим метров. Алиса хотела было уже вернуться обратно в номер, но ее внимание привлек мужчина, сидящий за столиком возле овального бассейна, расположенного во внутренней части гостиничного комплекса. До кромки бассейна от ее балкона было метров пятнадцать. Мужчина сидел под зонтом, его лицо находилось в тени, к тому же он держал в руках развернутую газету. На столе лежала фуражка. Сам он был одет в полицейскую форму. Появилась девушка, местная служащая. Она поставила на столик поднос, сняла с него чашку кофе, бутылочку воды и стакан. Мужчина свернул газету и положил ее рядом, на стол. На какие-то мгновения их взгляды встретились. «Ну и что теперь делать? – подумала Алиса. – Вот же привязался, репей!» Можно было, конечно, крикнуть: «Чао, Николо! Давно не виделись!.. Как дела?» Ну, или еще что-то в этом роде. А еще дружески помахать ему рукой и попросить передать привет Паоло. Можно поступить иначе. Надеть на лицо суровую маску, подбочениться и рявкнуть на всю округу: «Николо, какого хрена ты здесь забыл? Что ты делаешь под балконом моего номера? Что тебе вообще от меня нужно?» Но молодая женщина, вышедшая на балкон, выбрала третий вариант, взвешенный и, пожалуй, самый разумный. Ее взгляд скользнул в сторону. Она сделала вид, что не заметила мужчину в полицейской форме, сидящего за столиком у бассейна. Алиса задернула штору, но саму балконную дверь закрывать не стала. С залива так приятно тянуло свежим морским ветерком! Она на секунду задумалась. Не исключено, что в номере имеется аппаратура скрытого наблюдения. Алиса пожала плечами. Ну и что ж теперь, не принимать душ? Не пользоваться туалетом? Сидеть тихо, как мышь в норке, потому что где-то рядом бродит голодный кот? Ну уж нет! Она не для того сюда прилетела, чтобы вести себя подобно мышке. Алиса быстро разделась догола, босиком прошлепала в ванную комнату и включила свет. Рядом с дверью висел банный халат с эмблемой отеля. Стопка чистых полотенец. Отлично. Сейчас она примет душ, вытрется, нанесет на влажную кожу капельку духов и плюхнется на постельку, на чистые простыни. Нет, спать ей не хотелось. Алиса желала немного побыть наедине с собой, отдохнуть от окружающих, будь то Паоло, его брат, сосед по перелету, рассуждающий о гармонии и золотом сечении, таксисты, продавщицы в бутиках и менеджеры отеля. К тому же ей было о чем подумать. Дело, ради которого она прилетела в Италию, приобретало все более странный оборот. Душевая кабинка с полупрозрачными стенками оказалась довольно большой. При желании здесь можно было предаваться водным процедурам – и не только им – вдвоем. Алиса уже закрыла дверь ванной комнаты, как вдруг услышала какой-то тихий и странный звук. Она замерла. Звук этот, как ей показалось, донесся отнюдь не снаружи, не из-за двери, только что закрытой ею. Алиса осмотрелась, нет ли чего опасного на виду, насторожила уши. В какой-то момент она даже дышать перестала. Вот! Опять послышался тот же звук, сухой, шелестящий, сопровождаемый негромким шипением. Алиса, не оборачиваясь, протянула руку в сторону и сдернула с крючка халат. Держа его на весу, она скользнула к кабинке, потянула за ручку двери, но приоткрыла ее лишь самую малость, чтобы видеть в просвет то, что находилось в кабинке, издавало там эти подозрительные и весьма неприятные звуки. Алисе не раз доводилось лицезреть разных гадов и крупных ядовитых насекомых, но при виде этой незваной гостьи кожа у нее тут же покрылась пупырышками. Пространство кабинки было наполнено золотистым светом, падающим сверху. На полу, опираясь на хвост и вздернув треугольную голову, застыла гадюка. Это была некрупная змея, длиной не более шестидесяти сантиметров. Светло-коричневого цвета, ближе к песочному. На спине отчетливо виднелись пятна четырехугольной формы, складывающиеся в две симметричные полосы. Довольно толстая, солиднее обычной