Автор : Эриксон Милтон Г. Название книги: Человек из февраля Читать на сайте: https://mir-knigi.org/author/erikson-milton-g/chelovek-iz-fevralya Милтон Г. [Человек из февраля - pic_1.jpg] Милтон Г. Эриксон (1901-1980) – крупнейший психотерапевт-практик, с именем которого связано создание целого направления, известного как эриксонов-ский гипноз и короткая стратегическая психотерапия. Он был основателем Американского общества клинического гипноза, профессором Университета Уэйна, организатором Фонда обучения и исследований при Американском обществе клинического гипноза. Его многочисленные книги, статьи и видеозаписи семинаров переиздаются из года в год. Во всем мире профессионалы по-прежнему пытаются проникнуть в тайну невероятного мастерства легендарного Милтона Эриксона. [Человек из февраля - pic_2.jpg] Эрнест Л. Росси – клинический психолог, автор 18 книг, издатель международного журнапа"Психологические перспективы юнгианской мысли" и собрания сочинений Милтона Эриксона. Будучи одним из наиболее известных и разносторонних его учеников, доктор Росси много лет объяснял, развивал и преподавал эриксоновский подход. ПРОГУЛКИ ПО ВОДЕ Сначала – факты. Случай «мисс С.» – это всего четыре гипнотерапев-тические сессии, проведенные Милтоном Эриксоном в 1945 году. Его мастерство в полном расцвете, а слава – далеко впереди. «Человек из Февраля» – это имя и образ Эриксона, когда пациентка в трансе испытывает глубокую возрастную регрессию и, естественно, с доктором «незнакома». Перед нами редкий пример хорошо документированного случая. Мы можем рассмотреть любые детали, от нас ничего не скрывают, работа психотерапевта вся на виду. Блистательная, на грани невозможного, работа. Все кажется невероятно простым и… совершенно недоступным. Можно строить Любые догадки о том, как это у него получается,– и все равно оставаться «на берегу», испытывая при этом почему-то не уныние, а благодарность: _такое _возможно, сохранился фрагмент работы _такого _мастера. Стенограмма этих сессий пролежала в архиве тридцать лет, ожидая своего часа. Он настал в конце 70-х годов, когда Эриксон обратил на нее внимание одного из самых выдающихся своих последователей, Эрнеста Росси. «Ученик чародея» стал задавать вопросы, и так они проговорили полных 15 часов. Из этого обсуждения родился «второй план» книги, анализирующий и объясняющий происходящее, – своего рода руководство по «толкованию наведений»… или путеводитель по лабиринту. Без этих комментариев что-то из магии сессий мастера осталось бы абсолютно непонятным, а что-то – даже и вовсе незамеченным. С настоящей магией так бывает. Известно, что Эриксон часто отвечал на вопросы учеников метафорой или историей, а те просили его объяснить или показать «что-нибудь попроще, даже поскучнее», да так и не добивались своего (Маргарет Мид, 1979). В обсуждении с Росси Эриксон объясняет то, что делает, прямее и проще обычного. Не удивительно, что специалисты по наследию Эриксона считают эту книгу уникальной. Её структура сложна: есть стенограммы сессий, разделенные на смысловые отрезки. Есть обсуждение 1979 года. Плюс еще более поздние и тоже важные для понимания комментарии Эрнеста Росси. А есть и вовсе иное измерение: _трансовое _время, а в нем – _как бы _прошлое, «когда деревья были большими». Это детское время пациентки, в котором она становится маленькой девочкой, и ее навещает Февральский Человек. Вот в этом измененном «ни здесь ни там» времени и происходят главные терапевтические события. Чтобы не «заблудиться в отражениях» и получить от этой книги все, что она может дать, читателю лучше сразу настроиться на особые отношения со временем. Можно, например, сначала прочитать только стенограммы, опуская все комментарии – и это будет совсем другая книга. А потом начать все сначала, осторожно строя «мостики» между событиями и их анализом. Но кому-то больше понравится сразу читать и то, и другое, медленно входя в эту странную «партитуру», доверившись поворотам лабиринта, где каждая точка между трансом и реальностью не похожа на предыдущую. И где то и дело кончается явь и начинается другая явь. И кончается один транс, и начинается другой транс… И где возможно совершенно особое время – «прошлое в настоящем». Работа в этом времени дает Эриксону-психотерапевту доступ к детским травматическим переживаниям «Джейн» и возможность вмешиваться там, где, казалось бы, уже никому не вмешаться. Расхожее мнение о том, что гипнотерапия – симптоматическое лечение, не идущее вглубь, сталкивается с очевидной глубиной движения к причинам, к «созвездию» значимых ситуаций, травм – и их переработке. И что бы Эриксон ни говорил про психоанализ, отрицая и высмеивая его как институт, как способ существования одной из теорий, но трудно не видеть, как изящна его работа с вытеснением, сопротивлением, переносом. Этот случай интересен и с академической точки зрения, причем для психотерапевта или психолога любой теоретической ориентации. Убедительный разбор применения «умного гипноза», виртуозное использование системы эриксоновских техник – да, но еще: гениальный психотерапевт и клиническая реальность, которая больше любых схем. Они хороши постольку, поскольку служат ей (а не наоборот, как, к сожалению, бывает). В этой реальности Эриксон работает смело – он вообще мало чего боялся – и при этом очень осторожно. Посмотрите, например, на ювелирной тонкости подготовку к наведению транса, на тщательность проработки побочных тем и ситуаций, на скрупулезное закрепление всех промежуточных результатов. И, конечно, поразительна его готовность и _умение _стать тем, что нужно пациентке; они – соавторы трансовой работы, терапевтического эффекта и, в конце концов, даже названия книги. Ее непременно прочтет всякий, кто относит себя к одной из «помогающих профессий». Она о том, что помочь возможно. О превращении в рабочий инструмент любого обстоятельства, любого слова – и о том, чего это требует от профессионала. Но «Человек из Февраля» может стать захватывающим интеллектуальным приключением и для любого читателя, хоть немного интересующегося психологией или гипнозом, или фобиями, или «легендой о чародее и мудреце Эриксоне»… Для такого читателя это – история о том, как можно войти в прошлую и настоящую в жизнь другого человека, вместе с ним пройти по самым трудным ее поворотам и вывести другого обратно в «эту» реальность, измененную путешествием во времени. Психотерапевт обращается к детству клиента не только для того, чтобы найти и исправить «поломки»; к его работе подключаются могущественные силы – свойственные любому ребенку _любопытство, _готовность _учиться _и _меняться._ И как раз эти состояния души – лучшие для того, чтобы последовать за Милтоном Эриксоном – самым неожиданным и «невозможным» целителем нашего века – туда, где нет готовых ответов. ЛЕОНИД КРОЛЬ, ЕКАТЕРИНА МИХАЙЛОВА Сеанс I. Часть 1 ПОДХОД К ТЕРАПЕВТИЧЕСКОМУ ГИПНОЗУ Сейчас – сорок лет спустя – очень трудно оценить первые несколько глав застенографированного сеанса Эриксона. Невозможно выразить смысл шуток, головоломок и игр одними лишь словами, не учитывая сопровождающих их интонаций и жестов. Идея первой беседы, которую доктор Эриксон вместе с доктором Финком ведут с клиенткой, сводится к тому, чтобы сначала привлечь к себе ее внимание, а потом и безраздельно завладеть им (1-я стадия микродинамики наведения транса). Это нужно для того, чтобы ослабить привычные сознательные установки путем запутывания, смещения оценок, приведения в замешательство, а также когнитивной перегрузки и «кривой логики» (поп sequiturs) (2-я стадия микродинамики наведения транса). Если читатель испытает некоторое замешательство и перегрузку восприятия, пытаясь понять содержание этого разговора, то ему остается лишь удивляться тому, насколько сильнее оказывается замешательство клиентки, подвергающейся ассоциативному словесному штурму, даже если она и пытается сохранить мужество.2) _1.0. ЗАМЕШАТЕЛЬСТВО: КАК С ПОМОЩЬЮ АССОЦИАТИВНЫХ ИГР И ГОЛОВОЛОМОК ПРИВЕСТИ ПАЦИЕНТА В СОСТОЯНИЕ ГОТОВНОСТИ К РЕАГИРОВАНИЮ И НАЧАТЬ ГИПНОЗ_ _Эриксон: _Отвлекаясь от всей этой шелухи, как Вы относитесь к Джини Отри? _Финк: _Конечно, я должен ездить на лошади так же, как и он. Или это не имеет никакого лошадиного смысла? Я встал не с той ноги. Как я отношусь к Джини Отри? _Эриксон: _КАКОЕ ЭТО ИМЕЕТ ОТНОШЕНИЕ К САДУ? _Финк: _Ну, лошадь его удобряет. _Эриксон: _А КАКАЯ СВЯЗЬ МЕЖДУ ПАДЕНИЕМ, САДОМ И ДЖИНИ ОТРИ? _Финк: _Чистая белиберда. _Эриксон: _Можете напеть это? _(Д-р Финк напевает: _«Ветер носит меня, как перекати-поле».) _Финк: _Падение… перекати-поле… Джини Отри… _Эриксон: _Да-да. Но сам-то он не падает. Я узнавал, что растет в его саду – Джини Отри поет про перекати-поле. _Финк: _Эту песню стоит запомнить. _Эриксон: _Это не песня – это лошадь другой масти! _Клиентка: _Я ПОПЫТАЛАСЬ СВЯЗАТЬ ЭТО С…!? _(Клиентка замолкает в замешательстве.)_ _Финк: _И все-таки я не уследил. _Эриксон: _Я совершенно уверен, что он не помнит этого, и Ваше замечание должно освежить его память – но не освежило. Следовательно, он Вас не слышал. _(Клиентка придвигается ближе к мисс Дей.)_ _Финк: _Очко в мою пользу. _Клиентка: _Что она делает? _Финк: _Пишет письмо. Другу. _[В 1987]) Сеанс начинается с разговора, вроде бы не имеющего отношения к делу. Д-р Милтон Эриксон спрашивает д-ра Финка, нравится ли ему Джини Отри (популярный поющий ковбой того времени). Д-р Финк не очень остроумно,__ но с большим воодушевлением каламбурит о «лошадином смысле»._ _Эриксон начинает ассоциативную игру, игру, используя ложные силлогизмы: «Какое это имеет отношение к саду?» и «Какая связь между падением, садом и Джини Отри?»_ _Эта игра слов сразу же оказывает воздействие на сознание клиентки: она приходит в явное замешательство, не чувствуя, что именно этого незаметно добивается Эриксон. Создается впечатление, что Эриксон даже не обращается к ней; он знает, что она его слышит, но делает вид, будто беседует только с д-ром Финком._ _Клиентка вскоре обнаруживает желание присоединиться к загадочной ассоциативной игре, ведущейся вокруг нее, она говорит: «Я ПОПЫТАЛАСЬ СВЯЗАТЬ ЭТО С…?!» и замолкает. Это свидетельствует о ее замешательстве – идеальном состоянии для начала гипноза, потому что ее внимание целиком сосредоточилось на поведении Эриксона и она находится в ожидании четких директив от него и д-ра Финка. Эта потребность в четких указаниях говорит в пользу того, что клиентка находится в состоянии готовности к отклику: она может принять любое ясное внушение. Эриксон считает это состояние идеальным для начала проведения гипнотерапевтического сеанса._ _1.1. КАК УСИЛИТЬ МИКРОДИНАМИКУ НАВЕДЕНИЯ ТРАНСА, МАНИПУЛИРУЯ ВОПРОСАМИ, «КРИВОЙЛОГИКОЙ» И НЕЗНАНИЕМ_ _Эриксон: _Какой оттенок у этого коричневого цвета? _Клиентка: _Не знаю. Все, что могу сказать – что цвет коричневый. _Эриксон: _Что имеется в виду? _Финк: _Наверное, мрачное настроение. _Клиентка: _Счастлива, что знаю об этом. _Эриксон: _А кто у нас такой мрачный? _Финк: _Я. Вижу все в колышащемся темно-коричневом цвете. _Клиентка: _А вообще это что-нибудь означает? _Эриксон: _Нет. Доктор Финк просто пленился звучанием фразы. _М-с Финк: _Доктор Эриксон, а когда Вы можете сказать о цвете, что он коричневый? _Эриксон: _Да это же очень просто: после того, как я был ему формально представлен. _Финк: _Это бьшо нечто желчно-зеленое. _Эриксон: _ПОЧЕМУ ДЖЕРРИ ВЫБРАЛ ИМЕННО ВАС ДЛЯ СЕАНСА АВТОМАТИЧЕСКОГО ПИСЬМА? _Клиентка: _Я ДОЛЖНА ПОДУМАТЬ, ЧТОБЫ ДАТЬ ПРАВИЛЬНЫЙ ОТВЕТ. _Эриксон: _Давайте поможем Джерри. Что я спросил? _Клиентка: _Не думаю, что смогу ему помочь. Я ЗАПУТАЛАСЬ ТРИ ИЛИ ЧЕТЫРЕ ШАГА НАЗАД. _Росси: _Довольно трудно понять до конца этот отрывок, но одна вещь сразу бросается В глаза. Когда клиентка говорит: «Я ЗАПУТАЛАСЬ ТРИ ИЛИ ЧЕТЫРЕ ШАГА НАЗАД», – она признает, что находится в замешательстве. Перед нами одна за другой проходят ПЯТЬ стадий, характеризующих микродинамику наведения транса: 1)_внимание сосредоточивается _на тех темах, которые Вы предлагаете; 2) _привычные ментальные установки становятся невозможными, _и клиентка совершенно _запутывается, _потому ЧТО безуспешно пытается уследить за разговором; 3) клиентка начинает внутренний _творческий поиск _в рамках своего сознания, не догадываясь об этом; 4) этот поиск _активизирует подсознательные процессы, _которые приводят в состояние _готовности к творческому гипнотическому отклику._ И в самом деле, в ответе на вопрос: «ПОЧЕМУ ДЖЕРРИ ВЫБРАЛ ИМЕННО ВАС ДЛЯ СЕАНСА АВТОМАТИЧЕСКОГО ПИСЬМА?» – можно уловить первый намек начавшейся гипнотической работы. Клиентка сконфуженно говорит: «Я ДОЛЖНА ПОДУМАТЬ, ЧТОБЫ ДАТЬ ПРАВИЛЬНЫЙ ОТВЕТ», – а Вы сразу же усиливаете ее растерянность, вдруг предлагая помочь д-ру Финку. _Эриксон: _У каждого бывают минуты замешательства и минуты озарения! _Росси: _Запутывание клиентки необходимо для того, чтобы разрушить сложившиеся заученные ограничения и ввести новые. Продолжая применять этот же метод, задаете новую серию вопросов, создающих ощущение незнания. Подобное незнание запускает механизм внутреннего поиска, который с большой вероятностью приведет к автоматическому письму. _1.2. ЗАГАДКИ, ГОЛОВОЛОМКИ И КОГНИТИВНАЯ ПЕРЕГРУЗКА; АКТИВИЗАЦИЯ СПОСОБНОСТЕЙ ПАЦИЕНТА; ЭТИКА «ИГР С СОЗНАНИЕМ»_ _Финк: _Это не тепло-коричневый цвет, верно? _Эриксон: _Я помогу Вам. Все, что Вы должны сделать – это принять мою помощь. ВОТ она: Св.Петр должен поймать палтуса. Зачем? _Мисс Дей: _Мы разрешаем Вам отгадать. Это поможет Вам разобраться. _Финк: _Не подскажете ли Вы мне две пропущенные буквы? _Клиентка: _Что-то забрезжило. Это так просто, да? _Эриксон: _Я ошибся, Джерри. _Финк: _Может, это должен быть Св.Андрей? _Эриксон: _Я ошибся, но я исправлюсь. Только я здорово продешевлю, если исправлю свою ошибку сразу. _Клиентка: _Вы собираетесь продолжать в том же духе? _Эриксон: _Какой-то бедняга заорал во всю мочь: «Зачем?» _Клиентка: _Теперь и до меня дошло. _Эриксон: _Мари, если Вы очень переживаете, пойдемте в кухню и я Вам все объясню. _Финк: _Вот именно поэтому Эриксон – гений, а я.– нет. _Мисс Дей: _Это настоящая загадка, да? _Финк: _Простите, Вы мне ответите на один вопрос? _Эриксон: _Да. _Финк: _Вы подскажете мне буквы, входящие в слово? _Эриксон: _А я ведь уже ответил на один вопрос. Вы спросили, отвечу ли я на один вопрос, и я ответил: «Да.» Понимаете? _Финк: _Даже слишком хорошо. Попробую сказать это по-другому. Каждое ли слово указывает на букву? _Эриксон: _По-моему, он пытается заставить меня ответить на второй вопрос после того, как я ответил на первый. _Финк: _Ха-ха! _Эриксон: _Ну, ладно. Теперь ответьте – на сколько опоздал поезд? _Финк: _Примерно на двадцать минут. _Эриксон: _Я думал, что Вы так и не обратите на это внимание. _Финк: _Так просто? То есть «это» означает нечто важное, относящееся к тому, что мы должны угадать? _Клиентка: _Господи! Вот это да! Теперь ответьте на этот вопрос. _Финк: _Вы уже ответили. _Эриксон: _(Берет блокнот) Вы же смотрели сюда. _Финк: _Это слово – _«грязный». _ _Эриксон: _Ну, и как это связано со страницей? _Финк: _Здорово! _Эриксон: _Как бы Вы описали эту страницу? _Финк: _Вы хотите сказать, что в то время как я пытался отгадать Ваше слово… _Эриксон: _Я всего лишь описал эту страницу с помощью предложения, которое на ней написано. Вы, по-моему, еще не совсем меня поняли? _Финк: _Конечно, не совсем. _Эриксон: _Ну, хорошо. А как это связано с Эллой Финк? _Финк: _Думаю, мы оба – грязные скоты. _Эриксон: _Это было просто. _Финк: _Очень просто. _Эриксон: _Вам нравится, как он отгадывает? _Клиентка: _Замечательно! _Мисс Лей: _Почему из слова _«Святой» _Вы взяли только две буквы – "с"и "в"? _Финк: «Св» _– сокращенно _«Святой»._ _Эриксон: _Я пользуюсь именем Св.Петра, чтобы напомнить о загадке; Я НАПОМИНАЮ В НАЧАЛЕ, НАПОМИНАЮ В КОНЦЕ, ЧТОБЫ СОВСЕМ СБИТЬ ЕГО С ТОЛКУ. _Финк: _Я следовал Вашему примеру. _Эриксон: _В слове было четыре буквы. Поэтому он и не смог отгадать. Если бы я сказал: «Жена Св.Петра должна выловить палтуса», – Вы бы могли догадаться. _Финк: _У Св.Петра не было жены! Если бы она у него была, он не был бы Св.Петром! _Мисс Дей: _Вы можете это доказать? _Финк: _Нет, конечно. Да я и не собираюсь дальше убеждать Вас. _Клиентка: _И все же мне бы хотелось узнать эти четыре буквы. _Эриксон: _Вот Вам длинное слово – Константинополь. Можете произнести его? Слово «этот» что-нибудь означает? Здесь четыре буквы, согласны? _Клиентка: _Как просто, когда кто-нибудь другой все за вас делает. _Финк: _Все было прекрасно. _Эриксон: _Мы с Вами сегодня хорошо поработали, Джерри. _Финк: _Вы шутите? _Эриксон: _Даю голову на отсечение, что не шучу. _Клиентка: _Конечно, нет. ХОТЯ ВСЕ ЭТО ТАК СЛОЖНО. _Росси: _[В 1987] В этом разговоре так все запутано и нелогично, что создается впечатление хаотической ментальной игры в пинг-понг. Ощущение игры появляется, когда мы видим Эриксона, моментально отражающего удары д-ра Финка и мисс С. На самом деле немалую роль играет обаятельная манера разговора, когда Эриксон, улучив подходящий момент, сообщает своим пациентам о том, каким именно методом он пользуется для своих «игр с сознанием». Улыбка его излучает доброжелательность, хотя сам он бдительно наблюдает за тем, как пациент реагирует на объяснения. В его поведении, как обычно, проглядывает несколько смысловых уровней, и он внимательно наблюдает, какой же из них будет подхвачен пациентом. На первом уровне он чистосердечно забавляется этой игрой, сдвигающей ассоциативные процессы таким образом, что пациент даже не замечает этого. На втором уровне Эриксон проводит практический эксперимент, в ходе которого исследует природу сознания и гипноза. На третьем уровне Эриксон вроде бы бесхитростно объясняет, как ему интересно работать с ассоциативными процессами, а на самом деле щедро делится тайнами своего мастерства. При этом, если пациент хочет продолжить «игры с сознанием», то дальнейшее углубление гипноза зависит от собственных его ожиданий и веры в Эриксона. То, что я здесь говорю, прекраснейшим образом иллюстрирует зарождающуюся _этику «игр с сознанием». _Основной принцип этой этики состоит в том, что пациент имеет представление о применяемых методах и что он согласен сотрудничать, понимая, для чего это нужно. Своими словами: "Я напоминаю в начале, напоминаю в конце, ЧТОБЫ ОКОНЧАТЕЛЬНО СБИТЬ С ТОЛКУ" – Эриксон применяет так называемую _структурированную амнезию. _Структурированная амнезия – это такой феномен, при котором все ассоциации, приходящие в голову между моментами первого и последнего напоминания, теряются _в амнестическом провале, _так что мысли путаются и сознательное мышление становится невозможным. В конце этого запутанного, но очаровательного разговора клиентка говорит: «ХОТЯ ЭТО ТАК СЛОЖНО» – и тем самым признает свою когнитивную перегрузку. И в самом деле, эта беседа показывает, на что сознательно шел Эриксон, нагромождая свои порой раздражающие и нудные загадки, головоломки и ассоциативные игры. Он делал это, прекрасно понимая всю важность подавления осознанной душевной деятельности в противовес активизации подсознательных ассоциативных процессов, участвующих в гипнозе. Эриксон неоднократно подчеркивал, что идеальным для его гипнотерапии является такое состояние, когда все возможости пациента активизированы до начала гипноза. Такой подход существенно отличается от общепринятой точки зрения, согласно которой гипноз – это введение пациента в спокойное аморфное состояние, в котором он становится покорным орудием в руках индуктора. _1.3. КАК СФОРМИРОВАТЬ РАННЮЮ УСТАНОВКУ НА ОБУЧЕНИЕ АВТОМАТИЧЕСКОМУ ПИСЬМУ, ИСПОЛЬЗУЯ ВОПРОСЫ, ПРЕДПОЛОЖЕНИЯ И ЛЮБОПЫТСТВО_ _Эриксон: _Что случилось с Вашей рукой? Она движется вверх от колена к карандашу. _Клиентка: _Невозможно даже перевести дыхание. _Эриксон: _Думаю, возможно. Попробуйте. _Клиентка: _Хорошо. Итак, я подняла карандаш – и что? Она заставила меня встать ночью и посмотреть на будильник. Я была ужасно рассержена на нее. _Росси: _Что же происходит на самом деле, когда Вы спрашиваете клиентку о том, что случилось с ее рукой? Может быть, ее рука поднялась случайно, а Вы просто воспользовались случаем прокомментировать это как движение к карандашу для автоматического письма? _Эриксон: _Да. _Росси: Спрашивая, _Вы _предполагаете, _что рука клиентки бессознательно движется к карандашу. Это, в свою очередь вызывает замешательство, которое лишает клиентку возможности действовать осознанно и помогает гипнозу, во время которого она должна просто сидеть и ждать автоматического отклика. _Мур: _Пациентам всегда интересно: что же такое особенное видит д-р Эриксон, если они еще вообще ничего не ощущают. _Росси: _Конечно, для активизации подсознательных процессов нужны такие вопросы, на которые сознание не может дать простой ответ. _Эриксон: _Вы начинаете учиться с того момента, когда слышите что-то новенькое, как ребенок. Вам интересно, что было сказано, что это значит и так далее. _Мур: _Ребенок пытается уяснить для себя значение слова. _Росси: _Вопросами такого рода Вы формируете _раннюю установку на обучение, _которая корнями уходит в глубокое детство. _1.4. КАК ПРОБУДИТЬ ВОСПОМИНАНИЯ, ЗАДАВАЯ ВОПРОСЫ; В ОЖИДАНИИ АВТОМАТИЧЕСКОГО ОТКЛИКА_ _Эриксон: _ТО, ЧТО СЛУЧИТСЯ ПОТОМ, БУДЕТ ИМЕТЬ ОТНОШЕНИЕ К ЧЕМУ-ТО ВНЕ ЭТОЙ КОМНАТЫ. _Клиентка: _ЧТО Я ДОЛЖНА СДЕЛАТЬ? _Эриксон: _А ЧТО Я СКАЗАЛ? _Клиентка: (Пауза) _Это очень хороший карандаш. _(Мертвая тишина.) _Он всегда поражает меня. ПРАВДА, ОЧЕНЬ УТОМИТЕЛЬНЫЙ ПРОЦЕСС? _Эриксон: _КАЧЕСТВЕННАЯ РАБОТА ТРЕБУЕТ ВРЕМЕНИ. _Клиентка: _Я знаю, что она собирается ответить. Она собирается ответить «да». Все-таки как это сложно. И вся суета только для того, чтобы получить утвердительный ответ. _(Весь этот абзац относится к автоматическому письму.)_ _Эриксон: _Как Вы думаете, что это означает? _Клиентка: _Я отказываюсь отвечать, потому что я не думаю, чтобы это что-нибудь значило. _Эриксон: _Вы отказываетесь отвечать. НО ВЫ ВЕДЬ ХОТИТЕ УЗНАТЬ ПРАВДУ, ДА? _Клиентка: _КОНЕЧНО. _Эриксон: _Своей фразой: «ТО, ЧТО СЛУЧИТСЯ ПОТОМ, БУДЕТ ИМЕТЬ ОТНОШЕНИЕ К ЧЕМУ-ТО ВНЕ ЭТОЙ КОМНАТЫ» – я заставляю клиентку вспомнить то, что никак не связано с данной ситуацией. _Росси: _А все-таки какова истинная цель Вашего утверждения – незаметно пробудить воспоминания, не относящиеся к этой комнате? _Эриксон: _Да. _Росси: _Затем клиентка спрашивает: "ЧТО Я ДОЛЖНА СДЕЛАТЬ?" Вы же в ответ задаете ей следующий вопрос: "А ЧТО Я СКАЗАЛ?", который вновь активизирует внутренний поиск. То есть клиентка уже настолько запуталась, что не помнит Вашего первоначального высказывания. Это в свою очередь вызывает новые сомнения, и, стало быть, делает невозможными ее сознательные установки. _Эриксон: _Гм. _Росси: _Вы очень внимательно следили за рукой клиентки, ожидая, не сделает ли она еще какое-нибудь автоматическое движение. Она замечает, что «ВСЕ ЭТО ОЧЕНЬ УТОМИТЕЛЬНО», но Вы ободряете ее трюизмом: «КАЧЕСТВЕННАЯ РАБОТА ТРЕБУЕТ ВРЕМЕНИ». Поскольку с последним высказыванием трудно не согласиться, клиентке приходится также признать и то, что она выполняет «КАЧЕСТВЕННУЮ РАБОТУ». Результатом этой работы и будет автоматическое письмо. Затем клиентка вскользь бросает, что все окончится тогда, когда ее рука скажет «да». Вы спрашиваете ее, что же это означает, но она занимает круговую оборону, отказываясь отвечать, и отрицает, что в автоматическом письме есть какой-то скрытый смысл. Вы пытаетесь заставить клиентку дать ответ, играя на ее любопытстве, и задаете ей вопрос: «НО ВЫ ВЕДЬ ХОТИТЕ УЗНАТЬ ПРАВДУ, ДА?» После того, как она отвечает «КОНЕЧНО», она полностью меняет свое прежнее отношение к автоматическому письму и больше не думает, что оно лишено смысла. Теперь она готова задуматься над тем, что же пишет ее рука. _1.5.__КАК С ПОМОЩЬЮ ВОПРОСОВ ЗАКРЕПИТЬ ТЕХНИКУ АВТОМАТИЧЕСКОГО ПИСЬМА_ _Клиентка: (Клиентка очень медленно и неуверенно выводит _"ДА". _Такая_ _манера характерна для автоматического письма.) _ _Эриксон: _Сейчас я задам Вам один вопрос, а Вы ответите первое, что придет в голову. Ваше «ДА» противоречит чему-нибудь из того, что Вы говорили раньше? _Росси: _В действительности Вы не имеете представления, противоречит ли чему-нибудь «ДА» автоматического письма. Просто Вы вновь запускаете механизм внутреннего поиска, чтобы закрепить приемы автоматического письма. _Эриксон.: Да._ _1.6.__КАК ПРОТИВОРЕЧИВОСТЬ И ЗАПУТАННОСТЬ НА СОЗНАТЕЛЬНОМ УРОВНЕ АКТИВИЗИРУЮТ ВНУТРЕННИЙ ПОИСК И УГЛУБЛЯЮТ ТРАНС_ _Клиентка: _Я бы сказала «нет». _Эриксон: _А вот сейчас ответьте одним словом. Так противоречит ли это чему-нибудь? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _Это относится к тому, что Вы сказали раньше? _Клиентка: _Да. Но это бессмысленно. _Эриксон: _А где-нибудь в другом месте Вы это говорили? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _То есть, это было сказано только здесь? _Клиентка: _ДА. _Эриксон: _Только здесь? _Клиентка: _НЕТ. _Эриксон: _Последние «ДА» и «НЕТ» противоречат друг другу. _Росси: _Стало быть, ее сознание искренне обескуражено. _Эриксон: _Правильно! _Мур: _Эта запутанность активизирует внутренний поиск, который автоматически углубляет состояние транса. _Росси: _Практически на все Ваши вопросы нельзя ответить на сознательном уровне, поэтому клиентка и впадает в гипнотическое состояние. Пока она ждет ответов от активизировавшихся подсознательных процессов,сознание с его установками направляется совсем в другую сторону. _Эриксон: _Да. _1.__7. ДАЛЬНЕЙШЕЕ УГЛУБЛЕНИЕ ТРАНСА НА ОСНОВЕ ПОСТОЯННЫХ ПРОТИВОРЕЧИЙ, ЗАМЕШАТЕЛЬСТВА И «ДВОЙНОГО УЗЛА» (DOUBLE-BIND) СОЗНАНИЯ _– _ПОДСОЗНАНИЯ; ДВА УРОВНЯ ОТВЕТА "ДА " И "НЕТ "; ГИПНОТИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ_ _Эриксон: _Какой Ваш ответ ближе к действительности – первый или второй? _Клиентка: _Второй. Но в этом нет ничего особенного. Я только выбрала между «да» и «нет». _Эриксон: _А Ваш ответ как-нибудь связан с тем, что у Вас болит плечо и «стреляет» вот сюда? _(показывает в направлении вниз от плеча)?_ _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _Может быть, он связан с тем, что «стреляет» вверх? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _ВЫ ЧТО-НИБУДЬ ЗАБЫЛИ? _Клиентка: _Да. Не спрашивайте меня, что именно. Я не знаю. _Эриксон: _А ВАШ ОТВЕТ КАК-НИБУДЬ СВЯЗАН с ТЕМ, ЧТО ВЫ забыли? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _ВЫ ВЕРИТЕ, ЧТО ВЫ это ЗАБЫЛИ? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _ВЫ ЗАБЫЛИ ЭТО? _Клиентка: _Да. Но ЭТО БЕССМЫСЛЕННО. _Эриксон: _Бессмысленно? Не хотите ли поспорить сами с собой? _Клиентка: _Нет, конечно. _Эриксон: _Это было бы забавно. _Клиентка: _Наверное. _Эриксон: _Давайте посмотрим на Ваш ответ. В нем есть смысл? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _Посмотрим, что пишет Ваша рука. _Клиентка: _Наверное, «да». _Эриксон: _Она всегда пишет то, что Вы не говорите. _Клиентка: _Как правило. Я знаю, что она собирается ответить. _(Эриксон: _Обратите внимание на противоречивые ответы «да» и «нет», которые клиентка дает на мои вопросы. На первые два вопроса: «ВЫ ЧТО-НИБУДЬ ЗАБЫЛИ?» и «А ВАШ ОТВЕТ КАК-НИБУДЬ СВЯЗАН С ТЕМ, ЧТО ВЫ ЗАБЫЛИ?» – клиентка отвечает «да». На третий вопрос: «Вы верите, что Вы это забыли?» – она отвечает «нет». Я повторяю свой вопрос: "ВЫ ЗАБЫЛИ это?" – и здесь она говорит: «ДА. НО ЭТО БЕССМЫСЛЕННО». То есть, она сама обнаружила противоречие. _Росси: _Клиентка противоречит сама себе, потому что вконец запуталась? _Эриксон: _Да. _Росси: _Вы знаете, чем глубже я задумываюсь над причинами замешательства нашей клиентки, тем сильнее склоняюсь к тому, что она попала в «двойной узел» сознания – подсознания. И поэтому в зависимости от того, на каком уровне – сознательном или подсознательном – формируется ответ, клиентка отвечает «да» или «нет». Ее «да», вероятно, является сознательным ответом: она осознает, что что-то забыла. Ее «нет» в ответ на вопрос: «ВЫ ВЕРИТЕ, ЧТО ВЫ ЭТО ЗАБЫЛИ?», скорее всего, указывает на подсознательную реакцию, из чего следует, что клиентка ничего не забыла. Все же вместе: противоречивость высказываний, внутренний поиск и автоматическое письмо – говорят о том, что клиентка вошла в гипнотическое состояние – и это без применения ритуальных способов наведения транса. _1.8. КАК УСИЛИТЬ ВНУТРЕННЮЮ СОСРЕДОТОЧЕННОСТЬ И ВЕРНО НАПРАВИТЬ ПОИСК, ОБРАЩАЯСЬ К УДИВЛЕНИЮ; СУЩНОСТЬ ГИПНОЗА ПО ЭРИКСОНУ КАК АКТИВИЗАЦИЯ ВОЗМОЖНОСТЕЙ ПРИ ОТКАЗЕ ОТ ЗАУЧЕННЫХ ОГРАНИЧЕНИЙ_ _Эриксон: _Мы должны прерваться. УДИВИТ ЛИ ВАС КТО-НИБУДЬ СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _А кто удивит Вас? _Клиентка: _Вы. _Эриксон: _Я? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _ВЫ ПОМОЖЕТЕ МНЕ? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _А еще кто-нибудь Вас удивит? _Клиентка: _Доктор Финк. _Эриксон: _А что говорит Ваша рука? Кто-нибудь еще поможет? _Клиентка: _Она, судя по всему, говорит «да». _Росси: _Теперь для того, чтобы сосредоточить клиентку на внутреннем поиске, Вы используете феномен удивления. Она считает, что удивить ее могут два человека – Вы или д-р Финк. Почти все пациенты настроены на внешний источник удивления. Спрашивая мисс С, ПОМОЖЕТ ли ОНА ВАМ, а фактически почти утверждая это, Вы изменяете вектор поиска с внешнего на внутренний. Так как автоматическое письмо фокусирует внимание на внутреннем поиске нужного ответа, Вы стараетесь усилить сосредоточенность клиентки и спрашиваете ее, что пишет ее рука. _Эриксон: _Да. Это именно то, чего я от нее добиваюсь. Никто из нас пока не знает правильного ответа. Поэтому я заставляю ее противоречить самой себе и допустить мысль о том, что помочь ей может также кто-то другой. Это допущение означает, что вне зависимости от источника – она сама, я или доктор Финк – клиентка все равно получит то, что ей нужно. Другими словами, я пытаюсь не допустить предвзятого отношения к информации, исходя из какой-то одной, сознательно выбранной точки зрения. Я не хочу, чтобы клиентка считала, что получает ее только от меня или от д-ра Финка. _Росси: _Вы активизируете внутренний поиск, свободный от каких бы то ни было сознательных оценок. Сущность гипноза по Эриксону состоит совсем не в том, чтобы навязать пациенту какие-то новые знания, а в том, чтобы обнаружить в его психике такие феномены, которые зависят от критериев и заученных ограничений, заданных сознанием. Этот вывод очень важен по той причине, что основная масса людей (в том числе и профессионалов) до сих пор считает, что гипноз применяется для управлением человеком, словно он робот, лишенный разума. _Мур: _Это абсолютно неправильно. _Росси: _Главной задачей гипноза является поиск как можно более беспристрастного ответа. Вы согласны с этим? _Эриксон: _Да! _(Эриксон рассказывает о следователе, который отказался от стандартного детектора лжи, а теперь хочет использовать все преимущества гипноза, потому что задаваемые вопросы:_ _1) перекрывают все возможные ответы;_ _2) вызывают сумятицу в мыслях отвечающего;._ _3) допускают как утвердительные, так и отрицательные ответы.)_ _1.9. ИНИЦИАЦИЯ КОСВЕННОГО ПОИСКА ТРАВМАТИЧЕСКИХ ВОСПОМИНАНИЙ: "ВАМ НЕ ХОЧЕТСЯ ОТВЕЧАТЬ "; ИНТУИЦИЯ ЭРИКСОНА КАК ПОДСОЗНАТЕЛЬНАЯ РЕАКЦИЯ НА ЕДВА ЗАМЕТНЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ В ПОВЕДЕНИИ ПАЦИЕНТА_ _Эриксон: _Теперь можно и прерваться. Не напоминают ли Вам эти цветы о том, чего Вы не любите? Я бы предпочел, чтобы ВАМ не хотелось отвечать НА этот ВОПРОС. _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Вы напишете это? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _Стало быть, не напишете? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _Вы уверены в этом? _Клиентка: _Не следовало бы говорить «да», но я все же скажу. _Эриксон: _Я хочу, чтобы Вы мне дали обещание. _Клиентка: _Хорошо, я обещаю. _Эриксон: _Если бы Вы пообещали не ехать домой на автобусе, что бы Вы сделали? _Клиентка: _Я бы поехала на автобусе. _Эриксон: _Но если Вы и в самом деле пообещали, то что бы Вы сделали? _Клиентка: _Наверное, пошла бы пешком. _Эриксон: _Если бы Вам нужно было в центр, что бы Вы сделали? _Клиентка: _Взяла бы такси – или села бы на трамвай. _Эриксон: _Почему Вы предпочли такси? _Клиентка: _Я очень не люблю трамваи. _Эриксон: _Приведите еще какие-нибудь аргументы в пользу такси. _Клиентка: _Они более быстрые. _Эриксон: _Они более быстрые, да? На них быстрее доедешь. Таким образом, обещая, что Вы не поедете на автобусе, Вы на самом деле быстрее добрались бы до центра, верно? Хорошо. _Клиентка: _Сейчас что-то произойдет. _Эриксон: Я _собираюсь уступить свое место д-ру Финку. Я уже использовал все свои преимущества. Теперь поглядим на него в этой роли. Как Вы думаете, что он собирается делать? _Клиентка: _Трудно сказать. _Эриксон: _Но можно? _Клиентка: _Господи, ну конечно! _Росси: _В чем же состоит причина столь странной просьбы: ОТВЕЧАТЬ НА ВОПРОС О ЦВЕТАХ БЕЗ ВСЯКОГО ЖЕЛАНИЯ? _Эриксон: _Если в сознании клиентки имеются какие-то вытесненные воспоминания, то цветы будут играть важную роль для их обнаружения. Цветы, как правило, всем нравятся. Но часто с чем-то привлекательным связано то, что совсем не привлекает. _Росси: _Не понял. _Эриксон: _Предположим, Бетти _(жена Эриксона) _забыла о том, что ее любимый пес Роджер умер. Она очень любила Роджера, и его смерть ее, конечно, огорчила. Чтобы не горевать слишком сильно, она предпочла вообще забыть о нем. _Росси: _Следовательно, то, что нам не нравится, очень часто связано с тем, что нам нравится. _Мур: _Это вроде шипов на розе. _Росси: _Итак, Вы настраиваете клиентку на обнаружение травматических воспоминаний, т.