гадюки. Судя по окрасу и форме головы, это самка. В голове Алисы, начиненной всяческими знаниями, как-то само собой всплыло название этой рептилии: Vipera aspis, гадюка асписная. В простонародье – аспид. Тварь, невесть как оказавшаяся в душевой кабинке четырехзвездочного отеля, похоже, сама была напугана до крайности. – Змея, – дрогнувшим голосом сказала Алиса. – Гадюка! В ванной! «Змея? – с вопросительной интонацией прозвучал голос внутри ее черепной коробки. – В ванной?!» «Ну, и что теперь делать? – промелькнуло у нее в голове. – Как мне себя вести в этой ситуации?.. Может, надо испугаться и закричать?» «Кричи! – сказал внутренний голос. – И убегай!» Алиса резко закрыла дверку кабинки, смахнула рукой на пол какие-то емкости, стоящие на полке, – шампунь, жидкое мыло и еще что-то в таком роде. Она опрокинула этажерку со сложенными полотенцами и выскочила из ванной. Надевая на ходу халат, Алиса заорала истошно, срываясь на ультразвук: – Кто-нибудь! Помогите! Глава 9 Сан Вито ло Капо Синьор Поццо, к которому пожаловал с визитом русский сыщик, – именно так отрекомендовали Константина люди из «Скудо», давшие ему этот контакт, – считался лучшим и самым дорогим адвокатом в этом городишке. Учитывая местную специфику, это означало, что сей господин пребывал в курсе всех событий, происходящих как в самом Сан Вито ло Капо, так и в ближней округе. Ему было немногим за пятьдесят. Лощеный, ухоженный, с вкрадчивыми манерами, одет в дорогой костюм. Офис его тоже не выглядел таким уж провинциальным. Адвокат имел молодую и довольно симпатичную секретаршу. Пока русский сыщик и владелец офиса разговаривали в кабинете, она появлялась дважды. Сначала девушка принесла поднос с кофейным сервизом, а потом – папку с деловыми бумагами, затребованную синьором адвокатом. Общение проходило на английском. Ветров неплохо говорил по-итальянски. У них в подразделении весьма приветствовалось знание иностранных языков. Более того, владение четырьмя-пятью из них являлось обязательным условием для отбора в группу. Но этот козырь он пока решил не предъявлять. После знакомства и обмена дежурными репликами в воздухе повисла пауза. Ветров расстегнул портфель, взятый им с собой, достал незапечатанный конверт, на котором отсутствовали какие-либо надписи. Он положил его на стол и передвинул поближе к хозяину этого офиса, сидящему напротив. – Это вам, синьор Поццо, – сказал посетитель. – Здесь ваш гонорар. Адвокат заглянул в конверт. Его чуткие пальцы пересчитали наличные – десять купюр номиналом в пятьсот евро каждая. – Здесь слишком много, – сказал он, изобразив на лице удивление. – Или у вас, синьор Константин, имеются какие-то дополнительные пожелания? – Синьор Поццо, если вы добудете по своим каналам и передадите мне какую-либо ценную информацию о судьбе троих наших граждан, то получите в двадцать раз больше того, что лежит в этом конверте. Адвокат на короткое время вскинул глаза к потолку. Видимо, он занимался арифметическими вычислениями. – Сто тысяч? – переспросил синьор Поццо. – В европейской валюте? За сведения о судьбе пропавших русских? Я правильно вас понял, синьор Константин? – В этой части – да. Но это должны быть надежные сведения, подтвержденные документами и показаниями очевидцев. – Да, я вас понял. У вас есть еще какие-то пожелания или предложения? – Я вам показывал сопроводительные письма. – Ветров положил ладонь на папку, которую несколько минут назад достал из портфеля. – Сыскному агентству, в котором я имею честь работать, близкими родственниками этих граждан делегировано право осуществить параллельное расследование. – Меня об этом проинформировали. – Мы ни в коей мере не пытаемся заместить собой правоохранительные органы, проводящие официальное расследование. – Это было бы противозаконно. – Мы уважаем закон. – Ветров криво усмехнулся. – Мы не собираемся