е. того, что ей не нравится, но одновременно важно и дорого для нее. _Эриксон: _Совершенно верно, это поиск травматических воспоминаний – только я не позволяю клиентке осознать, что добиваюсь от нее именно этого. _Росси: _То есть Вы ищете травматические воспоминания, тактично и осторожно? _Мур: _Предоставляя пациенту возможность все проделать самому. _Росси: _Таким образом, фраза "ВАМ НЕ ХОЧЕТСЯОТВЕЧАТЬ" фактически является косвенным внушением для поиска вытесненных образов. Здесь начинается третья стадия микродинамики наведения транса – стадия подсознательного поиска. [В 1987] Полный вопрос Эриксона: "НЕ НАПОМИНАЮТ ЛИ ВАМ ЭТИ ЦВЕТЫ О ТОМ, ЧЕГО ВЫ НЕ ЛЮБИТЕ? Я БЫ ПРЕДПОЧЕЛ, ЧТОБЫ ВАМ НЕ ХОТЕЛОСЬ ОТВЕЧАТЬ НА ЭТОТ ВОПРОС", – свидетельствует о его необыкновенной интуиции. Как выяснится позже, клиентка действительно боится цветов, не сознавая этого; цветы связаны с водой, а страх воды – главная проблема клиентки. Но что такое интуиция? Эриксон считает, что это подсознательная реакция на едва уловимые изменения в поведении. Например, в случае с нашей клиенткой можно предположить, что Эриксон подсознательно уловил ее почти незаметную негативную реакцию на цветы, стоящие на столе. Он, наверное, заметил, как она слегка нахмурила брови, избегая смотреть на цветы, или, может быть, сморщила нос, чтобы не вдыхать их аромат. Подсознательные ассоциативные процессы вывели эту легкую негативную реакцию на сознательный уровень мышления Эриксона – и он задал вопрос о цветах. А ведь никто из присутствующих не уловил заключенного в них глубокого смысла. [В 1979]. Милтон, неужели Вы заранее все обдумали? Неужели Вы планомерно подходили к выявлению травматических воспоминаний? А знали ли Вы, что все проблемы клиентки вытекают из вытесненных травматических воспоминаний? _Эриксон: _Нет, конечно, я был в процессе поиска. _Росси: _Но откуда Вы знали, с чего начать? Может быть, Вам что-то подсказал д-р Финк? _Эриксон: _Нет, он ничего не знал об этом. Он только чувствовал, что с мисс "С" не все в порядке. Она работала медсестрой в его клинике и всегда выглядела страшно подавленной. Она не была его клиенткой в прямом смысле этого слова. _1.10. МОЖНО ЛИ ПОЗВОЛИТЬ СОЗНАНИЮ ПАЦИЕНТА ОДЕРЖАТЬ НЕЗНАЧИТЕЛЬНУЮ ПОБЕДУ? МНОЖЕСТВЕННЫЕ УРОВНИ ОТВЕТОВ И ЗНАЧЕНИЙ_ _Финк: _Вы уже решили, о чем спросите д-ра Эриксона? _Клиентка: _Нет. Пускай поломает голову. _Финк: _Вы хотите поставить его в тупик? _Клиентка: _Да. _Финк: _А меня Вы хотите поставить в тупик? _Клиентка: _Да. _Финк: _А себя хотите поставить в тупик? _Клиентка: _Нет. _Финк: _А ТАКСИ ВЫ СЕЙЧАС ЛОВИТЕ? _Клиентка: _ДА. ЧТО-ТО Я НЕ УЛАВЛИВАЮ ЗДЕСЬ НИКАКОГО СМЫСЛА. _Росси: _Мне кажется, клиентка уловила стиль нашей игры и пытается поменяться с Вами ролями. _Эриксон: _О да, Вы ведь всегда позволяете пациентам одержать незначительную победу и извлекаете из этого все, что можно. _Росси: _Несомненно, важен тот факт, что д-р Финк добивается от клиентки признания в том, что себя-то она не хочет поставить в тупик. Другими словами, ей интересно – все ли мы можем перевернуть с ног на голову? Следующий вопрос: «А ТАКСИ ВЫ СЕЙЧАС ЛОВИТЕ?» – на сознательном уровне совершенно лишен смысла. Однако на подсознательном уровне этот вопрос, вероятно, связан с поиском травматических воспоминаний. Поэтому подсознание отвечает четким «да», и с этого момента клиентка пытается проникнуть в тайну травматических воспоминаний. Сознание же запоздало добавляет: «ЧТО-ТО Я НЕ УЛАВЛИВАЮ ЗДЕСЬ НИКАКОГО СМЫСЛА.» Все это знакомит нас с феноменом множественности уровней, с помощью которых Вы добиваетесь терапевтического эффекта. На одном уровне вся Ваша беседа выглядит довольно бессодержательной, раздражая своими повторениями и нелепым вопросом о такси. На другом уровне буквальное содержание фраз в диалоге выступает в качестве кода для более глубинных значений, которые, собственно, Вас и интересуют. Своим последним высказыванием клиентка подтверждает эту множественность; фактически в ее ответе представлен конфликт сознательного и подсознательного понимания методов ее лечения. _1.11. КАК ЗАМЕШАТЕЛЬСТВО СПОСОБСТВУЕТ ТРАДИЦИОННОМУ ПОГРУЖЕНИЮ В ГИПНОТИЧЕСКИЙ СОН; МЕТАФОРА И КОСВЕННАЯ АССОЦИАТИВНАЯ КОНЦЕНТРАЦИЯ ВНИМАНИЯ КАК СПОСОБ НАЧАТЬ РАЗГОВОР О ДЕПРЕССИИ_ _Финк: _Вызывает ли у Вас какие-нибудь ассоциации имя Икабода Крайна? _Клиентка: _Нет. _Финк: _А ТАКСИ? _Клиентка: _Да. _Финк: _Тогда продолжим. _Клиентка: _А Я ЗАБЫЛА, ЧТО БЫЛО ВНАЧАЛЕ. _Финк: _Вы засыпаете крепким сном. Погружаетесь в глубокий и крепкий сон. Вы спите. Можете даже закрыть глаза. Вы засыпаете. Вы крепко-крепко спите. Спите глубоким сном. Вас ничто не беспокоит. Только мой голос и голос д-ра Эриксона долетает до Вас. Вы засыпаете все крепче и крепче. Вы спите глубоким сном. Вы засыпаете все крепче и крепче. Вы оберегаете свой сон. Вы крепко спите. Вы можете сделать все, что Вам хочется. Вы совершенно расслаблены. Вы погружаетесь в глубокий-глубокий сон. Вы засыпаете все крепче и крепче _Эриксон: _Вы крепко спите. Мы отберем у Вас карандаш, чтобы Вы чувствовали себя удобнее. Мы отодвинем в сторону этот листок, чтобы Вас ничто не беспокоило и Вы могли крепко-крепко спать. У Вас имеются веские причины для погружения в сон, и Вы справитесь со всеми своими проблемами без всяких затруднений. Вы спите так крепко, что слышите только меня и д-ра Финка. У Вас появляется смутное ощущение, что у Вас сейчас будет все в порядке, и так будет и дальше. Это так? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Вам не помешает, если я буду разговаривать с д-ром Финком? _Клиентка: _Нет. _Росси: _Зачем Вы упомянули имя Икабода Крайна? _Эриксон: _Он всегда нагонял страх своими темными одеяниями и вообще действовал на всех довольно угнетающе. Я сделал такой ход, чтобы как-нибудь отыскать причины депрессии у нашей клиентки. _Росси: _Это пример на ассоциативное сосредоточение. Затем с помощью вопроса: "А ТАКСИ ВЫЗЫВАЕТ У ВАС КАКИЕ-НИБУДЬ АССОЦИАЦИИ?" – Вы связываете инфернального Икабода Крайна с такси. В ответе «да» заключается признание клиентки в том, что она уже почти нащупала свои травматические воспоминания. _Эриксон: _Кроме всего прочего, этот вопрос вызывает у нее замешательство, и она говорит: "А Я ЗАБЫЛА ТО, ЧТО БЫЛО ВНАЧАЛЕ." _Росси: _Она явно сбита с толку. Создается впечатление, что д-р Финк не хочет, как прежде, воспользоваться преимуществами такого состояния. Внезапно он с завидным энтузиазмом переключается на традиционный способ наведения транса – и начинает погружать ее в сон. В контексте СО скрупулезной подготовкой к активизации ассоциативных процессов это назойливое усыпление выглядит весьма парадоксально. Однако это противоречие легко снимается, если МЫ признаем, ЧТО СОН выступает ЗДЕСЬ В КАЧЕСТВЕ МЕТАФОРЫ. ЭТА МЕТАФОРА заставляет сознательное мышление ОТКАЗАТЬСЯ ОТ СВОИХ ПРИТЯЗАНИЙ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ПРЕДОСТАВИТЬ БОЛЬШУЮ СВОБОДУ ПОДСОЗНАТЕЛЬНЫМ АССОЦИАТИВНЫМ СВЯЗЯМ. _1.12. КАК С ПОМОЩЬЮ СКРЫТЫХ УКАЗАНИЙ И НАВЯЗАННЫХ ДЕЙСТВИЙ СУДИТЬ О ГЛУБИНЕ ТРАНСА; КАК УМЕНЬШИТЬ СОПРОТИВЛЕНИЕ ПАЦИЕНТА, ОБРАЩАЯСЬ К КОНСТРУКЦИИ: «ВЫ ВЕДЬ ЭТО СДЕЛАЕТЕ? ИЛИ НЕТ?»_ _Эриксон: _Я думаю, Вы поспите еще некоторое время, пока не почувствуете, что выспались и что этого вполне достаточно и для Вас, и для д-ра Финка, и для меня. ВЫ ВЕДЬ СДЕЛАЕТЕ ЭТО? ИЛИ НЕТ? А пока продолжайте спать. Глубоким и крепким сном. Когда Вы ощутите, что на самом деле крепко спите, Ваша правая рука поднимется вверх, чтобы дать мне об этом знать. Ваша рука поднимается, верно? _Клиентка: _Да. _Росси: _Здесь Вы даете скрытое указание поднять руку во время «глубокого сна». Во время сеанса Вы достаточно регулярно навязываете своим пациентам такие незначительные детали поведения для того, чтобы убедиться, что пациент реагирует на Ваше внушение и готов к следующему шагу. Поэтому когда клиентка признает, что «крепко спит», она на самом деле выражает свое желание сотрудничать с Вами и дальше. _Эриксон: _Да. Отсюда следует, насколько важно использовать очень осторожную конструкцию, которую я построил: «ВЫ ВЕДЬ СДЕЛАЕТЕ ЭТО? ИЛИ НЕТ?» _Росси: _Почему Вы стали пользоваться столь осторожной формулир овкой? _Эриксон: _Я не хочу, чтобы клиентка ответила отказом. Если она захочет сказать _«нет», _то она не сможет это сделать из-за того, что я уже все сказал за нее. _Росси: _Итак, Вы устранили всякое _«нет» _– любое отрицание и сопротивление, и с этого момента клиентка целиком отдается во власть Вам и Вашему внушению. Как Вам кажется, ее сопротивление было велико? _Эриксон: _Нет, но она все время колебалась в выборе. _1.13. КАКИМ ОБРАЗОМ ПОСРЕДСТВОМ НАПИСАНИЯ СЛОВ СПРАВА НАЛЕВО И ВВЕРХ НОГАМИ УСИЛИТЬ МЫСЛЕННУЮ УСТАНОВКУ НА ДЕЙСТВИЕ, А ТАКЖЕ НА ОБУЧЕНИЕ НОВОМУ: МЕТАФОРА ДЕЙСТВИЯ_ Эриксон: Вам бы хотелось более ловко орудовать рукой? Давайте немного ею подвигаем: вот так, свободно и легко. Это ведь очень просто, верно? А сейчас предположите, что Вы совершаете рукой какие-то другие действия и тоже без всякого напряжения. Теперь о пальцах. Вы когда-нибудь снимаете кольцо? Вы спите. Снимите кольцо и плавно наденьте его обратно. Не снимайте его совсем – только до середины пальца. Сейчас верните кольцо на место. А теперь Вы свободно и легко владеете обеими руками. Возьмите карандаш и напишите, когда Вы родились. Год не нужно, только месяц. Хорошо. Теперь напишите справа налево. Это довольно сложно, а Вы выполнили задание так быстро. Вы часто его делаете? Хотите написать что-нибудь еще? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Посмотрим, напишете ли Вы это вверх ногами. Очень хорошо, правда? Вы первый раз так делали? Вы и не предполагали, что это можно сделать, верно? Теперь возьмите карандаш левой рукой и тоже напишите справа налево. А быстрее можете? Давайте, я Вам помогу. Возьмите по карандашу в обе руки – и пишите теперь ими одновременно. Вам не хочется посмотреть на Ваши опусы после того, как проснетесь? Давайте сохраним этот листок. И между прочим, Вы не знаете, какой рукой что написано, потому что писали с закрытыми глазами. Согласны? _Клиентка: _Да. _Рост: _Зачем нужны эти странные задания – писать справа налево и вверх ногами? _Эриксон: _Я даю установку на действие. Росси: Установку на нечто необыкновенное. Следовательно, Вы формируете исследовательскую установку на обучение новому? _Эриксон: _Попробуйте сами. _(Эриксон просит Росси написать слово в прямом и в обратном порядке обеими руками одновременно. Росси испытывает странные ощущения и с нетерпением ждет, что же последует дальше.)_ _Росси: _Вы делаете невозможным использование привычных критериев, заставляя клиентку физически пережить новый способ письма, который существенно отличается от того, что она умела делать раньше. Способ написания слов справа налево и вверх ногами является своеобразной _метафорой действия _для того, чтобы научиться мыслить по-новому. Чтобы избавиться от заученных стереотипов и выработать новые принципы существования, пациенты и прибегают к Вашей терапии. Но откуда вообще взялась идея формирования исследовательской установки на обуче-ние новому? _Эриксон: _Из начальной школы. _Росси: _В результате размышлений над источниками Ваших собственных ощущений? _Эриксон: _Частично, да. Но я также заинтересовался тем, что существуют правши и левши. _1.14. ОБЩЕНИЕ НА ДВУХ УРОВНЯХ: КАК, ИСПОЛЬЗУЯ ПОСТГИПНОТИЧЕСКОЕ ВНУШЕНИЕ, СДЕЛАТЬ НЕПРИЯТНЫЕ ВОСПОМИНАНИЯ ПРИВЛЕКАТЕЛЬНЫМИ И КОМФОРТНЫМИ, ПОЛНОСТЬЮ ОТВЕЧАЯ ЗА ЭТО; РЕФРЕЙМИНГ ТРАВМЫ ПОСРЕДСТВОМ СТРУКТУРИРОВАННЫХ ЗАДАНИЙ_ _Эриксон: _Как Вы думаете, будет ли Вам интересно поломать голову над тем, что какой рукой написано, после Вашего пробуждения? Давайте положим этот листок под блокнот, а Вам я даю задание не забыть мне напомнить, чтобы мы к этому вернулись. Возьмите на себя такую ответственность. ЕСЛИ Я ЗАБУДУ, ВЫ НАПОМНИТЕ МНЕ ОБ ЭТОМ, ЛАДНО? Вы крепко спите? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _А НЕ КАЖЕТСЯ ЛИ ВАМ ТЕПЕРЬ, ЧТО ВЫ ВПОЛНЕ МОЖЕТЕ ДОСТИЧЬ СВОЕЙ ЦЕЛИ – точно так же, как Вы только что написали слово _«январь» _справа налево и вверх ногами? Я даю Вам новое задание, это понятно? А когда Вы крепко спите, Вы понимаете значительно больше, чем когда бодрствуете. И Вас ведь это совсем не беспокоит, верно? ЭТО ВЕДЬ ТАК ПРИЯТНО – НЕ ВОЛНОВАТЬСЯ О ТОМ, ЧТО МОЖЕТ ОГОРЧИТЬ ВАС, КОГДА ВЫ НЕ СПИТЕ, СОГЛАСНЫ? _Эриксон: _Здесь я вызываю у клиентки чувство ответственности за свои действия, над которыми она будет размышлять, когда проснется. _Росси: _В Ваших высказываниях опять четко проглядывают два уровня. На первом уровне Вы всего лишь рассуждаете о способах письма, в то время как на втором Вы имеете в виду притягательное обнаружение таинственных травматических воспоминаний, за которые отныне клиентка полностью отвечает. Если же она все-таки не захочет что-то вспоминать, то вина за это перенесется на Вас («ЕСЛИ Я ЗАБУДУ, ВЫ УЖ НАПОМНИТЕ МНЕ ОБ ЭТОМ»). _Эриксон: _Смысл моих фраз: «А НЕ КАЖЕТСЯ ЛИ ВАМ, ЧТО ВЫ ВПОЛНЕ МОЖЕТЕ ДОСТИЧЬ СВОЕЙ ЦЕЛИ» и «ЭТО ВЕДЬ ТАК ПРИЯТНО – НЕ ВОЛНОВАТЬСЯ О ТОМ, ЧТО МОЖЕТ ОГОРЧИТЬ ВАС» – сводится к тому, что клиентка не должна бояться своих травматических воспоминаний. _Росси: _Вы разделяете в травме то, что должно оставаться глубоко похороненным под грузом воспоминаний, от того, что можно с легкостью вспомнить – так же легко, как научиться новому способу письма. _1.15. ЗАМЕШАТЕЛЬСТВО, ПРЕВРАЩАЮЩЕЕ ОТРИЦАНИЕ В УТВЕРЖДЕНИЕ: МИКРОДИНАМИКА ТРАНСА И ОТКАЗ ОТ ЗАУЧЕННЫХ ОГРАНИЧЕНИЙ; МЕТОД ЭРИКСОНА КАК УСТАНОВКА НЕ НА СОДЕРЖАНИЕ ВЫСКАЗЫВАНИЙ, А НА ПРИЧИНЫ ИХ ВОЗНИКНОВЕНИЯ_ _Росси: _Вы помните то, что Вы написали после того, как проснулись? К чему относится Ваше «да»? _Клиентка: _Не знаю. _Эриксон: _А хотите узнать? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _ВЫ СКАЗАЛИ «НЕТ»? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Хорошо. Сказать Вам, что имел в виду я? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Обратите внимание на то, как после моего вопроса: "ВЫ СКАЗАЛИ «НЕТ»? – отрицание превращается в утверждение. _Росси: _Неужели Вы знаете заранее, что надо спрашивать? Не могу в это поверить! Я работаю с Вами вот уже семь лет – и все еще с трудом могу поверить в то, что все эти заключения post hoc не шутка с Вашей стороны. Сейчас перед нами как раз такой случай. Ну почему в это так трудно поверить? _(Эриксон и Мур смеются над недоверчивостью Росси.) _Может быть, потому, что психотерапевтов в основном интересует содержание высказываний, в то время как Вы исследуете возможности психической динамики пациента. Создается впечатление, что два отрицания превратились в утверждение вследствие замены прежних значений слов теми, которые подразумеваются Вами. Почему же это произошло? Вы опять ослабляете отрицательное сопротивление, да? _Эриксон: _Немного позже Вы увидите, как клиентка признается в своем _подсознательном, _а _не сознательном знании._ _Росси: _И Вы всегда способствуете этому, превращая отрицание в утверждение?! Насколько это характерно для вашего метода! Пациент начинает понимать, что подсознание «знает» больше сознания – _что именно подсознание ответственно за появление, изменение и исчезновение симптомов. Сознательные установки и заученные ограничения_ _теряют свою силу, поэтому важную роль начинают играть подсознательные процессы и микродинамика внутреннего поиска._ _1.16. НАВЕДЕНИЕ ТРАНСА С ПОМОЩЬЮ НЕОСОЗНАННЫХ АССОЦИАЦИЙ; ПОДСОЗНАТЕЛЬНОЕ ПОНИМАНИЕ; НЕУЛОВИМЫЕ ТРАНСЫ БОЛЕЕ ВЫСОКИХ ПОРЯДКОВ И ФЕНОМЕН ПЕРЕДАЧИ МЫСЛЕЙ_ _Эриксон: _БЫЛИ ЛИ ВЫ УВЕРЕНЫ ПОСЛЕСВОЕГО ПРОБУЖДЕНИЯ, что ВАС НИКТО не гипнотизировал? Вы поддерживали в себе эту уверенность? Я пытаюсь задать вопрос так, чтобы Вы его поняли на подсознательном уровне. Так было у Вас такое чувство? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _И это причинило Вам боль? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _А Вы это осознаете? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _То есть Вы поняли на подсознательном уровне? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _А Вас не смущает, что сейчас я это знаю? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _А теперь я хочу уступить свое место д-ру Финку. Ничего, если я поговорю с ним в Вашем присутствии? _Клиентка: _Ничего. _Эриксон: _А если он поговорит со мной? _Клиентка: _Ничего. _Эриксон: _Вы будете слушать наш разговор? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _А не могли бы Вы не слушать? _Клиентка: _Могла бы. _Эриксон: _Представьте себе, что Вы слушаете, а если Вам будет неинтересно, – не обращайте на это внимания. Не надо обращать внимания, ладно? Впрочем, если хотите – обращайте. _(Д-ру Финку) _Что Вы думаете о переориентации? _Фит: _Что это установление адекватных соотношений. _Эриксон: (Клиентке) _Вам понятно, о чем мы говорили? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _И как Вам кажется, это так? _Клиентка: _Да. _Росси: _Из Вашего вопроса: «КОГДА ВЫ ПРОСНУЛИСЬ, ВЫ ВЕРИЛИ В ТО, ЧТО ВАС НИКТО НЕ ГИПНОТИЗИРОВАЛ?» – получается, что я упустил еще какой-то транс? _Эриксон: _Если клиентка в какой-то момент впала в транс, она и сохранит это состояние. _Росси: _Что-то не понял. _Мур: _Если когда-либо Вы погрузили пациента в транс, то когда бы в дальнейшем Вы ни начинали с ним работать, он частично будет находиться в состоянии транса. Ответы типа тех, что приведены выше, свидетельствуют о том, что пациент находится в трансе второго или третьего порядка (смотря что Вы исследуете). Так как Милтон один раз уже ввел клиентку в транс, то обескураживающие вопросы вновь индуцируют нужное состояние. _Росси: _Я, кажется, понял– только для этого понадобилось вдолбить мне это в голову! _(Смех) _Если однажды пациент связал свое поведение в состоянии транса с каким-либо определенным психотерапевтом, то эта связь устанавливается навсегда. Поэтому для очередного наведения транса (на этот раз ассоциативным путем) психотерапевту достаточно как-то напомнить о своем поведении в предыдущем сеансе – использовать ту же интонацию голоса или ту же манеру разговора. Пациент может и не осознавать такие «вторичные трансы». Более того, так как эти трансы очень кратковременны, даже психотерапевту порой не удается уловить их, хотя он и ожидает появления такого микротранса. Из-за неуловимости трансов второго и третьего порядков можно совершенно неправильно оценить передачу мыслей между пациентом и психотерапевтом. _1.17. КАК СПРОВОЦИРОВАТЬ ВОЗРАСТНУЮ РЕГРЕССИЮ, ОБРАЩАЯСЬ К АФФЕКТИВНОМУ МОСТИКУ, ДИССОЦИАЦИИ, ЗАГАДКАМ И «ИГРАМ С СОЗНАНИЕМ»_ _Эриксон: _Не могли бы Вы вспомнить Ваши ощущения, когда Вы впервые написали здесь слово «январь»? Я бы хотел, чтобы Вы почувствовали это так сильно, как будто пишете это сейчас. Заставляйте себя вспоминать это до тех пор, пока не почувствуете, что Ваши руки пишут. Вспоминайте до тех пор, пока не ощутите совершенно отчетливо, что Ваши руки пишут. Сейчас Вы чувствуете это с той же очевидностью, с какой находитесь в этой комнате. Вам необходимо узнать, что существует множество вещей, которые Вы можете сделать так же просто. _(Клиентка пишет.) _Вам понравилось, как Вы это сделали? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _А скажите, писать двумя руками одновременно или вверх ногами – это ведь совсем не похоже на то, как Вы писали раньше? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _Считайте, что Вы просто решали задачки. Наверное, в Вашей жизни было много моментов, к которым тоже надо относиться, как к задачкам. Задачу надо осмыслить, а потом решить, так? Сегодня вечером мы с д-ром Финком играли в слова, которые я составил. Отгадывать вообще увлекательно, правда? Жизнь полна загадок, согласны? И я бы предложил Вам относиться к ним соответствующим образом, т.е. отгадывать ИХ С ИНТЕРЕСОМ И ВООДУШЕВЛЕНИЕМ, а разгадав, с удовлетворением признать, насколько это было просто. СЕЙЧАС ТЫ ПОЗАБЫЛА МАССУ ВЕЩЕЙ. Ты забыла март 1945 года, февраль 1945 года, январь 1945 года и даже декабрь 1944 года. Это так? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _А ты можешь сделать это еще раз? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _И ты сделаешь это очень-очень хорошо, правда? НО ТОЛЬКО, ДУМАЯ ОБ ЭТОМ, ТЫ НЕДОСТАТОЧНО ЯСНО СЕБЕ ПРЕДСТАВЛЯЕШЬ, О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ. ЭТО ЗАСТАВЛЯЕТ ТЕБЯ ЗАДУМАТЬСЯ НАД ТЕМ, КТО Я, ВЕРНО? _Клиентка: _Да. _Росси: _Вы начинаете с того, что просите клиентку вспомнить, что же она _ощущала, _когда в первые по Вашей просьбе писала слово «январь». Вы пользуетесь _аффективным мостиком _для концентрации внимания на свежих воспоминаниях, чтобы сформировать _установку на возрастную регрессию. _Вы катализируете возрастную регрессию, вызывая диссоциативный процесс, который генетически связан с тем, что писать двумя руками одновременно и вверх ногами – "СОВСЕМ НЕ ТАК, КАК КЛИЕНТКАПИСАЛА РАНЬШЕ". Истоки диссоциации восходят к самому началу сеанса, когда Вы загадываете ребусы и загадки для того, чтобы вызвать замешательство клиентки; в то время как она разгадывает эти загадки, у нее появляется "ЧУВСТВО УДОВЛЕТВОРЕНИЯ". Из Вашего высказывания: "СЕЙЧАС ты ПОЗАБЫЛА МАССУ ВЕЩЕЙ" – следует, что у Вас, наверное, уже была встреча с клиенткой? _Эриксон: _Извините, но я не сохранил полную запись того сеанса. _Росси: _Ничего страшного. Главное, чтобы читатель понял, что Вы уже встречались с нашей клиенткой, но не застенографировали Вашу беседу. Так как эта милая дама не была Вашей постоянной клиенткой, у Вас, наверное, тогда и в мыслях не было, что Вы с ней займетесь столь важной работой. Спасибо за то, что хоть теперь у нас есть стенографистка! Ваша последняя фраза: "НО ТОЛЬКО ДУМАЯ ОБ ЭТОМ ТЫ НЕДОСТАТОЧНО ЯСНО СЕБЕ ПРЕДСТАВЛЯЕШЬ, О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ, – ослабляет имеющиеся сознательные ограничения и инициирует внутренний поиск. В самом конце Вы интригующе замечаете: «ЭТО ЗАСТАВЛЯЕТ ТЕБЯ ЗАДУМАТЬСЯ НАД ТЕМ, КТО Я». Этот странный намек усиливает внутренний поиск в нужном направлении. В итоге Вы подготавливаете почву для возникновения возрастной регрессии и для появления Февральского человека. Сеанс I. Часть 2 СОЗДАНИЕ ОБРАЗА ФЕВРАЛЬСКОГО ЧЕЛОВЕКА _1.18. ЗНАКОМСТВО С ФЕВРАЛЬСКИМ ЧЕЛОВЕКОМ. СТАДИЯ I: ДИНАМИКА ВОЗРАСТНОЙ РЕГРЕССИИ_ _Эриксон: _В какой-то момент ты убедишься, наконец, что цела и невредима, что находишься в полной безопасности, что на свете существует человек, которому ты полностью доверяешь, кто никогда не оставит тебя в беде и которому всегда можно протянуть руки. А тебя ведь в детстве учили давать ручку? Ты, наверное, видела, как здороваются взрослые. Но, видимо, невозможно вспомнить, когда же ты впервые поняла, что такое рукопожатие? ОЧЕНЬ ТЯЖЕЛО ВСПОМНИТЬ, КОГДА ТЫ САМА ВПЕРВЫЕ ПРОТЯНУЛА ДЛЯ НЕГО РУКУ. НЕЛЕГКО ВСПОМНИТЬ И ТО, ЧТО ПРОИЗОШЛО НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ ПОСЛЕ ЭТОГО. НО ДАЖЕ ЕСЛИ ТЫ И ЗАБЫЛА О МНОЖЕСТВЕ ВЕЩЕЙ, КОТОРЫЕ СЛУЧИЛИСЬ С ТОБОЙ ПОСЛЕ ТВОЕГО ПЕРВОГО РУКОПОЖАТИЯ, ТО ТЕПЕРЬ ВОСПОМИНАНИЕ О НЕМ ПОДСТУПАЕТ ВСЕ БЛИЖЕ И БЛИЖЕ, ВЕРНО? А теперь отгадай загадку. Как тебе кажется, ты знаешь, какой сейчас месяц? _Клиентка: _Февраль. _(На самом деле март. Мисс С, с помощью возрастной регрессии перенеслась в раннее детство, что мы увидим немного позже.)_ _Эриксон: _Легкая болтовня о первом рукопожатии стимулирует подсознательный поиск воспоминания о нем, даже если это и не осознается. Этот поиск усиливает вызванную мною возрастную регрессию. _Росси: _Вы говорите: «ОЧЕНЬ ТЯЖЕЛО ВСПОМНИТЬ, КОГДА ТЫ ВПЕРВЫЕ САМА ПРОТЯНУЛА РУКУ», с чем, конечно, клиентка должна внутренне согласиться. Не может она отрицать также, что «НЕЛЕГКО ВСПОМНИТЬ И ТО, ЧТО ПРОИЗОШЛО НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ…». Следовательно, клиентка оказывается под влиянием мощной утвердительной установки. _Эриксон: _Я формирую возрастную регрессию, обращаясь к ее ранним воспоминаниям. _Росси: _Рассмотрим теперь Ваши слова о временной регрессии: "И ДАЖЕ ЕСЛИ ТЫ ПОЗАБЫЛА О МНОЖЕСТВЕ ВЕЩЕЙ, КОТОРЫЕ ПРОИЗОШЛИ С ТОБОЙ ПОСЛЕ ТВОЕГО ПЕРВОГО РУКОПОЖАТИЯ, ВОСПОМИНАНИЕ О НЕМ ТЕПЕРЬ ПОДСТУПАЕТ ВСЕ БЛИЖЕ и БЛИЖЕ, ВЕРНО?" Это внушение логически вытекает из всего предыдущего и продолжает работу над созданием временной регрессии. Внутренняя логика здесь совершенно неоспорима: клиентка действительно все яснее и лучше вспоминает свое первое рукопожатие, потому что все происшедшие с ней амнезии привели к появлению белых пятен в ее памяти. Время как бы опускается до более низкой отметки, и клиентка возвращается в свое детство. Как мы только что показали, динамика возрастной регрессии вовсе не сводится к прямому внушению. Наблюдая за Вашей работой, можно сделать следующие вы воды: 1) Первые две стадии транса обязаны своим появлением ослаблению привычных установок. Вы добиваетесь этого тем, что концентрируете внимание клиентки на Ваших высказываниях, которым она следует столь буквально, что впадает в противоречия (не сознавая это). 2) Вы пользуетесь _аффективным мостиком _к ранним воспоминаниям, чтобы с помощью загадок и головоломок локализовать раннюю установку на обучение. 3) Вы задаете вопросы, которые не могут обеспечить осознанный ответ и возвращают клиентку ко все более раннему детскому опыту и детским воспоминаниям (типа ЕЕ первого рукопожатия). 4) Вы с большой осторожностью манипулируете совершенно различными процессами. Мы назовем это _«стыковкой противоположностей». _Вы подчеркиваете, что все события, которые случились с нашей клиенткой после ее первого рукопожатия и о которых она совсем _забыла, _парадоксальным образом приближают ее к ран ним _воспоминаниям. _Сначала Вы сбиваете ее с толку, чтобы затем, используя всевозможные _«забывания», _внезапно запустить _механизм возрастной регрессии _и натолкнуть клиентку на _ранние воспоминания._ Если допустить, что некая инстанция контролирует процесс забывания и воспоминания, то Вы нашли способ воздействия на нее. В результате такого забывания и воспоминания пациент приходит в состояние готовности к ответу, и тем самым дает «зеленую улицу» внушению. В этом заключается сущность Вашего гипноза: _ослабить привычные установки и заученные ограничения для того, чтобы с помощью сформировавшейся готовности к ответу усилить восприятие внушения. _Это значительно сложнее, чем классический прямой гипноз. Такой гипноз совершенно недостоверен, и по этой причине многие психологи сомневались в ценности возрастной регрессии как подлинно гипнотического феномена. Ваш подход предъявляет к психотерапевту большие требования, но он приводит к более надежным результатам (конечно, если обучиться Вашему методу). Интересно, существует ли какая-нибудь неврологическая модель, которая могла бы нам помочь? Может быть, топографический метод Карла Прибрама предоставит нам такие возможности? _Эриксон: _Наверное, да, но я не особенно знаком с его подходом. _1.19. ПОЯВЛЕНИЕ ФЕВРАЛЬСКОГО ЧЕЛОВЕКА. СТАДИЯ II: КАК ОРИЕНТИРОВАТЬСЯ В ВОЗРАСТНОЙ РЕГРЕССИИ ПАЦИЕНТА_ _Эриксон: _Какой сейчас год? Февраль 1929-го – правильно? _Клиентка: _Не знаю _(здесь и далее говорит детским голосом)._ _Эриксон: _Не знаешь. _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _А тебя это не волнует? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _Ты хотела бы выяснить, какой сейчас год? Можешь написать его? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _Ты не умеешь писать? _Клиентка: _Не умею. _Эриксон: _Но говорить-то умеешь? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _А месяц сейчас какой – февраль? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _А тебе известно, откуда ты узнала, что сейчас февраль? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _А мне известно. Мне известно, откуда ты узнала, что сейчас февраль. Сказать? Сказать прямо сейчас или подождать? Тебе хочется узнать? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Вот мы тут с тобой разговариваем. А ты знаешь, кто я? Тебе знаком мой голос? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _Если бы ты открыла глаза и взглянула на меня, ты бы меня узнала? _Клиентка: _Не думаю. _Росси: _Вы догадались, что клиентка в результате возрастной регрессии оказалась в феврале 1929 года. Сама она не в состоянии это подтвердить, потому что вернулась в тот возраст, когда еще не умеет писать. Более того, она не может даже объяснить, откуда ей стало известно про февраль 1929 года. Так как Вы пока не знаете, в каком именно возрасте оказалась клиентка, Вы должны определить его по репликам маленькой Джейн. Я верно Вас понял? _Эриксон: _Да. _Росси: _Когда клиентка отрицает сам факт вашего знакомства, она полностью подтверждает реальность возрастной регрессии. Сначала Вы намекали на изменение Вашего образа (см. раздел 1.17: «это заставляет тебя задуматься над тем, кто я»), а здесь впервые прямо утверждаете, что Ваша реальная личность – личность доктора Милтона Эриксона – исчезла. Эта впервые установленная анонимность предоставляет Вам большие возможности для исследования возрастной регрессии нашей клиентки. _1.20. ФОРМИРОВАНИЕ ФЕВРАЛЬСКОГО ЧЕЛОВЕКА. СТАДИЯ III: УСТАНОВЛЕНИЕ ДОБРОЖЕЛАТЕЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЙ; ИЗМЕНЕНИЯ ГОЛОСА; ИССЛЕДОВАНИЕ ВОЗРАСТНОЙ РЕГРЕССИИ С ПРИВЛЕЧЕНИЕМ РЕАЛЬНЫХ ОБЪЕКТОВ И ИГР_ _Эриксон: _Ну, тогда скажем так: даже не зная меня, ты можешь по моей интонации судить о том, как сильно ты меня любишь. Теперь – положи руки на колени вот так – ладонями вверх. Эти две вещицы я вложу в твою ладонь – одну между мизинцем и безымянным пальцем, а другую – между средним и указательным. А сейчас я хочу спросить – что это за желтые вещицы лежат у тебя на ладони? Наверное, нужно открыть глаза, да? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Открой глаза и скажи, что это за желтые предметы? _Клиентка: (Открывает глаза). Они похожи на золото._ _Эриксон: _Показывай левой рукой. Что ты здесь видишь? _Клиентка: _Кольцо. _Эриксон: _Есть ли здесь еще что-нибудь желтое? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _А серебряное? _Клиентка: _Я не отличаю золото от серебра. _Эриксон: _А это серебро? _Клиентка: _Нет, золото. _Эриксон: _А это? _(Показывает на другой предмет). _ _Клиентка: _И это золото. _Эриксон: _Что это за вещи? _Клиентка: _Карандаши. _Эриксон: _А откуда ты это знаешь? _Клиентка: _От верблюда _(совсем детским голосом)._ _Эриксон: _Теперь тебе ясно, откуда ты знаешь, что сейчас февраль? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _Хочешь, я тебе расскажу? Что случилось в прошлом месяце? _Клиентка: _Бабушка уехала к себе. _Эриксон: _А что сделала ты? _Клиентка: _Осталась дома _Эриксон: _А как насчет дня рождения? _Клиентка: _Да, у меня был день рождения. _Эриксон: _Он был в прошлом месяце, да? А какой это был месяц? _Клиентка: _Январь. _Эриксон: _Ты иногда очень быстро отгадываешь, верно? _Росси: _Вы пользуетесь здесь очень мягкой и нежной манерой разговора, как обычно разговаривают с детьми. Это, естественно, усиливает возрастную регрессию. Вы кладете на ладонь клиентки кольцо и карандаш и начинаете задавать ей простые вопросы: что она видит, из чего это сделано и т.д. Клиентка отвечает так, как ответил бы ребенок – и это вновь подтверждает реальность возрастной регрессии. Вы задаете вопросы в очень простой форме, пытаясь определить возраст клиентки, установить день ее рождения и узнать о том, что же такое с ней случилось. Вы изучаете состояние возрастной регрессии, пытаясь отыскать такие детские воспоминания, которые требуют психотерапевтического вмешательства. _Эриксон: _Да. _1.21. ПЕРВЫЙ "ВИЗИТ " ФЕВРАЛЬСКОГО ЧЕЛОВЕКА: ПОСТГИПНОТИЧЕСКОЕ ВНУШЕНИЕ, СТИМУЛИРУЮЩЕЕ УВЕРЕННОСТЬ И БЕЗЗАБОТНОСТЬ _– _ОСНОВУ «НОВЫХ» ОТНОШЕНИЙ_ _Эриксон: _Можно мне это взять? ХОЧЕШЬ УГАДАТЬ, КТО Я? _Клиентка: _НЕ ЗНАЮ. _Эриксон: _Ну хоть попробуй. ПОДСКАЗАТЬ ТЕБЕ? _Клиентка: _Кажется, я где-то Вас видела. _Эриксон: _МЫ СКОРО ОПЯТЬ УВИДИМСЯ. А ПОТОМ СНОВА. ПОКА ЭТО ТОЛЬКО ЛИШЬ ОБЕЩАНИЯ. НО КОГДА-НИБУДЬ ТЫ НАЧНЕШЬ СО МНОЙ ШУТИТЬ И ТЕБЕ ЭТО ПОНРАВИТСЯ. ТЫ ЛЮБИШЬ ШУТИТЬ? _Клиентка: _Я не знаю никаких шуток. _Эриксон: _Но ты ведь любишь смеяться, правда? _Клиентка: _ДА. _Эриксон: Я _тебе обещаю, что через какое-то время, очень и очень нескоро, мы опять увидимся и вдоволь насмеемся. Ты мне веришь? _КЛИЕНТКА: _ДА. _Росси: _Здесь Вы довели до кульминации кропотливую работу по созданию своей «трансовой» личности. На первом этапе (раздел 1.18) Вы даете установку на того, кто "ВСЕГДА будет РЯДОМ", на втором (раздел 1.19) – постулируете свою анонимность и перестаете быть доктором Эриксоном. На третьем этапе (раздел 1.20) Вы уверяете клиентку в том, что даже если она Вас не узнает – ничего страшного не произойдет, потому что она "ПО ОДНОЙ ТОЛЬКО ИНТОНАЦИИ МОЖЕТ судить О ТОМ, КАК ОНА ВАС ЛЮБИТ". С помощью вопросов: «ХОЧЕШЬ УГАДАТЬ, КТО Я?», «ПОДСКАЗАТЬ ТЕБЕ?» и утверждения "МЫ СКОРО ОПЯТЬ УВИДИМСЯ. А ПОТОМ СНОВА. ПОКА ЭТО ТОЛЬКО ОБЕЩАНИЯ. НО КОГДА-НИБУДЬ ТЫ НАЧНЕШЬ СО МНОЙ ШУТИТЬ и тебе это ПОНРАВИТСЯ" – Вы жестко фиксируете свою новую терапевтическую роль. Таким образом, сохраняя полную анонимность и не открывая клиентке ни своего имени, ни своей терапевтической роли, Вы даете ей четкое представление о типе ваших отношений. В действительности Вы проводите постгипнотическую работу – внушаете клиентке уверенность в том, что Вы будете неоднократно появляться в ее будущей жизни. Такая уверенность сама по себе очень важна для нее, потому что из-за ранней смерти отца она была одинока в детстве. Упоминание о шутках предполагает легкость и приятность вашего общения, что опять же резко контрастирует с эмоциональным климатом ее детства. Вы достаточно тактичны, чтобы не перегружать детское сознание. Вы говорите ровным счетом то, что нужно, чтобы в Вашем присутствии клиентка чувствовала себя легко и надежно. Ваш разговорный язык в то же время доступен ей на ее теперешнем детском уровне понимания. После того, как клиентка признается в том, что она верит Вам, Вы утверждаете себя в новой роли, закладывая фундамент ваших будущих отношений. _1.22.ПЕРВАЯ ДЕТСКАЯ ТРАВМА: КАКУЮ РОЛЬ ИГРАЮТ СКРЫТЫЕ УТВЕРЖДЕНИЯ ТИПА «ВСЕ ИЗМЕНИТСЯ» В ТЕРАПЕВТИЧЕСКИХ АНАЛОГИЯХ; ЗНАЧЕНИЕ ТАКИХ ИМПЛИКАЦИЙ ДЛЯ УСТАНОВЛЕНИЯ ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ ВОЗРАСТА_ _Эриксон: _КАК ТЫ ДУМАЕШЬ, КЕМ ТЫ СТАНЕШЬ, КОГДА ВЫРАСТЕШЬ? _Клиентка: _Не знаю. Может, выйду замуж за богача. Так мама говорит. _Эриксон: _Как ты считаешь, тебе было бы интересно забежать вперед и посмотреть, кем же ты будешь? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _А как тебе кажется, тебе нужно будет работать? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _А почему ты думаешь, что должна будешь работать? _Клиентка: _А разве не каждый…? _Эриксон: _Да. Даже если ты вышла замуж за богача. Тебе что-нибудь не нравится? _Клиентка: _Да. Масса вещей. _Эриксон: _И что же это такое? _Клиентка: _Да их очень много. _Эриксон: _Назови одну – самую неприятную. _Клиентка: _КУДА ПОПАЛ ПАПА, КОГДА УМЕР? _Эриксон: _Ты действительно не знаешь? _Клиентка: _Я не совсем уверена. _Эриксон: _А ты хочешь знать точно? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Такой маленькой девочке, как ты, надо объяснить так, чтобы ей было понятно, верно? _Клиентка: _Гм. _Эриксон: _Когда ты повзрослеешь, ЭТО ОБЪЯСНЕНИЕ ДОЛЖНО БУДЕТ ИЗМЕНИТЬСЯ, потому что ты узнаешь много различных вещей, согласна? Подходит ли для тебя следующее объяснение? – Твой отец после смерти попал в Рай. _Клиентка: _Мне так и говорят. _Эриксон: _А когда ты была совсем крошкой, тебе говорили, что Бог – это огромный добрый старик, да? А мама тоже так думает? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _Мама ведь старше. И она знает уйму всяких вещей. Маленькие дети ходят в школу и их там учат, что один плюс один равняется двум. Дети считают, что это очень трудно. А потом их учат, что два плюс два будет четыре – и вот это-то в самом деле трудно. А как ты думаешь, маме это легко? _Клиентка: _ДА. _Эриксон: _Для нее это просто, потому что она знает больше, чем первоклассник. Как ты думаешь, ошибается ли ребенок, когда он говорит, что складывать один плюс один очень трудно? _Клиентка: _Да, ошибается. _Эриксон: _Неправильно. Ему действительно трудно. А как ты думаешь, мама ошибается, когда говорит, что это просто? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _Это просто для мамы и трудно для маленького ребенка. Итак, тебе должны объяснить, что после смерти твой отец попал в Рай. Когда ты станешь старше, ты будешь в то же самое объяснение вкладывать немного иной смысл. Я ответил на твой вопрос? _Клиентка: _Да _(неуверенно)._ _Росси: _Своим вопросом, который ориентирует клиентку на будущее ("КАК ТЫ ДУМАЕШЬ, КЕМ ТЫ СТАНЕШЬ, КОГДА ВЫРАСТЕШЬ?"), Вы вновь усиливаете ее детские переживания. Потом Вы пытаетесь определить способ психотерапевтического воздействия, так как в данном случае необходимо помочь клиентке принять мысль о необходимости иметь детей. Можете ли Вы сказать что-нибудь в связи с детской манерой вести разговор и о возможности включения этого в Ваш метод? _Эриксон: _Ребенку трудно сложить один плюс один. Еще труднее складывать два плюс два. А маме это легко. Но когда она была такой же маленькой девочкой, как наша клиентка, ей тоже это давалось нелегко. Следовательно, _по мере того, как Вы взрослеете _– _все меняется. _ _Росси: _Все упрощается. Поэтому Вы столь осторожно отвечаете на волнующий клиентку вопрос: «Куда делся папа после смерти?». Вы включаете в свой ответ такие терапевтические аналогии, которые клиентка может понять в рамках своего детского сознания. В то же время Вы косвенным путем внушаете ей мысль о том, что по мере взросления способ объяснения меняется. _1.23. КАК С ПОМОЩЬЮ ГИПНОЗА СДЕЛАТЬ БОЛЕЕ ЭФФЕКТИВНЫМИ ИНДИВИДУАЛЬНЫЕ ПАТТЕРНЫ ОБУЧЕНИЯ; «ОТЛУЧЕНИЕ» БАРТА ОТ БУТЫЛОЧКИ; НЕРАЗРЕШИМЫЕ ДЕТСКИЕ ВОПРОСЫ; ЭМОЦИОНАЛЬНЫЙ КОМФОРТ КАК СЛЕДСТВИЕ "ПОДСОЗНАТЕЛЬНОГО ЗНАНИЯ " ВСЕГО ОРГАНИЗМА; УТИЛИЗАЦИОННЫЙ ПОДХОД ЭРИКСОНА_ _Эриксон: _Не хочешь ли ты спросить что-нибудь еще? Тебя ничего не беспокоит? _Клиентка: _Конечно, беспокоит. И очень много. _Эриксон: _Назови хотя бы что-нибудь. _Клиентка: _Вообще-то это не очень меня волнует, ну да ладно. Откуда птицы знают, куда им надо возвращаться? _Эриксон: _У них есть внутреннее чутье. Откуда младенец знает, как надо глотать? _Клиентка: _Не знаю. Он просто глотает. _Эриксон: _А когда ты сама хочешь пить, то тебе ведь не нужно объяснять, что ты должна выпить воды? Именно так человек и взрослеет. А когда что-то попадает в глаза, то ты моргаешь, верно? А кто-нибудь когда-нибудь говорил тебе, что надо так делать? Ты сама научилась этому. А откуда волосы знают, что расти нужно с макушки? Вот так и мы растем. Очень увлекательный процесс. Иногда тебе хочется картошки с мясом, а иногда нет. Твой желудок когда-нибудь объяснил, почему это так? _Клиентка: _Не знаю. _Эриксон: _А когда ты заиграешься дотемна, что говорит тебе твой организм? Что надо идти спать, верно? Кто-нибудь учил тебя спать? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _Все так устроено. Поэтому птицы знают, когда им улетать и когда прилетать; листья знают, когда им опадать и когда появляться; цветы знают, когда цвести. Правда, все замечательно устроено. _Клиентка: _Да. _Эриксон: Я _отвечаю на один из тех типичных детских вопросов, на которые весьма трудно дать простой ответ. _Росси: _И чего Вы этим добиваетесь? Эриксон: У детей всегда бывает масса вопросов, и здесь я пытаюсь доказать, что на некоторые вопросы ответы может дать наш организм. Иногда он, например, говорит, что хотя вы и голодны – вы не хотите картошки с мясом. Именно поэтому те вопросы, на которые мы не можем ответить, можно передать в компетенцию нашего организма. Волосы ведь и без нашей помощи знают, как им расти. _Росси: _Клиентка должна испытать блаженное чувство эмоционального комфорта, узнав, что ответы на ее вопросы возникают где-то глубоко внутри без всякого ее активного и сознательного участия. _Эриксон: _Да. _(Рассказывает о своем сыне Барте.) _Барт тогда еще пил из бутылочки. Однажды он проснулся от голода, и я приготовил ему смесь. Но когда я отвернулся к холодильнику, то услышал дикий грохот. Барт, сидя на своем стульчике, наблюдал за мной. Бутылочки каким-то образом упали на пол и разбились все до единой; я достал второй комплект бутылочек и опять приготовил смесь. Теперь, открывая дверь холодильника, я не сводил с Барта глаз. И тут я увидел, как он осторожно подталкивает контейнер с бутылочками к краю своего столика. Я остановил его (чтобы бутылочки опять не разбились). Барт спустился со своего стульчика, прошел в столовую, сел за стол и сказал: «Я голоден». Отныне никаких бутылочек! Он сам отучил себя от бутылочки. И отучил окончательно! _Росси: _Стало быть, это был его специфический способ взросления – разбить все бутылочки! _Эриксон: (Продолжает рассказывать истории про своих детей, каждый из которых открывал свой совершенно уникальный способ взросления. Здесь к присутствующим присоединяется д-р Роберт Пирсон. Все смеются.) _ _Пирсон: _Я уже большой! _Эриксон: _У каждого ребенка имеется неповторимая схема поведения. _Росси: _А у каждого человека имеется своя индивидуальная схема обучения. Ваш гипноз активизирует эти схемы, а вовсе не навязывает клиенту какие-то посторонние идеи. До сих пор многие психотерапевты традиционно навязывают клиенту свои собственные взгляды. _Мур: _Если все, что Вы говорите, верно, то Ваш метод может совершить революцию в психотерапии. _Росси: _Милтон, прокомментируйте, пожалуйста, Вашу мысль о том, _что этот метод и все косвенные формы внушения, которые он использует, заключается в активизации уникальных паттернов обучения каждого человека в противоположность навязыванию ему каких-либо посторонних идей. В этом сущность Вашего утилизационного подхода к внушению._ _Эриксон: _Да. Ведь неизвестно, приведет ли внушение моих собственных идей к какому-нибудь результату. _Росси: _Следовательно, можно свести Ваш метод к следующему: Вы оперируете с заведомо эффективными процессами, потому что они имманентны психике пациента, Вы не навязываете свои взгляды, так как не знаете, какое влияние окажет это на ту или иную личность. Вы понимаете, как трудно добиться официального признания Вашего метода, потому что гораздо проще сказать пациенту: «Я хочу, чтобы Вы сделали то-то и то-то». А вот этим-то Вы и не занимаетесь. _(Входит неизвестный посетитель.)_ _Посетитель: _Получается, что Вы _переориентируете _процессы? По крайней мере, в тех случаях, когда Вы хотите, чтобы пациенты применяли свои паттерны обучения в изменившейся ситуации? Мне кажется, что именно на этом пути появляются привычки. _Росси: _Заученные ограничения. _Посетитель: _Доктор Эриксон, так Вы _переориентируете _эти процессы? _Эриксон: Если Вы активизировали некоторые процессы, то отныне пациент может их использовать. Это приводит к спонтанной коррекции._ _Мур: _Как Вы думаете, имела ли место такая активизация, когда несколько лет назад я играла роль м-ра Августа для одной из своих клиенток? Ее отец умер, когда ей было восемь лет. Во время наших сеансов, введя клиентку в состояние временной регрессии, я представлялась ей как м-р Август. М-р Август научил клиентку мечтать о совместных походах в зоопарк, в игровой городок; он дарил ей подарки – и вообще оказывал ей знаки внимания, которых она была лишена после смерти отца. _Но все это соответствовало собственным мечтам клиентки о том, как должен был относиться к ней мистер А вгуст._ _Эриксон: Конечно, это были ее собственные мысли! _После смерти отца она должна была мечтать именно об этом! _Мур: _Но вообще-то она должна была осознать, что другого и не хочет. _Эриксон: _Да. _1.24. КАК ПОМОЧЬ ПАЦИЕНТУ ОТКАЗАТЬСЯ ОТ ОГРАНИЧЕНИЙ, ОТГОВОРОК И ДУРНЫХ ПРИВЫЧЕК ЕСТЕСТВЕННЫМ ПУТЕМ; УДИВЛЕНИЕ И НЕЗНАНИЕ _– _СВИДЕТЕЛЬСТВО ПОДСОЗНАТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ; ТЕРАПЕВТИЧЕСКИЕ МЕТАФОРЫ ПСИХОЛОГИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ_ _Эриксон: _Тебя что-нибудь беспокоит? Ты чего-нибудь боишься? _Клиентка: _Я НЕ ХОЧУ УЕЗЖАТЬ. _Эриксон: _А куда это ты собралась? _КЛИЕНТКА: _НЕ ЗНАЮ. _Эриксон: _Это тебя очень пугает? Тебе кажется, что с тобой что-то случится? _Клиентка: _Не знаю. _Эриксон: _Я ТЕБЕ ОБЕЩАЛ, ЧТО МЫ ОПЯТЬ УВИДИМСЯ. А я держу свое слово. Итак, я еще вернусь. Ты мне веришь? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Я тебе обещал, что мы еще увидимся опять. А я держу свое слово. Поэтому, даже если ты куда-то уедешь, то вернешься обратно. _Клиентка: _Вы уверены? _Эриксон: _Вернешься к тому, что ты любишь. Не имеет никакого значения, где мы находимся в данный момент, правда? Как ты считаешь, сможешь ли ты когда-нибудь полюбить другой дом? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _А других людей ты сможешь полюбить? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Так же, как и тех, кого ты любишь сейчас? _Клиентка: _Может быть. _Эриксон: _А тебе не кажется, что ты сможешь их полюбить даже сильнее, чем тех, кого любишь сейчас? _Клиентка: _Думаю, да. _Эриксон: _Ладно. Ты любишь этот дом. Сможешь ли ты когда-нибудь полюбить другой? _Клиентка: _Может быть. Но я этого не хочу. _Эриксон: _НЕ ХОЧЕШЬ? А ПО-МОЕМУ, ОЧЕНЬ ПРИЯТНО ЛЮБИТЬ СВОЙ ДОМ В ДЕТСТВЕ; ЛЮБИТЬ СВОЙ ДОМ, СТАНОВЯСЬ СТАРШЕ; ЛЮБИТЬ СВОЙ ДОМ ТОГДА, КОГДА СТАНОВИШЬСЯ СОВСЕМ ВЗРОСЛЫМ. ДУМАЮ, ЧТО КОГДА ТЫ СТАР, ТОЖЕ ХОРОШО ЛЮБИТЬ СВОЙ ДОМ. ЭТО ВЕДЬ ТАК ПРИЯТНО,СОГЛАСНА? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Я думаю, с тобой будет именно так. Надеюсь, что я не ошибаюсь. Надеюсь, что с тобой всегда будет происходить что-то важное и хорошее; что у тебя появится много новых вещей, которые ты будешь любить так же сильно, как и те, которые ты любишь сейчас. ИТАК, У ТЕБЯ ПОЯВЯТСЯ НОВЫЕ ВЕЩИ, О КОТОРЫХ ТЫ СЕЙЧАС ДАЖЕ НЕ ИМЕЕШЬ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ. И ТЫ ПОЛЮБИШЬ ИХ ТАК ЖЕ СИЛЬНО, КАК ЛЮБИШЬ ЭТОТ ДОМ – НЕМНОГО ПО-ДРУГОМУ, КОНЕЧНО, НО ВСЕ-ТАКИ ТЫ ИХ ОБЯЗАТЕЛЬНО ПОЛЮБИШЬ. Как в этом доме тебя окружают вещи, которые ты любишь, так и в других домах будут вещи, которые ты со временем начнешь любить. Ты меня понимаешь? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Интересно, что означает фраза: «Я НЕ ХОЧУ УЕЗЖАТЬ»? _Росси: _Наверное, ей здесь нравится? _Эриксон: (Рассказывает историю об одной их своих дочерей. Она была печальна в день своего рожденья, потому что поняла, что повзрослела окончательно.) _В такой ситуации часто можно услышать что-нибудь подобное. Наша клиентка не хочет расставаться со своим уютным детским мирком. Когда я говорю: «Я ОБЕЩАЛ ТЕБЕ, ЧТО МЫ СНОВА УВИДИМСЯ», – я вселяю в клиентку уверенность в том, что даже если она и уедет (а это произойдет, когда она повзрослеет), – я ее не покину. Утвердительный ответ клиентки на вопрос: «А ДРУГИХ ЛЮДЕЙ ТЫ СМОЖЕШЬ ПОЛЮБИТЬ?» – ускоряет ее психологическое развитие: взрослея, она полюбит людей. _Росси: _[В 1987] Эриксон заканчивает этот диалог, используя терапевтическую метафору о подходящем доме (в широком смысле этого слова) для каждого жизненного периода. В качестве компенсации того, что клиентка должна повзрослеть, у нее «ПОЯВЯТСЯ НОВЫЕ ВЕЩИ, О КОТОРЫХ ОНА СЕЙЧАС ДАЖЕ НЕ ИМЕЕТ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ. И ОНА ИХ ПОЛЮБИТ ТАК ЖЕ СИЛЬНО, КАК ЛЮБИТ СВОЙ ДОМ – НЕМНОГО ПО-ДРУГОМУ, КОНЕЧНО, НО ОНА ИХ ОБЯЗАТЕЛЬНО ПОЛЮБИТ». Эта фраза косвенным путем внушает клиентке мысль о том, что, взрослея, она будет сталкиваться со все более интересными вещами, о которых сейчас даже и не догадывается. С помощью феномена незнания подсознанию дается команда начать творческий поиск, не принимая во внимание какие-либо сознательные ограничения. В своей дальнейшей жизни клиентка не будет зажата заученными ограничениями своего детства. Она их просто перерастет! _1.25. РЕФРЕЙМИНГ СТРАХА И БОЛИ С ПОМОЩЬЮ КОНЦЕПЦИИ ОБ ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ ВОЗРАСТА: ОБРАЩЕНИЕ К ПОНЯТИЮ О ТЕЛЕСНОМ, ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОМ И ЭМОЦИОНАЛЬНОМ ИЗМЕНЕНИИ; «ОТРЕАГИРОВАНИЕ» КАК РИГИДНОСТЬ ПОВЕДЕНИЯ; ЭТИКА ОКАЗАНИЯ "ПСИХИЧЕСКОЙ " ПОМОЩИ ДЛЯ РЕФРЕЙМИНГА; ПЕРВОЕ УПОМИНАНИЕ О СТРАХЕ ПЛАВАНИЯ_ _Эриксон: _Тебя беспокоит что-нибудь? Ты чего-нибудь боишься. _Клиентка: _Очень многого. Например, БОЛЬШОЙ СОБАКИ НА УГЛУ НАШЕЙ УЛИЦЫ. Еще я не люблю плавать. _Эриксон: _А сколько лет этой собаке? _Клиентка: _Не знаю, но она очень большая. _Эриксон: _А как ты думаешь, каким образом ты будешь относиться к этой собаке, когда повзрослеешь? И ЧТО ТЫ ТОГДА БУДЕШЬ ДЕЛАТЬ? _Клиентка: _Я ПОСМЕЮСЬ НАД НЕЙ. _Эриксон: _И все-таки будешь помнить о том, что когда-то ее боялась, да? Но все равно будешь смеяться над ней? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _А бояться этой собаки – плохо? _Клиентка: _Не люблю чего-то бояться. _Эриксон: _Ты ведь не любишь спотыкаться? Но возможно ли вырасти и не споткнуться ни разу? _Клиентка: _Вообще-то это было бы хорошо. _Эриксон: _А не чувствовала ли ты облегчение, когда тебе удалили зуб – даже если тебе и было больно при этом? Клиентка: Да, чувствовала. _Эриксон: _ПОТОМУ ЧТО ЭТО ОЗНАЧАЛО, ЧТО ТЫ ВЗРОСЛЕЕШЬ. Но не думаешь же ты в самом деле, будто каждый, кто имеет представление о том, как спотыкаются, немедленно начнет" обивать носки своих ботинок? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _МОЖЕТ БЫТЬ, КОГДА-НИБУДЬ ТЫ СПРОСИШЬ У КАКОЙ-НИБУДЬ МАЛЕНЬКОЙ ДЕВОЧКИ, СПОТЫКАЛАСЬ ЛИ ОНА И ЧТО ОНА ПРИ ЭТОМ ИСПЫТЫВАЛА. ЛАДНО? _Клиентка: _Ладно. _Эриксон: _Я совсем не считаю, что спотыкаться очень приятно. Но я рад, что испытал это, потому что теперь знаю, что это такое. И когда кто-нибудь говорит мне, что он споткнулся, я знаю, как ему было больно. Ты согласна со мной? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Взрослея, наша клиентка часто обращала внимание на изменения своего внешнего вида. Она убеждалась, что слишком мала для того, чтобы дотянуться до стола, но верила в то, что скоро вырастет – и достанет до него. Она открывала для себя следующие нехитрые истины: «Было время, когда я не умела ползать, а потом я этому научилась; было время, когда я не умела ходить – а теперь могу». Постепенно она _принимает неизбежность таких изменений и начинает соотносить с ними все происходящее._ _Рост: _Вы всегда стараетесь ориентировать клиента именно на эту концепцию, с которой все мы не раз сталкиваемся в жизни. _Эриксон: _Более того, я считаю это изменение основным законом нашего существования. _(Эриксон делится с нами опытом своей работы с подростками, которым необходимо помочь разобраться в том, что все в них _– _тело, эмоции и жизненный опыт _– _претерпевают закономерные изменения.) Росси: _Залог душевного здоровья состоит в том, чтобы научиться адекватно относиться к своим изменениям. _Эриксон: _Да. Ребенок с легкостью привыкает к изменениям своего тела, но ему еще очень трудно понять природу изменений. _Росси: _Да и большинство взрослых с трудом оцениваю! Они злятся – и вымещают на всех свою злость, они подавлены – и они «отреагируют» депрессию. Мы с полным основанием можем сказать, что такое _«отреагирование» _является разновидностью _ригидного поведения: _мы не отдаем себе отчета в том, что состояние, в котором мы находимся в данный момент, может измениться; мы не знаем, как способствовать таким изменениям и как управлять ими. Что же является альтернативой такого «отреагирования», которое производит впечатление совершенно автономной функции? [В 1987] Эриксон помогает клиентке изменить свое отношение к страху и боли, обращаясь на этот раз к концепции относительности возраста, с которой он познакомил нас раньше (раздел 1.22). Совершенно так же, как операция «один плюс один» трудна для малыша, но проста для взрослого, «БОЛЬШАЯ СОБАКА НА УГЛУ УЛИЦЫ» пугает ребенка, но вызывает смеху взрослого человека. Подобным же образом Эриксон изменяет отношение к боли при удалении зуба, подчеркивая важность этого момента для развития человеческого организма («ЭТО ОЗНАЧАЕТ, ЧТО ТЫ ВЗРОСЛЕЕШЬ»). Изменяет он и отношение к спотыканию, подчеркивая относительность болевого ощущения («МОЖЕТ БЫТЬ, ТЫ КОГДА-НИБУДЬ СПРОСИШЬ У КАКОЙ-НИБУДЬ МАЛЕНЬКОЙ ДЕВОЧКИ, СПОТЫКАЛАСЬ ЛИ ОНА И ЧТО ОНА ПРИ ЭТОМ ИСПЫТЫВАЛА»). Такой рефрейминг, вообще говоря, противоречит взглядам Эриксона на недопустимость навязывания пациенту идей психотерапевта. В тот момент мы не попросили Эриксона разрешить это противоречие. Но позже я понял, ЧТО Эриксон, как всегда, активизирует психическую динамику пациента, не добавляя никакого нового содержания: ОН имеет дело с личными переживаниями пациента, облекая в словесную форму уже существующие, но пока еще неактивные образы (подсознание). Все это можно увидеть в ответах клиентки на якобы неожиданные для нее вопросы Эриксона. В примере с собакой она на вопрос: "ЧТО ты БУДЕШЬ С НЕЮ ДЕЛАТЬ?" – сама сообщает «новую» для себя мысль: «Я ПОСМЕЮСЬ НАД НЕЙ.» И два других рефрейминга – изменение отношения к удалению зуба и к спотыканию – что с полным основанием можно отнести к феноменам исключительно детского возраста – клиентка тоже полное тью принимает. Ее немедленное и безоговорочное «да» свидетельствует о том, что Эриксон, образно говоря, только щелкнул выключателем, а вовсе не ввернул новые лампочки. И опять к вопросу об этике. Насколько велика разница между безнравственностью манипулирования сознанием пациента (в смысле его идеологической обработки) и этичностью оказания ему необходимой «психической» помощи (в смысле рефрейминга его отношения к жизни). Когда с пациентом работают методом манипулирования сознанием, применяя различные формы давления и отрицательное стимулирование, то ему навязывают несвойственные и даже вредные идеи. _Когда же пациенту тактично оказывают «психическую» помощь, то представления, которые уже имеются у него, но пока еще не осознаются, выводятся на сознательный уровень. Большую роль в такой мобилизации собственных возможностей пациента для лучшего осознавания и выбора линии поведения играют скрытые утверждения, которые часто встречаются в высказываниях психотерапевта._ _1.26. ПОСТГИПНОТИЧЕСКОЕ ВНУШЕНИЕ, ПОДГОТАВЛИВАЮЩЕЕ ПОЧВУ ДЛЯ БУДУЩЕЙ РАБОТЫ: КЛИЕНТКА ПРИЗНАЕТСЯ В СВОЕМ СТРАХЕ; КАК ЧАСТЫЕ ВСТРЕЧИ С ФЕВРАЛЬСКИМ ЧЕЛОВЕКОМ ВЫЗЫВАЮТ У КЛИЕНТКИ ВРЕМЕННЫЕ ИСКАЖЕНИЯ_ _Эриксон: _Итак, ты не любишь плавать? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _А почему? _Клиентка: _Не знаю. _Эриксон: _А что ты вообще думаешь о плавании? _Клиентка: _Люди так часто тонут. _Эриксон: _Ты знала кого-нибудь, кто утонул? _Клиентка: _Нет, но ведь это так и есть. _Эриксон: _А ты когда-нибудь набирала полный рот воды? _Клиентка: _Множество раз. _Эриксон: _И при этом ужасно пугалась? _Клиентка: _Нет, не особенно. _Эриксон: _Когда-нибудь, когда мы с тобой встретимся опять, мы пожмем друг другу руку – когда-нибудь опять. А тебе хочется встретиться со мной еще раз? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _И когда мы теперь увидимся? ПОСЛЕ ДНЯ ТВОЕГО РОЖДЕНИЯ? Это тебя устраивает? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _КОГДА МЫ ВСТРЕТИМСЯ В СЛЕДУЮЩИЙ РАЗ, МНЕ БЫ ХОТЕЛОСЬ, ЧТОБЫ ТЫ ПОБОЛЬШЕ РАССКАЗАЛА МНЕ О ПЛАВАНИИ И ПРИ ЭТОМ ПОЛУЧИЛА БЫ УДОВОЛЬСТВИЕ ОТ СВОЕГО РАССКАЗА. ТЫ СДЕЛАЕШЬ ЭТО? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Мы увидимся после дня твоего рождения. _Клиентка: _Но меня здесь уже не будет. _Эриксон: _Мы увидимся вне зависимости от того, где ты в тот момент будешь находиться. Я тебе это обещаю, хорошо? Как ты думаешь, я сдержу свое слово? А сейчас я считаю, что тебе нужно закрыть глаза и немного отдохнуть. Я пожму тебе руку, когда мы встретимся опять. _Росси: _Здесь Вы впервые обнаруживаете у клиентки страх плавания – и именно этот страх займет главное место в Вашей последующей работе. Пока же Вы интуитивно чувствуете важное значение этой фобии и поэтому подготавливаете клиентку к более подробному разговору о ее страхе, внушая ей мысль о будущих встречах с Февральским человеком. («КОГДА МЫ ВСТРЕТИМСЯ В СЛЕДУЮЩИЙ РАЗ, МНЕ БЫ ХОТЕЛОСЬ, ЧТОБЫ ТЫ ПОБОЛЬШЕ РАССКАЗАЛА МНЕ О ПЛАВАНИИ И ПРИ ЭТОМ ПОЛУЧИЛА БЫ УДОВОЛЬСТВИЕ ОТ СВОЕГО РАССКАЗА»). Можете ли Вы добавить что-нибудь еще? Пока же мы анализируем первое свидание клиентки с Февральским человеком, и Вы собираетесь назначить ей несколько таких свиданий в течение одного сеанса гипноза. _Эриксон: _Наше рукопожатие указывает на начало встречи. _Росси: _Пожимая клиентке руку, Вы наталкиваете ее на мысль о следующем свидании с Февральским человеком, но только когда она немного повзрослеет. («ПОСЛЕ ДНЯ ТВОЕГО РОЖДЕНИЯ?»). И каждый раз, когда Вы пожимаете ей руку, Вы начинаете новый визит – новую мини-терапию – и таким образом сводите множество встреч в единый гипнотический сеанс. В реальном времени эти визиты отделяются друг от друга считанными минутами, в то время как по субъективному ощущению клиентки между ними могут проходить долгие недели, месяцы и даже годы. _Эриксон: _Да. _Финк: (Финк писал этот комментарий в 1987 году после повторного ознакомления с рукописью.) _Первое и главное заключается в том, что разговор идет не о страхе плавания, а о страхе воды вообще. Годами девочка не могла принять ванну или душ и только обтиралась влажной губкой! Когда ей случалось ехать на машине по мосту, она была просто парализована своим страхом! 7.27. _ВТОРОЙ «ВИЗИТ» ФЕВРАЛЬСКОГО ЧЕЛОВЕКА: «ПЕРВЫЙ ВИЗИТ» ПЕРЕХОДИТ В ОБЛАСТЬ ПРОШЛЫХ "ТРАНСОВЫХ " ВОСПОМИНАНИЙ; ЗАКРЕПЛЕНИЕ УДАЧНОГО РЕФРЕЙМИНГА; АССОЦИАТИВНЫЕ ПРОЦЕССЫ КЛИЕНТКИ КАК "КОЛЫБЕЛЬ ФЕВРАЛЬСКОГО ЧЕЛОВЕКА __"_ _Эриксон: (Пожимает клиентке руку) _Привет. Интересно, ты еще помнишь меня? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _ТЫ ТОЧНО ПОМНИШЬ МЕНЯ? А ГДЕ ТЫ ВИДЕЛА МЕНЯ РАНЬШЕ? _Клиентка: _Я ВАС ПОМНЮ. НО ЭТО БЫЛО ОЧЕНЬ ДАВНО. _Эриксон: _А можешь вспомнить, когда? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Ну и когда это было? _Клиентка: _В феврале – после дня моего рождения. _Эриксон: _А сейчас у нас какой месяц? _Клиентка: _Тоже февраль. _Эриксон: _Мы что, всегда встречаемся в феврале? _Клиентка: _Наверное. _Эриксон: _Не будем ничему удивляться. В тот раз мы приятно провели время, и ты это запомнила, так ведь? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _А что ты сама думаешь о нашей предыдущей встрече? _Клиентка: _Она и вправду была приятной. _Эриксон: _А как ты сама думаешь.эта встреча тоже будет приятной? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _А как там поживает наша собака? _Клиентка: _Не знаю. _Эриксон: _Теперь-то я знаю, что это был добрый пес, просто ты его не любила, правда? _Клиентка: _Я ВСЕ-ТАКИ ВЕРНУСЬ И ПНУ ЕЕ НОГОЙ В МОРДУ. _Росси: _[В 1987] Эриксон совершает свое ритуальное рукопожатие и начинает второй «визит» Февральского человека. Для того, чтобы ратифицировать свои новые отношения с клиенткой, он спрашивает, помнит ли она его. Она отвечает, что виделась с ним «ОЧЕНЬ ДАВНО». Это подтверждение тому, что первый «визит» Февральского человека остался в ее памяти как событие «трансового» прошлого. Можно только восхищаться тем, как тактично и незаметно Эриксон доводит клиентку до воспоминания о таком «прошлом». Эриксон не проводит прямого внушения по следующему типу: «Сейчас мы с тобой встречаемся уже во второй раз, малышка. На дворе февраль, и прошел ровно год с того момента, как я впервые предстал перед тобой в образе Февральского человека. В связи с этим в тебе зарождаются целительные воспоминания, которые после твоего пробуждения ты не отличишь от реальных воспоминаний из твоей жизни». Совсем наоборот! Эриксон нигде не называет себя Февральским человеком, единственное, что он себе позволяет– это намекнуть на его следующий «визит». Ориентируясь исключительно на собственные ассоциативные процессы, клиентка решает, что следующая их встреча состоится через год, но тоже в феврале (видимо, у нее есть веские причины для такого выбора). _Поэтому именно от клиентки зависит время следующего свидания, и именно клиентка без всякого принуждения идентифицирует доктора Эриксона с Февральским человеком._ Произвел ли первый визит Февральского человека какой-нибудь лечебный эффект? Эриксон, как всегда, осторожно пытается это выяснить и спрашивает клиентку, боится ли она теперь той собаки, о которой говорила при первой встрече. Но теперь клиентка воинственно отвечает: «Я КОГДА-НИБУДЬ ВЕРНУСЬ И ПНУ ЕЕ НОГОЙ В МОРДУ.» Это свидетельствует о том, что проведенный Эриксоном реф-рейминг (раздел 1.25) (в смысле того, что клиентка «вырастет» из своего страха) начинает влиять на ее способ рассуждения. Некоторые замечания клиентки несомненно указывают на то, что она ощущает себя достаточно сильной для того, чтобы «КОГДА-НИБУДЬ ПНУТЬ СОБАКУ НОГОЙ В МОРДУ». Опираясь на такие реплики, которые спонтанно возникли в процессе перехода косвенных указаний в воспоминание о так называемом прошлом, Эриксон начинает следующий этап – теперь он, обращаясь все к тем же ассоциативным процессам, пытается выяснить, какие же темы следует обсуждать с клиенткой. _1.28. ВЫЯВЛЕНИЕ ВЫТЕСНЕННОГО ТРАВМАТИЧЕСКОГО ВОСПОМИНАНИЯ: ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРЕИМУЩЕСТВ РАЗДЕЛЕНИЯ НА «ОБДУМЫВАНИЕ», «ПРОЧУВСТВОВАНИЕ» И «ДЕЛАНИЕ» ПЕРЕД ТРАДИЦИОННЫМ КАТАРСИСОМ_ _Эриксон: _О чем бы нам еще поговорить? _Клиентка: _Вы любите Капак? _Эриксон: _А что это такое? _Клиентка: _Городок. Вы о нем не знаете. Он плохой. _Эриксон: _Почему? _Клиентка: _Я его не люблю. _Эриксон: _Ты сильно повзрослела, да? _Клиентка: _Немного. _Эриксон: _Научилась ли ты чему-нибудь новому с момента последней нашей встречи? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _И что ты сейчас умеешь? _Клиентка: _Я умею писать. Только, правда, печатными буквами. _Эриксон: _Так ты быстро научишься писать по-настоящему. А что ты еще можешь? Можешь сказать мне, где мы сейчас находимся? _Клиентка: _Могу. Мы находимся в Капаке. Я не люблю его. Он слишком маленький. _Эриксон: _А ты думаешь, что всегда будешь в нем жить? _Клиентка: _Не дай Бог. _Эриксон: _А как ты считаешь, мы еще встретимся? _Клиентка: _Не знаю. _Эриксон: _О ЧЕМ МЫ ЕЩЕ СОБИРАЛИСЬ ПОГОВОРИТЬ? _Клиентка: _О плавании. _Эриксон: _А о чем именно? _Клиентка: _Вы спросили меня, почему я не люблю плавать. И я вспомнила. Однажды моя младшая сестра Элен упала в ванну с водой, захлебнулась и начала синеть. Это я уронила ее – я как раз ее несла. _Эриксон: А _что с Элен теперь? _Клиентка: _Да все в порядке. _Эриксон: А _ты пробовала когда-нибудь понять, что ты сделала с Элен на самом деле? Что именно ты сделала не так? _Клиентка: _Да ничего особенного. _Эриксон: _Ты получила нагоняй? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _Ты переживала? _Клиентка: _Я плакала. _Эриксон: _Сильно? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _И как тебе теперь быть? _Клиентка: _Если бы Вы меня не попросили, я бы никогда не стала это вспоминать. _Эриксон: _Но ведь теперь ты рада, что рассказала мне все? Сколько тебе было лет, когда это случилось? _Клиентка: _Около трех. Может быть, четыре – точно не помню. _Эриксон: _Ты любила Элен? _Клиентка: _Думаю, любила. _Эриксон: _А что потом было с Элен? _Клиентка: _Мама подхватила ее и стала хлопать по спине. _Эриксон: _Как ты думаешь, Элен было больно? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: А _почему мама хлопала ее по спине? _Клиентка: _Чтобы она начала дышать. _Эриксон: _Элен наглоталась воды? _Клиентка: _Да. Она сильно кашляла. _Эриксон: А _случалось ли тебе подавиться так сильно, что ты задыхалась и кашляла? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Ужасно неприятное ощущение, правда? _Клиентка: _Грязная мыльная вода. _Росси: _[В 1987] Эриксон начинает с наводящего вопроса: "О чем бы нам еще ПОГОВОРИТЬ?" В ответ он вознаграждается цепью ассоциаций, которые приоткрывают вытесненные травматические воспоминания клиентки о том, как она чуть не утопила свою младшую сестру. Эриксон наталкивается на эти воспоминания совершенно случайно, спра-шивая клиентку: «О ЧЕМ МЫ ЕЩЕ СОБИРАЛИСЬ ПОГОВОРИТЬ?» С помощью этого вопроса он пытается выяснить, как действует его постгипнотическое внушение, о котором мы говорили раньше (раздел 1.26). Тогда Эриксон сказал: «КОГДА МЫ ВСТРЕТИМСЯ В СЛЕДУЮЩИЙ РАЗ, МНЕ БЫ ХОТЕЛОСЬ, ЧТОБЫ ТЫ ПОБОЛЬШЕ МНЕ РАССКАЗАЛА О ПЛАВАНИИ И ПРИ ЭТОМ ПОЛУЧИЛА БЫ УДОВОЛЬСТВИЕ ОТ СВОЕГО РАССКАЗА». А сейчас клиентка в ответ на это мягкое внушение припоминает, как чуть не утопила свою младшую сестру. Почему же она при этом не проявляет никаких сильных эмоций? Почему она не плачет, что случается так часто, когда пациент наталкивается на свои травматические воспоминания? Обратите внимание на вторую часть скрытого указания: «И ПРИ ЭТОМ ПОЛУЧИЛА БЫ УДОВОЛЬСТВИЕ ОТ СВОЕГО РАССКАЗА». Слова «ПОЛУЧИТЬ УДОВОЛЬСТВИЕ» означают, что клиентке не нужно будет испытывать никаких неприятных ощущений, связанных обычно с травматическими воспоминаниями. Все, что от нее требуется – это воссоздать фактическую сторону события, отвлекаясь от сопутствующих эмоциональных переживаний. Такой подход совершенно не свойствен традиционным психотерапевтическим методам, в которых пациента вводят в катарсис еще до того, как он осознает всю травматическую ситуацию в целом. Эриксон неоднократно указывал на разделение (или диссоциацию) процесса ВОСПОМИНАНИЯ НА ТРИ КОМПОНЕНТА: _«ОБДУМЫВАНИЕ», «ПРОЧУВСТВОВАНИЕ» _и _«делание». _Играя на таком разделении, можно предоставить пациенту возможность спокойно изучить вытесненную травматическую ситуацию («обдумывание»), не принимая во внимание сопровождающие их аффекты («прочувствование» и «делание».) После того, как пациент принципиально осознает всю травматическую ситуацию, можно прибегнуть и к катарсису. Теперь он не будет таить в себе те опасности, что подстерегали пациента прежде. _1.29. ТЕРАПЕВТИЧЕСКАЯ МЕТАФОРА О РОЗЕ С ШИПАМИ: ОШИБКИ_ _КАК ЕСТЕСТВЕННАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ ПРОЦЕССОВ ВЗРОСЛЕНИЯ И ОБУЧЕНИЯ;_ _КАК, ЗАДАВАЯ ВОПРОСЫ, СОПОСТАВЛЯЯ ПОЗИТИВНОЕ И НЕГАТИВНОЕ, СОЕДИНЯЯ_ _НЕСОЕДИНЯЕМОЕ, ПРОБУДИТЬ У ПАЦИЕНТА СОБСТВЕННЫЕ КОРРЕЛЯТЫ_ _РЕФРЕЙМИНГА_ _Эриксон: _Ты думаешь, что _(кашляет) _нанесла Элен вред? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _Тебе что, было приятно слышать ее кашель? _Клиентка: _Она ведь плакала. _Эриксон: _Ты считаешь, что поступила дурно? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _А что бы ты мне ответила, если бы я сказал, что все это не так? _Клиентка: _Но ведь она вся посинела. _Эриксон: _Ты не до конца меня понимаешь. Вот, к примеру, ты опять споткнулась. Ты придала этому значение? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _А как ты думаешь, ты вообще ошибаешься в своей жизни? И что ты обычно делаешь с этими ошибками? Учишься на них? _Клиентка: _Что-то вроде того, а потом забываю их. _Эриксон: _А случалось ли тебе сорвать чудесный пурпурный цветок и вдруг обнаружить на нем шипы? _Клиентка: _Да, случалось. _Эриксон: _Что это был за цветок? _Клиентка: _Роза. _Эриксон: _Не очень-то приятный способ встречи с шипами. Но ты ведь довольна, что узнала о них? Иногда можно уколоться и сильнее. НО ТЫ ВЕДЬ НЕ ХОТЕЛА ПРИЧИНИТЬ РОЗЕ БОЛЬ? ОНА ТЕБЕ ПРОСТО ПОНРАВИЛАСЬ – И ТЫ ЕЕ СОРВАЛА. А НЕ КАЖЕТСЯ ЛИ ТЕБЕ, ЧТО НА САМОМ ДЕЛЕ ТЫ УЗНАЛА ПРО РОЗУ ЧТО-ТО ХОРОШЕЕ? И НЕ КАЖЕТСЯ ЛИ ТЕБЕ, ЧТО ПОСЛЕ ТОГО, КАК ТЫ УРОНИЛА ЭЛЕН В ВОДУ, ТЫ ТОЖЕ УЗНАЛА ЧТО-ТО ХОРОШЕЕ ПРО ВАС ОБЕИХ? _Росси: _Для начала Вы проводите рефрейминг травматической ситуации, обращаясь к простой метафоре: клиентка отвечает за свою «ошибку» с Элен не больше, чем за свое незнание о шипах, о которые она ранится, срывая розу. Вместо того, чтобы прямо убеждать клиентку в том, что она не совершила ничего плохого, Вы пользуетесь метафорой, которая объединяет избавление от чувства вины («ТЫ ВЕДЬ НЕ ХОТЕЛА ПРИЧИНИТЬ РОЗЕ БОЛЬ? ТЕБЕ ОНА ПРОСТО ПОНРАВИЛАСЬ – И ТЫ ЕЕ СОРВАЛА») с позитивным жизненным опытом («НЕ КАЖЕТСЯ ЛИ ТЕБЕ, ЧТО НА САМОМ ДЕЛЕ ТЫ УЗНАЛА ПРО РОЗУ ЧТО-ТО ХОРОШЕЕ?»). Терапевтическое действие этой метафоры состоит в том, что клиентка отныне получает новую установку, извлекать полезные уроки даже из неприятных житейских ситуаций. Вообще, это совершенно типичный путь познания мира – мы все так или иначе узнаем что-то новое и важное для себя именно из ситуаций такого рода. Метафора о розе с шипами ориентирует на _«вторичное обучение», _с которым нам всем не раз случалось иметь дело в повседневной жизни. Потом Вы проводите параллель между этой метафорой и травматической ситуацией, спрашивая клиентку. «А НЕ КАЖЕТСЯ ЛИ ТЕБЕ, ЧТО ПОСЛЕ ТОГО, КАК ТЫ УРОНИЛА ЭЛЕН В ВОДУ, ТЫ ТОЖЕ УЗНАЛА ЧТО-ТО ХОРОШЕЕ ПРО ВАС ОБЕИХ?» Этот вопрос активизирует ассоциативные подсознательные процессы, направленные на поиск индивидуальных коррелят рефрейминга. Своей активизацией подсознание обязано Вашим гениальным репликам, в которых приятное чувство удовлетворения, связанное с тем, что клиентка «УЗНАЛА ЧТО-ТО ХОРОШЕЕ О СЕБЕ И ОБ ЭЛЕН», соседствует с неумолимой констатацией самого трагического события («КОГДА ТЫ УРОНИЛА ЭЛЕН В ВОДУ»). Такое сопоставление служит ассоциативным мостиком к изменению отрицательной оценки всего инцидента. Позже мы увидим, что существовали, однако, и другие причины, из-за которых вся эта история так травмировала клиентку. _Эриксон: (Кивает головой.)_ _Росси: _Вы часто прибегаете к таким простым метафорам, которые может понять даже ребенок. Если же Вы чувствуете, что использование метафоры мало что изменило – Вы делаете вывод о том, что событие стало травматическим вследствие целого ряда причин, которые пока еще остаются неизвестными. _1.30. РЕФРЕЙМИНГ ТРАВМЫ_ _Клиентка: _Я не должна была ее срывать. _Эриксон: _Но ты ведь узнала что-то новое для себя. Предположим, ты долго ждала, пока роза раскроет свои прекрасные лепестки, а потом сорвала и искромсала ее. По-моему, это гораздо хуже, чем уронить Элен в ванну. _Клиентка: _Но она вся посинела. _Эриксон: _А как тебе кажется, что это означало? _Клиентка: _Она умирала. _Эриксон: _Ты когда-нибудь находилась в воде долгое время? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _До тех пор, пока не начинала стучать зубами? И как ты при этом выглядела? _Клиентка: _Я была вся синяя. _Эриксон: _И ты считала, что умираешь? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _Но ты ведь сказала, что Элен посинела, потому что умирала? _Клиентка: _Но она кашляла. А мама так испугалась. _Эриксон: _А сама ты когда-нибудь кашляла? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _И умирала при этом? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _Стало быть, ни посинение, ни кашель сами по себе не ведут к смерти? Как ты думаешь, эту нехитрую истину тебе нужно знать? Это следует запомнить? _Клиентка: _Да. _Росси: _Для того, чтобы побудить клиентку к рефреймингу трагического эпизода с Элен, Вы начинаете оперировать терапевтическими аналогиями. Но клиентка не совсем с Вами соглашается. Чуть позже обнаружится, почему столь обычное происшествие обернулось для нее серьезной психологической травмой. _Финк: _[В 1987] Мне кажется, фобия нашей клиентки вызвана несколькими причинами, и здесь мы с полным правом можем обратиться к психоаналитической интерпретации упомянутых событий. Во-первых, налицо интенсивное соперничество между сестрами. По-моему, наша клиентка не случайно уронила Элен. Ребенок закашлялся, посинел и почти задохнулся. И если я не ошибаюсь, мать сурово наказала нашу клиентку. Вторая причина связана со смертью отца. Он, видимо, купался (наверное, в озере Мичиган, где очень холодная вода), очень замерз и посинел от холода. Вскоре он заболел, стал кашлять – и по прошествии шести или восьми месяцев умер от скоротечной чахотки. Таким образом, получаемое уравнение с тремя неизвестными: _кашлем, посинением и смертью _– неизбежно приводит к возникновению глобального страха воды. Напомню Вам, что клиентка даже не могла помыться в ванной или принять душ. _1.31. КАК ИЗБАВИТЬСЯ ОТ СТРАХА ПОТЕРЯТЬ МАТЕРИНСКУЮ ЛЮБОВЬ, ОБРАЩАЯСЬ К ПРОСТОНАРОДНОМУ ЯЗЫКУ И ТЕРАПЕВТИЧЕСКИМ АНАЛОГИЯМ; СНИМАЕТ ЛИ ГИПНОЗ КОНФЛИКТ МЕЖДУ ПОЛУШАРИЯМИ ГОЛОВНОГО МОЗГА?_ _Эриксон: _Ты хочешь поговорить о чем-нибудь еще? _Клиентка: _Да. Как Вы считаете, мама нас любит? _Эриксон: _Ты говоришь со мной откровенно? _Клиентка: _Не знаю. _Эриксон: _Ты совершенно спокойно можешь сказать мне то, что думаешь. На самом деле ты знаешь, что уже сама ответила на свой вопрос. Как тебе кажется, какие чувства испытывала ваша мама, когда хлопала Элен по спине? _Клиентка: _Она была очень испугана. _Эриксон: _Ну, а если бы ты увидела старого и гадкого пса, кашляющего и дрожащего, что бы ты сделала? _Клиентка: _Бросилась бы прочь. _Эриксон: _Ты бы очень испугалась? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _Но мама очень испугалась? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Она любила Элен, ты в этом уверена. А теперь ты знаешь, какие чувства испытывала бы ты при виде старой мерзкой собаки. Если бы ты ее любила, то тебе бы не хотелось, чтобы она кашляла. Разве тебе понравилось, что Элен замерзла и посинела? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _И ты тоже испугалась? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _А за тебя мама когда-нибудь боялась? _Клиентка: _Не думаю. _Эриксон: _Подумай, может все-таки что-нибудь вспомнишь? _Клиентка: _Она заставляла носить галоши. _Эриксон: _Зачем она это делала? Чтобы вы не простудились. А почему, интересно, она не хотела, чтобы вы заболели? _Клиентка: _Мы бы тогда пропустили школу. _Эриксон: _А зачем вообще надо ходить в школу? _Клиентка: _Чтобы учиться. _Эриксон: _А если бы твоя собака чему-нибудь научилась? Если бы она научилась всяким фокусам? _Клиентка: _Меня это не касается. _Эриксон: _Тебя это потому не касается, что ты просто не любишь эту собаку. Так почему ваша мама хотела, чтобы вы ходили в школу и учились? _Клиентка: _Потому что она нас любила. _Эриксон: _Ты уверена в этом? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Ну что, поговорим о чем-нибудь еще? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _Я собираюсь еще встретиться с тобой. Тебя это радует? Как тебе кажется, февраль – подходящее время для встречи? Конечно же, следующий февраль. Давай подумаем. И в прошлый раз мы встречались в феврале, и сейчас тоже февраль. Интересно, появится у тебя что-нибудь новенькое к нашей третьей встрече? Смотри – ты рассказала мне о вещах, которые прежде абсолютно не помнила. Может быть, к следующему февралю ты вспомнишь еще что-нибудь? А до февраля никому ничего не говори, ладно? Мы чудесно провели время. Очень рад, что ты так быстро взрослеешь. _Клиентка: _Я уже выросла из всех своих платьев. _Эриксон: _Мне почему-то кажется, что ты устала и тебе надо отдохнуть. Можешь пойти подремать. _Эриксон: _Вы видите разницу между поведением ребенка и взрослого? _Росси: _А по каким признакам Вы это различаете? _Эриксон: _Смотрите – мать клиентки все делала как надо, но клиентка этого не понимала. _Росси: Я _бы сказал, что Вы убеждаете ее не бояться потери материнской любви, так как это просто не соответствует действительности, верно? _Эриксон: (Кивает утвердительно) Я _уверен, что наша клиентка заблуждается. _Росси: _То есть Вы хотите сказать, что первопричиной превращения бытового эпизода купания младенца в психологическую травму на самом деле является чувство страха перед потерей материнской любви. Для изменения взглядов клиентки на их отношения с матерью Вы очень осторожно манипулируете терапевтическими аналогиями, не выходящими за пределы детского жизненного опыта. Вы заканчиваете Вашу встречу на мажорной ноте, отмечая, как быстро клиентка повзрослела. Сама же она чистосердечно признается, что выросла из своих платьев – и тем самьм показывает нам, что она последовала Вашему внушению и благополучно восприняла терапевтические аналогии. Именно это лежит в основе тех изменений, которые в конце концов приведут к нивелированию психологической травмы и освобождению от фобии, верно? _Эриксон: _Ну, порой Вас просто озаряет. Как говорят в народе, до Вас дошло. _Росси: _Ух, кажется, понимаю. Важную роль играет выражение этих терапевтических аналогий средствами простого разговорного языка, да? _Эриксон: _Да! _Росси: _Вы специально упрощаете свою речь для того, чтобы продолжить начавшийся рефрейминг? _Эриксон: _Кстати, такой простонародный стиль свойственен детям. _Пирсон: _Так вот почему так трудно обучать их грамматике! _Росси: Я _думаю, что такое упрощение апеллирует к правому полушарию. _Эриксон: (Эриксон рассказывает о том, как его дети понимают, что значит стать взрослым. Однажды во время купания один из его младших сыновей сказал старшему брату: «Смотри-ка, Барт, а ты взрослеешь!». На это Барт ответил: «Чем больше волос у тебя под плавками, тем ты старше».)_ _Пирсон: _Мне особенно интересно, как можно с помощью гипноза «примирить» правое полушарие с левым. Во время гипноза полушария не могут ни в чем «отказать» друг другу. И стало быть, снимаются все проблемы, связанные с бесконечным «препирательством» полушарий в самом оскорбительном тоне. С помощью гипноза удается сохранить независимость и валидность каждой из точек зрения. _Росси: _Во время гипноза каждое полушарие получает свою собственную сферу влияния, никак не пересекающуюся с другой. Поскольку такая диссоциация редуцирует конфликт между полушариями, мы можем использовать разносторонние способности каждого в отдельности – если, конечно, подберем соответствующие методы для этого. Мне кажется, что эту гипотезу будет интересно проверить экспериментально. _1.32. ТРЕТИЙ "ВИЗИТ " ФЕВРАЛЬСКОГО ЧЕЛОВЕКА: КАК УПРОЧИТЬ ГИПНОТИЧЕСКУЮ РЕАЛЬНОСТЬ И ТЕРАПЕВТИЧЕСКИЕ КРИТЕРИИ С ПОМОЩЬЮ ВОПРОСОВ, КАЛАМБУРОВ, ШУТОК И АМНЕЗИИ; ДАЛЬНЕЙШЕЕ СОЗДАНИЕ ГИПНОТИЧЕСКОЙ РЕАЛЬНОСТИ_ _Эриксон: (После короткой паузы совершает свое ритуальное рукопожатие, указывающее на начало третьего «визита» Февральского человека.) _Привет. _Клиентка: _Привет. _Эриксон: _На что мне нужно обратить внимание? _Клиентка: _На то, что я сильно повзрослела. _Эриксон: _Тебе это не нравится? _Клиентка: _Нет, нравится. _Эриксон: _Мне кажется, что взрослеть – это очень здорово! Кстати, где это мы? _Клиентка: _У дяди Квимби. _Эриксон: _А как ты считаешь, кто я? _Клиентка: _Не знаю, но я Вас где-то видела. _Эриксон: _А когда это было? _Клиентка: _В феврале. _Эриксон: _А до февраля мы встречались? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Как бы ты хотела ко мне обращаться? _Клиентка: _Как к Февральскому человеку. _Эриксон: _А это тебе ничего не напоминает? Помнишь, как когда-то давно я пообещал, что мы еще встретимся? _Клиентка: _Помню. _Эриксон: _Ну, вот. Ты опять меня видишь, пожимаешь мне руку… _Клиентка: _И могу с Вами поговорить! _Эриксон: _И даже посмеяться вместе. Ведь я – Февральский человек! _Клиентка: _Это не всамделишная шутка. _Эриксон: _Но ведь ты смеешься. А ты сама не хочешь схохмить? _Клиентка: _Знаете, как Эдди зовет свою машину? Горнолужник. Потому что он всегда едет посредине лужи. _Эриксон: _Ты что, хочешь сказать, что когда льет как из ведра, машина прыгает в середину пуделя? _Клиентка: _Что Вы имеете в виду: лужу или пуделя? _Эриксон: _О ЧЕМ БЫ НАМ ПОГОВОРИТЬ? О том, как ты взрослеешь, или о чем-нибудь еще? _Клиентка: _Давайте о чем-нибудь еще. Взрослеют-то ведь все – это не так интересно. _Эриксон: _Я не взрослею. _Клиентка: _Но Вы ведь уже взрослый. _Эриксон: _Так о чем бы нам поговорить? _Клиентка: А _о чем Вы хотите? _Эриксон: _Да о чем угодно – лишь бы тебе было интересно. Что ты думаешь о курении? Как ты думаешь, ты когда-нибудь начнешь курить? _Клиентка: _Нет. Тетя Мэри говорит, что курить – это ужасно. _Эриксон: А _по-моему, курить – это ужасно приятно. Сколько тебе лет? _Клиентка: _Восемь. _Эриксон: _Так о чем мы поговорим? _Клиентка: _Ну, в школе все то же самое – о ней говорить не будем. Знаете что? Дядя Квимби и тетя Мэри заботятся обо всех ребятах в округе. Как же так получилось, что у них нет своих детей, когда они так чадолюбивы? _Эриксон: _Видишь ли, люди не всегда получают то, о чем мечтают больше всего на свете. Поэтому мудрые люди пытаются жить так, словно у них уже есть то, что они хотят иметь. К примеру, тетя Мэри и дядя Квимби любят детей, а своих у них нет. И при этом как много ребятишек с любовью вспоминает о них. _Клиентка: _Кажется, я понимаю. _Эриксон: _Я думаю, как это замечательно, когда дети, взрослея, сохраняют счастливые воспоминания о тебе. А потом – так ли ты уверена, что у них не было детей? Ведь все ребятишки в округе любили их. И все эти детишки хранят о них счастливые воспоминания. _Эриксон: _Обратите внимание на то, с какой осторожностью я начинаю наше свидание. Я предстаю перед нею в образе Февральского человека. Мы встречаемся у дяди Квимби, и с момента нашей последней встречи клиентка «немного повзрослела». Она шутливо рассказывает о «горнолуж-нике» – машине ее знакомого Эдди, а я отвечаю каламбуром с лужей-пуделем, причем уровень моего каламбура вполне детский. _Рост: _Зачем Вы это делаете? _Эриксон: _Для того, чтобы образ Февральского человека обрел реальность. _Росси: _Хорошо, допустим, Вы создаете гипнотическую реальность отношений клиентки и Февральского человека. Но зачем Вам нужны каламбуры? _Эриксон: (Говорит о том, что если Вас отвлекают телефонным звонком, то Вы забываете все, что делали до этого момента.)_ _Росси: _То есть Вы специально отвлекаете клиентку для того, чтобы вызвать у нее амнезию? Зачем? _Эриксон: _Чтобы прочистить ей мозги. _Росси: _И таким образом подготовить себе поле деятельности и задать следующий вопрос: "ТАК О ЧЕМ БЫ НАМ ПОГОВОРИТЬ?" Эриксон: Да, это совершенно правильно. _Росси: _Как обычно, начиная очередной – третий -"визит" Февральского человека, Вы пытаетесь сориентироваться в «трансовой» реальности клиентки. Затем Вы объединяете все ее трансы между собой вопросами, которые подтверждают непрерывное взросление клиентки и устанавливают личность Февральского человека. К некоторым вопросам нельзя относиться серьезно и ответить на них можно только шуткой. Это возвращает нас к началу сеанса, когда Вы сказали клиентке, что когда-нибудь она тоже подшутит над Вами. Таким образом, «пустые» интервалы времени между «визитами» Февральского человека стремятся К нулю, И В итоге Вы создаете _стабильную гипнотическую реальность, которая задает свои глобальные установки, имеющие важное терапевтическое значение. Вы конструируете такую реальность, которая…_ _Эриксон:…ляжет в основу ее дальнейшего отношения к жизни!_ _Росси: _Совершенно верно! Она органично войдет в систему подсознательных воспоминаний. Надо отметить, что на другом – буквальном – уровне, на примере тети Мэри и дяди Квимби, Вы проводите идею о том, насколько важно для человека иметь счастливые воспоминания. Когда клиентка будет вспоминать свои встречи с Февральским человеком, они будут окрашены в такие же теплые тона, как и воспоминания о тете Мэри и дяде Квимби. Именно от этих воспоминаний будет отталкиваться клиентка при воспитании собственных детей. _1.33. СПОНТАННАЯ ВОЗРАСТНАЯ РЕГРЕССИЯ И ПОВТОРНОЕ ПЕРЕЖИВАНИЕ ТРАВМАТИЧЕСКОГО СОБЫТИЯ: СВЯЗАНО ЛИ «ОТРЕАГИРОВАНИЕ» И ИДЕОДИНАМИЧЕСКОЕ ПОВЕДЕНИЕ С РЕАКЦИЕЙ ПРАВОГО ПОЛУШАРИЯ?_ _Эриксон: _Скажи, тревожит ли тебя еще что-нибудь? _Клиентка: _Я никогда не вижу маму. _Эриксон: _И это тебя мучает? _Клиентка: _Да нет. _Эриксон: _Что именно ты хочешь мне рассказать? _Клиентка: _Она никогда не уезжает. Она работает. _Эриксон: _А для кого она работает? _Клиентка: _Не знаю. _Эриксон: _Тогда почему она работает? _Клиентка: _Чтобы заработать деньги. _Эриксон: _Для кого? _Клиентка: _Для нас, наверное. _Эриксон: _Хочешь немного поразмышлять об этом? Ты подумай и скажи мне, для кого твоя мама зарабатывает деньги? _Клиентка: _Для Элен, для меня и для себя. _Эриксон: _Ваша мама должна сама содержать семью. Тебе ведь нравится, что твоя мама любит работать? _Клиентка: Я _бы предпочла, чтобы она не работала. _Эриксон: _А может случиться так, что взрослый человек не любит работать? _Клиентка: Я _думаю, что нет. _Эриксон: _Волнует ли тебя еще что-нибудь? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _А что случилось с той старой собакой? _Клиентка: _Она, наверное, умерла. _Эриксон: _А что ты можешь сказать о плавании? _Клиентка: Я _давно не плавала. Очень давно. Я не люблю воду. _Эриксон: _А ты можешь сказать мне, почему? _(Пауза) _Можешь сказать мне, почему? _Клиентка: _Это не очень приятно. _Эриксон: _А почему это не очень приятно? _Клиентка: Я _всегда боюсь утонуть. _Эриксон: _А ты помнишь, когда тебе впервые пришло в голову, что ты можешь утонуть? _Клиентка: _Тогда, когда Элен вся посинела. _Эриксон: _Ну, и как ты себя теперь ведешь? _Клиентка: _Я не приближаюсь к воде. _Эриксон: _ТЕБЕ БЫ ХОТЕЛОСЬ НАУЧИТЬСЯ ПЛАВАТЬ? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _А тебе никогда не приходило в голову, что когда-нибудь ты научишься плавать? _Клиентка: _Гм. _Эриксон: _ТЫ ХОЧЕШЬ СКАЗАТЬ МНЕ ЧТО-НИБУДЬ ЕЩЕ? _Клиентка: _Нет. _(Она начинает кашлять, судорожно глотая воздух.)_ _Эриксон: _Ты думаешь? О чем ты думаешь? _(Клиентка продолжает кашлять и задыхаться. Эриксон хватает ее за руку.) _Почему ты закашлялась? _Клиентка: (Задыхаясь) _У меня полный рот воды. Мистер Смит. Я не желаю, чтобы он меня учил. _Эриксон: _Тебе ведь скоро исполнится ДЕВЯТЬ ЛЕТ? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _А сколько тебе сейчас лет? _Клиентка: _НАВЕРНОЕ, ЧЕТЫРЕ. _Эриксон: _Но тем не менее тебе когда-нибудь исполнится ДЕВЯТЬ ЛЕТ? _Клиентка: _Ну, не думаю. _Эриксон: _Когда-нибудь тебе исполнится ДЕВЯТЬ ЛЕТ. _Клиентка: _Мне послышалось, что Вы сказали «воскресенье». _Эриксон: _Ты можешь пообещать мне одну вещь? Когда-нибудь, когда тебе будет ДЕВЯТЬ лет, ты расскажешь мне о мистере Смите, ладно? _Клиентка: _Да я о нем, наверное, забуду. _Эриксон: _Ты все вспоминаешь, когда разговариваешь со мной. А пока отдыхай. Мы увидимся, когда тебе исполнится ДЕВЯТЬ ЛЕТ. _Эриксон: _Возрастная регрессия клиентки достигла уровня четырех лет, и это говорит в пользу того, что истоки травмы надо искать именно там. _Росси: _Несомненно, Вы сами были обескуражены столь неожиданным поворотом событий, когда клиентка спонтанно переключилась на воспоминание о злосчастном уроке плавания под руководством некоего мистера Смита. Такая идеодинамическая реакция возникла в ответ на Ваши вопросы: «ТЕБЕ БЫ ХОТЕЛОСЬ НАУЧИТЬСЯ ПЛАВАТЬ?» и «ТЫ ХОЧЕШЬ СКАЗАТЬ МНЕ ЧТО-НИБУДЬ ЕЩЕ?» При этом Вы не получили четкого рационального объяснения, за которое отвечает левое полушарие. Но судя по тому, как клиентка вполне натурально кашляла и задыхалась, можно предположить, что она пережила все те ощущения, которые ис-пытывает утопающий. Следовательно, ее ответ прозвучал на языке правого полушария. Я думаю, интересно отметить, что часто, если вообще не всегда, такое _«отреагирование» может быть расценено как идеодинамическая реакция правого полушария _в таких ситуациях, когда мы должны были бы рассчитывать получить ответ на логическом уровне. В связи с этим можно выдвинуть гипотезу о том, что многие (если не все) формы идеодинамических ассоциаций и идеодинамического поведения опосредованы правым полушарием, в то время как логические и вербальные ассоциации связаны с работой левого полушария. Что Вы на это скажете? Нельзя ли с помощью этой гипотезы объяснить механизм динамики «отреа-гирования»? _Эриксон: _Обычно такое переживание называют _катарсисом. _Но этот же смысл содержится и в «отреагировании». _Росси: _Вы пытаетесь выяснить, до какого уровня дошла возрастная регрессия, и спрашиваете клиентку, сколько ей лет. В ответ Вы слышите, что ей четыре года. Всего несколько минут назад клиентка говорила, что ей восемь лет (раздел 1.32) и, стало быть, совершенно спонтанно она очутилась в четырехлетнем возрасте для того, чтобы ответить на Ваш вопрос о плавании. Поскольку такой поворот событий застает Вас врасплох, Вы решаете прервать вашу встречу и настраиваете клиентку на то, что в следующий раз Вы увидитесь, когда ей исполнится ДЕВЯТЬ ЛЕТ. При этом Вы просите ее поподробнее рассказать Вам о мистере Смите. _Эриксон: _К слову о том, что клиентке послышалось _«воскресенье», _когда я сказал _«когда-нибудь». _Мне кажется, что в данном случае это можно объяснить тем, что бессознательная реакция ее правого полушария начинает постепенно облекаться в словесную форму и переходить в компетенцию левого полушария. _Росси: _Это умозаключение post hoc интересно еще и тем, что переход в сферу действия левого полушария осуществляется с помощью когнитивных средств. Конечно же, Вы и не могли оценить свой эксперимент с этой точки зрения, потому что концепция о взаимодействии полушарий была создана Спэрри только в пятидесятых годах. _1.34. ЧЕТВЕРТЫЙ «ВИЗИТ» ФЕВРАЛЬСКОГО ЧЕЛОВЕКА: МГНОВЕННЫЕ СМЕЩЕНИЯ УРОВНЕЙ ВОЗРАСТНОЙ РЕГРЕССИИ; КАК ЭВРИСТИЧЕСКИЕ МЕТОДЫ ПОМОГАЮТ ИЗБАВИТЬСЯ ОТ ПОСТТРАВМАТИЧЕСКОГО СТРЕССА, НЕЗАМЕТНО ПЕРЕКРАИВАЯ "КАРТУ " ПАМЯТИ_ _Эриксон: _Привет. _Клиентка: _Привет. _Эриксон: _Скажи-ка, сколько тебе лет? _Клиентка: _Девять. _Эриксон: _А ГДЕ Я МОГ ВИДЕТЬ ТЕБЯ РАНЬШЕ? _Клиентка: (Очень сконфуженно) _Не знаю. _Эриксон: _Но ты ведь видела меня раньше? _Клиентка: _Не помню. _Эриксон: _МОЖЕТ БЫТЬ, ТЫ ВСПОМНИШЬ, КОГДА МЕНЯ ВИДЕЛА? _Клиентка: _В феврале. Теперь я Вас вспомнила! Вы – Февральский человек. _Эриксон: _Я думаю, ты не откажешься сделать кое-что для меня? _Клиентка: _Я должна для Вас что-нибудь сделать. Ведь Вы всегда все для меня делаете. _Эриксон: _Но на этот раз твоя очередь. _Клиентка: _Я знаю. Я собиралась рассказать Вам о мистере Смите. _Эриксон: _Ну, так начни. _Клиентка: _Даже не знаю, что рассказывать. Мы жили дверь в дверь, и у него было двое детей: Алисия и Барни. ОНИ БЫЛИ ТАКИЕ СЛАВНЫЕ. Он, кажется, был немец, блондин, высокого роста. _Эриксон.