вторгаться в чужую компетенцию. Наша задача заключается в том, чтобы собрать максимум сведений о случившемся, в том числе и от правоохранительных органов. – Он посмотрел на адвоката и добавил: – А также через любые другие каналы и возможности. – Я вас понимаю, синьор Константин. – Родственники этих граждан, пропавших без вести, – мы пока не будем говорить об их гибели – хотят иметь максимально полную информацию. Сегодня ведь мы не знаем, что именно случилось, не имеем никакого права утверждать что-то наверняка. Адвокат нашел глазами распятие, укрепленное на противоположной стене, перекрестился и проговорил: – Ужасная трагедия. Будем молиться об их душах. – Мы не теряем надежды, что эти люди живы. Я очень рассчитываю на то, что информация, которую удастся получить в том числе и через ваши, синьор адвокат, возможности, позволит нам оперативно выяснить их судьбу и местонахождение. – Хочу вас проинформировать, синьор Константин, что у нас в Италии не очень четко прописано законодательство по этой части. – Имеется в виду частный сыск? – Все, что касается работы частных детективов, охраны собственности и физических лиц, местных и тем более иностранных резидентов. – Адвокат посмотрел на свои идеально подстриженные ногти и продолжил: – Видите ли, четких законов, регулирующих данную сферу, в нашей стране не существует, хотя их пытаются принять с конца восьмидесятых годов прошлого века. – Меня известили об этих особенностях итальянского законодательства. – Существует очень тонкая граница между законом и противозаконными деяниями. – Адвокат выдвинул верхний ящик стола и смахнул туда конверт с деньгами. – Даже наши местные частные сыщики не всегда умеют определять эту грань. – Он, слегка прищурившись, посмотрел на посетителя. – Иногда они сами нарушают закон и имеют неприятности от наших правоохранителей. – Благодарю за эти уточнения, господин адвокат. Они весьма важны и своевременны. – Буду рад оказаться вам полезным, синьор Константин. Да, вам лично и вашим клиентам. – Синьор Поццо, руководство компаний и структур, в которых работают эти трое граждан России, тоже заинтересовано в выяснении истины. Адвокат поглядывал на визитера и ожидал продолжения. – Заинтересованными лицами создан денежный фонд. Взгляд хозяина офиса стал еще более пристальным. – Сумму, которую этот фонд готов выплатить за сведения, проясняющие судьбу трех российских граждан, я уже вам назвал. – Это достойное вознаграждение, – сказал адвокат. – Но еще больше получит тот человек, который укажет точное местонахождение этих российских граждан, считающихся пропавшими без вести. – То есть?.. – Если они живы и их удастся найти, то человек, поспособствовавший их спасению, может рассчитывать на следующий гонорар… Адвокат передвинул по столу к визитеру свою записную книжку. Ветров вытащил из стаканчика черный фломастер и, не торопясь, как водится у солидных людей, написал на нем: «1 000 000 €». Глава 10 Алиса, продолжая истошно вопить, вылетела на балкон через открытую дверь спальни. Ее пронзительные крики разносились по всей округе. Первым на них среагировал полицейский, сидевший за столиком у бассейна. Николо сначала от неожиданности выронил газету, затем сообразил, что вопль доносится из номера, в котором остановилась та особа, которую ему пришлось встречать в аэропорту. Он вскочил и побежал по краю бассейна к бунгало, доставая на ходу пистолет из кобуры. Из номера на балкон выскочила женщина, одетая в банный халат. Она продолжала вопить так истошно, словно за ней гнались демоны, оглядываясь при этом на дверь, из которой только что выскочила. Конец ознакомительного фрагмента. Текст предоставлен ООО «ЛитРес». Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес. Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом. Читайте больше книг на сайте онлайн-библиотеки mir-knigi.org