Я _спрашиваю клиентку: _"ГДЕ Я МОГ ВИДЕТЬ ТЕБЯ _РАНЬШЕ?" Она отвечает: «НЕ ЗНАЮ» – потому что она все еще помнит, что ей четыре года. В такой ситуации каждый растеряется. _Росси.Вы _хотите сказать, что хотя клиентка и сказала Вам, что ей девять лет, она все еще находится в четырехлетнем возрасте – а ведь в четыре года она еще не познакомилась с Февральским человеком. Вы подсказываете клиентке, что ей девять лет, задавая ей наводящий вопрос о месяце, в котором Вы встречались: «МОЖЕТ БЫТЬ, ТЫ ВСПОМНИШЬ, КОГДА ТЫ МЕНЯ ВИДЕЛА?» Вы так назойливы, потому что Вам необходимо, чтобы клиентка немедленно вспомнила Февральского человека и свое обещание рассказать о мистере Смите (см. постгипнотическое внушение в разделе 1.33). Потом она начинает Вам рассказывать, но с такой неохотой, с какой дети обычно говорят о чем-то неприятном. _Эриксон: _Клиентка помнит, что мистер Смит совершил какой-то нехороший поступок. Но его дети – Алисия и Барни – маленькие друзья нашей клиентки, и конечно же, они не такие плохие, как мистер Смит. _Росси: _«ОНИ БЫЛИ ТАКИЕ СЛАВНЫЕ». _Эриксон: С этого момента клиентка начинает изменять свои же воспоминания!_ _Росси: _Такое изменение является одной из важнейших задач, которые ставит перед собой гипнотерапия. Первоначальное травматическое воспоминание о мистере Смите ассимилирует теперь более приятное воспоминание об Али-сии и Барни. Тем самым травматичность первого воспоминания значительно ослабляется. Можно образно сказать, что клиентка незаметно для себя перекраивает «карту» памяти. Каждый раз, когда под гипнотическим влиянием Вы несколько по-другому оцениваете свои травматические воспоминания, существует большая вероятность ослабления травматичности. Ослабление происходит за счет того, что Вы привносите в воспоминания какие-то новые, приятные для Вас детали. В итоге от первичной травмы останется лишь ее сотая часть. Поскольку в состоянии транса изначальное травматическое переживание очень живо, то, добавляя к нему новое и приятное для Вас содержание, Вы имеете очень много шансов на то, что травма теперь будет восприниматься именно в таком обновленном варианте. Происходит заметное редуцирование травматичности. Если же попробовать переоценить травму в состоянии бодрствования и добавить к ней какие-нибудь приятные детали, то они не будут ассоциироваться с первоначальной травмой столь хорошо. _В этом заключается эвристический подход к освобождению от посттравматических стрессов с помощью соответствующих терапевтических изменений «карт»памяти._ _1.35. КАК ДЕТСКАЯ МАНЕРА РАЗГОВОРА ПОДТВЕРЖДАЕТ РЕАЛЬНОСТЬ ВОЗРАСТНОЙ РЕГРЕССИИ: УМЕНИЕ ОТВЛЕКАТЬ И ПЕРВЫЕ ШАГИ ПСИХОТЕРАПЕВТА_ _Эриксон: _Расскажи мне что-нибудь о мистере Смите. _Клиентка: _Он иногда заходил к нам и даже играл в карты. Но я его не любила. Он был такой вспыльчивый. _Эриксон: _А еще что-нибудь ты о нем помнишь? _Клиентка: _Он был очень большой. _Эриксон: _А еще? _Клиентка: _Он всегда хотел научить меня плавать, а я ему не разрешала. Но однажды он затащил меня в воду и я его ударила ногой. _Эриксон: _И что ты тогда об этом подумала? _Клиентка: _О чем? О том, чтобы научиться плавать? Я просто испугалась. _Эриксон: _Как тебе кажется, ты вела себя как хорошая девочка? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _А что мама сказала по этому поводу? _Клиентка: _Мама хотела, чтобы я научилась плавать. Но мне было наплевать, и я ударила его. _Эриксон: _А почему ты это сделала? _Клиентка: _Я не хотела учиться плавать. _Эриксон: _Почему ты не хотела учиться плавать? _Клиентка: _Я НЕ ХОТЕЛА, ЧТОБЫ ОН МЕНЯ УЧИЛ. Он меня чем-то очень пугал. Что-то вроде этого. _Эриксон: _А чем? _Клиентка: _Не знаю. _Эриксон: _Он сделал тебе что-нибудь неприятное? _Клиентка: _Нет. Но он всегда был таким хмурым. _Эриксон: _Он затащил тебя в воду? _Клиентка: _Да. И мне это не понравилось. _Эриксон: _Ты пока мне об этом не рассказывала. _Клиентка: _Он учил меня, как надо плавать, а когда я сказала, что не хочу учиться, он схватил меня в охапку и втащил в воду. Я набрала полный рот воды, начала пинать его ногами и реветь. _Эриксон: _Почему? _Клиентка: _Я не хотела учиться плавать. _Эриксон: _«Я НЕ ХОТЕЛА, ЧТОБЫ ОН УЧИЛ МЕНЯ ПЛАВАТЬ». _Росси: _Клиентка применяет словосочетание «УЧИТЬ МЕНЯ» в том смысле, в каком его обычно употребляют дети. Стало быть, опять мы имеем дело с возрастной регрессией. _Эриксон: _Да. Самым важным здесь мне кажется то, что клиентка переходит из состояния, когда она боялась мистера Смита, в состояние, когда она его смогла ударить. Мне вспоминается очень давний случай, когда я торговал книгами в своем городке. Там жил один чудаковатый фермер. Он натренировал своего пса бросаться на каждого, кто пересекал границу его владений. И когда я однажды забрел к нему, пес, злобно рыча, бросился на меня. Но я оказался умнее. Я выхватил из кармана носовой платок и резко выкинул руку в направлении пса. Собака подпрыгнула, раскрыла пасть и крепко-накрепко вцепилась в платок, сомкнув челюсти. Тут-то я и ударил ее ногой в глотку изо всей силы. Я думаю, у нее искры из глаз посыпались. Фермер был так поражен, что сказал мне: «Впервые вижу, чтобы моя собака так опростоволосилась». И, кстати, пригласил меня отобедать вместе с ним. _Росси: _Как Вы умело переместили агрессию собаки с себя на платок! Надо бы опубликовать эту историю, чтобы весь мир узнал, как Милтон Эриксон изучал психологию в битве с собакой. _Эриксон: _Вообще-то собака не очень-то умна. Всегда нужно стремиться к тому, чтобы узнать планы и намерения противника и при этом не дать ему догадаться о Ваших. _Росси: _Это и впрямь история для будущего биографа. Послушайте только, как это звучит: «Первые шаги психотерапевта, или как использовать отвлечения в повседневной жизни.» _1.36. ДИССОЦИАЦИЯ ТРАВМАТИЧЕСКИХ ВОСПОМИНАНИЙ: СКРЫТЫЕ УТВЕРЖДЕНИЯ И ТЕРАПЕВТИЧЕСКИЕ АНАЛОГИИ;РАЗВЕДЕНИЕ «ОБДУМЫВАНИЯ» И «ПРОЧУВСТВОВАНИЯ»; ПОСТГИПНОТИЧЕСКИЙРЕФРЕЙМИНГ ЭМОЦИЙ; "ДВОЙНОЙ УЗЕЛ " ВРЕМЕНИ (TIME DOUBLE-BIND)_ _Эриксон: _А ты можешь рассказать об этом поподробнее? Почему так произошло? Он схватил тебя в охапку и втащил в воду, а ты сначала упиралась, а потом начала задыхаться и кашлять. Это тебе ничего не напоминает? _Клиентка _Наверное, я вспомнила о том, как уронила в воду Элен. И: не хотела посинеть так же, как она. _Эриксон: _Попробуй описать свои ощущения. _Клиентка: Я _была очень напугана. _Эриксон: _Ты испугалась – и закашлялась. Элен тоже кашляла. И тоже была напугана. _Клиентка: _Она была слишком мала, чтобы испугаться. _Эриксон: _Но ведь это ей не понравилось? _Клиентка: _Наверное, ведь она плакала. _Эриксон: _ТЫ КАШЛЯЛА – И ЭЛЕН КАШЛЯЛА. ОНА ЧУВСТВОВАЛА СЕБЯ НЕСЧАСТНОЙ – И ТЫ ТОЖЕ. СМОТРИ, КАК ВСЕ ПОХОЖЕ. И что ты теперь будешь делать? Ты запомнишь это? _Клиентка: _Я не хочу это помнить. _Эриксон: _Не хочешь помнить. А помнить что-нибудь – это хорошо? _Клиентка: _Нет. МАМА ГОВОРИТ, ЧТО ПОМНИТЬ НАДО ТОЛЬКО ХОРОШЕЕ. _Эриксон: _А тебе больно, когда удаляют зуб? _Клиентка: _Не очень. _Эриксон: _Но все-таки больно? _Клиентка: _Конечно. _Эриксон: _Но ведь тебе нравится, что ты это помнишь? _Клиентка: _Конечно. _Эриксон: _А удалять зубы – это хорошо или просто так должно быть? _Клиентка: _И так, и так. _Эриксон: _А может, это хорошо – помнить об этом уроке плавания? И забыть все то неприятное, что с ним связано? _Клиентка: _Но я боюсь это помнить. _Эриксон: _А следует ли бояться своих воспоминаний? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _Не следует бояться того, что можно вспомнить. _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Нет, в самом деле, не стоит пугаться того, о чем ты можешь вспоминать. МОЖЕТ, КОГДА-НИБУДЬ ТЫ ПОСМЕЕШЬСЯ НАД СВОИМ СТРАХОМ. ЭТО ВЕДЬ БУДЕТ ПРИЯТНО, ВЕРНО? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Когда-нибудь это непременно произойдет. _Клиентка: _Не уверена. _Эриксон: _А я уверен. КОГДА МЫ ТЕПЕРЬ УВИДИМСЯ? В СЛЕДУЮЩЕМ ГОДУ ИЛИ ЧЕРЕЗ ГОД? _Клиентка: _Если Вам так хочется, можете пропустить один год. Я ТОГДА УЖЕ СОВСЕМ ВЫРАСТУ. _Эриксон: А _ты будешь высокая? _Клиентка: _Такая же высокая, как мама. _Эриксон: _В таком случае будет очень приятно опять с тобой встретиться. _Клиентка: _Она и впрямь очень высокая. _Эриксон: _Мы пока не знаем, какого ты будешь роста. Это выяснится, когда ты повзрослеешь окончательно. Как ты смотришь на то, чтобы встретиться, когда тебе исполнится одиннадцать лет? И ты должна придумать какую-нибудь шутку. Ну, согласна? _Клиентка: _Пока не знаю. Я думаю. _Эриксон: _Подождем. В твоем распоряжении еще два года. А о чем мы будем разговаривать, когда встретимся? _клиентка: Я _перейду в следующий класс. Может быть, я вообще уеду отсюда. _Эриксон: Я _тебя все равно найду. Ты в этом не сомневаешься? _Клиентка: _Я думаю, Вы меня действительно найдете. _Эриксон: _Это именно так. Каждый раз, когда я тебя посещаю, ты хорошо отдыхаешь, верно? А между этими посещениями мы никогда не встречаемся, так? Февральские люди всегда поступают именно таким образом. Правда, не исключена возможность, что когда-нибудь я превращусь в Мартовского человека. Ты видела майского жука? Может быть, я буду даже меньше его. _Клиентка: _Гм. _Эриксон: _Мне кажется, ты устала. _Клиентка: (Сидит в оцепенении.)_ _Эриксон: _Обратите внимание на мои слова: «ТЫ КАШЛЯЛА – И ЭЛЕН КАШЛЯЛА. ОНА ЧУВСТВОВАЛА СЕБЯ НЕСЧАСТНОЙ – И ТЫ ТОЖЕ. СМОТРИ, КАК ВСЕ ПОХОЖЕ.» А теперь – на слова клиентки: «МАМА ГОВОРИТ, ЧТО ПОМНИТЬ НАДО ТОЛЬКО ХОРОШЕЕ». _Росси: _Именно здесь мы убеждаемся в очевидной связи между поведением клиентки во время урока плавания (когда она кашляла и задыхалась) и поведением Элен, когда ее уронили в воду. Но клиентка не желает ничего знать о своих переживаниях. Мы наблюдаем странное явление: с одной стороны, клиентка улавливает связь между этими двумя событиями, а с другой стороны – не желает о них помнить, потому что ее мать говорит, что помнить надо «ТОЛЬКО ХОРОШЕЕ». Сила материнского влияния так подавляет, что ребенок совершенно не знает, как быть, и мучается от страха и ощущения собственной вины. Вы пробуете убедить клиентку пересмотреть эмоциональное отношение к событию, но она остается верна системе оценок своей матери. Чтобы повернуть ее в другое русло, Вы опять напоминаете клиентке о том, как больно и одновременно приятно удалять зуб. С помощью этой аналогии Вы пытаетесь выяснить, возможно ли разделить «обдумывание» от «прочувствования» для того, чтобы освободить когнитивный аспект обучения от угнетающего действия сопутствующих эмоций. Клиентка противится такому разделению, и тогда Вы говорите, что когда-нибудь она посмеется над своим страхом. Вы внушаете мысль о реф-рейминге своего страха: "МОЖЕТ, КОГДА-НИБУДЬ ТЫ ПОСМЕЕШЬСЯ НАД СВОИМ СТРАХОМ. ЭТО ВЕДЬ БУДЕТ ПРИЯТНО?" Но клиентка все еще колеблется. После этого Вы ставите клиентку в ситуацию иллюзорного выбора связанных между собой событий: «КОГДА МЫ ТЕПЕРЬ УВИДИМСЯ? В СЛЕДУЮЩЕМ ГОДУ ИЛИ ЧЕРЕЗ ГОД?» При этом, что бы она ни выбрала, она дает согласие на следующую встречу с Вами. В данном случае она хочет пропустить год, потому что тогда «БУДЕТ СОВСЕМ ВЗРОСЛАЯ». Это можно понять как намек на то, что к этому времени она несколько лучше справится со своими проблемами. Вы кончаете свой визит, еще раз обращаясь к теме развития, но при этом акцентируясь на его юмористических сторонах. С точки зрения ребенка, чем выше становится он (или она), тем ниже становится взрослый. Отсюда и упоминание о майском жуке, а также о том, что сам Февральский человек станет меньше его по размерам. Здесь в скрытой форме содержится утверждение, что клиентка становится все более взрослой, все более умной и все лучше справляется со своими эмоциональными затруднениями. Вы согласны с таким анализом? _Эриксон: _Да. Еще я говорю о возможности превращения в Мартовского человека, а это тоже в каком-то смысле ассоциируется с майским жуком, который будет фигурировать (в шутливых экзерсисах клиентки. Я поддерживаю в ней мысль о том, что она будет выше и старше. Я стараюсь довести это до ее сознания. Ведь именно там зарождается мысль. _Росси: _Хотя порой то, что она выражает, только подразумевается. Для того, чтобы избежать возможного сопротивления, Вы используете такие скрытые импликации чаще, чем прямые утверждения. _Эриксон: _Совершенно верно. _1.37. ПЯТЫЙ «ВИЗИТ» ФЕВРАЛЬСКОГО ЧЕЛОВЕКА:УСПЕШНЫЙРЕФРЕЙМИНГ ЭМОЦИЙ В ПРОЦЕССЕ ПСИХОЛОГИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ; БОЛЕЕ ЗНАЧИТЕЛЬНОЕ ИЗМЕНЕНИЕ "КАРТ " ПАМЯТИ ПО СРАВНЕНИЮ __с ОЦЕНКОЙ ПЕРВОНАЧАЛЬНОЙ ТРАВМЫ_ _Эриксон: (После короткой паузы Эриксон пожимает клиентке руку_ – _начинается новая беседа, пятая по счету.) _Привет. _Клиентка: _Привет, а я помню, кто Вы. _Эриксон: _Неужели? _Клиентка: _Вы вспоминали обо мне? _Эриксон: _Февральский человек ничего не забывает. А я ведь – Февральский человек. _Клиентка: _Я об этом догадываюсь. _Эриксон: _Ты сильно повзрослела. _Клиентка: _Я уже могу стать невестой. _Эриксон: _А ты об этом подумываешь? _Клиентка: _Да нет. А вот Лиза – та да. _Эриксон: _А сколько Лизе лет? _Клиентка: _Четырнадцать. А замуж выйти можно уже в шестнадцать. _Эриксон: _А Лиза этого хочет? _Клиентка: _Не думаю. _Эриксон: _Давай вспомним, о чем мы говорили в прошлый раз. _Клиентка: _Гм. _Эриксон: _О чем? _Клиентка: _О мистере Смите. _Эриксон: _Ты хотела забыть о нем. _Клиентка: _Я ДУМАЛА, ЧТО ЗАБУДУ, НО СЕЙЧАС ПОНЯЛА, ЧТО НЕ ЗАБЫЛА. _Эриксон: _А что ты теперь чувствуешь, когда думаешь об этом? _Клиентка: _ЧТО Я НЕ ДОЛЖНА БОЯТЬСЯ МИСТЕРА СМИТА. _Эриксон: _И почему? _Клиентка: _НАВЕРНОЕ, ОН НЕ ХОТЕЛ ПРИЧИНИТЬ МНЕ БОЛЬ. ОН ТОЛЬКО ХОТЕЛ НАУЧИТЬ МЕНЯ ПЛАВАТЬ. _Эриксон: _А как ты теперь относишься к тому, что в припадке гнева ударила его ногой? _Клиентка: _НАВЕРНОЕ, Я НЕ ДОЛЖНА БЫЛА ЭТОГО ДЕЛАТЬ. НО ВЕДЬ И ОН НЕ ДОЛЖЕН БЫЛ ЗАСТАВЛЯТЬ МЕНЯ ПЛАВАТЬ, ЗНАЯ, ЧТО Я ЭТОГО НЕ ХОЧУ. _Эриксон: _СЕЙЧАС ТЫ РАССУЖДАЕШЬ СОВСЕМ КАК ВЗРОСЛАЯ. ВЕДЬ ЭТО ЛУЧШЕ, ЧЕМ БОЯТЬСЯ, ПРАВДА? ВЗРОСЛЕТЬ – ЭТО ЗДОРОВО, ДА? _Клиентка: _ВОТ ТЕПЕРЬ Я МОГУ ДАЖЕ ПУДРИТЬСЯ. _Эриксон: _И ты, конечно, будешь класть толстый слой пудры? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _Ты должна всегда пудриться в меру. _Клиентка: _Я и не собираюсь ею злоупотреблять. _Эриксон: _Между прочим, как ты теперь относишься к плаванию? Все еще боишься воды? _Клиентка: _Гораздо меньше. _Эриксон: _А чего-нибудь еще ты боишься? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _Вспоминая м-ра Смита, клиентка говорит: «Я ДУМАЛА, ЧТО ЗАБУДУ, НО СЕЙЧАС ПОНЯЛА, ЧТО НЕ ЗАБЫЛА» – А потом добавляет: «Я НЕ ДОЛЖНА БОЯТЬСЯ МИСТЕРА СМИТА.» Она _заново переживает _свое состояние. _Росси: Сущность Вашей психотерапии составляет вторичное переживание эмоционального состояния, приводящее к рефреймжгу._ _Эриксон: _Мы не изменяем первоначальный опыт, а добиваемся изменения восприятия, которое теперь становится воспоминанием об этом опыте. _Росси: _Мы не можем изменить первоначальное восприятие, мы перестраиваем «карту» нашей памяти. _Эриксон: _Клиентка говорит: «НАВЕРНО, ОН НЕ ХОТЕЛ ПРИЧИНИТЬ МНЕ БОЛЬ. ОН ТОЛЬКО ХОТЕЛ НАУЧИТЬ МЕНЯ ПЛАВАТЬ.» _Росси: _Следовательно, мы добились полного рефрейминга травматического инцидента. _Эриксон: _Клиентка продолжает: «НАВЕРНОЕ, Я НЕ ДОЛЖНА БЫЛА ЭТОГО ДЕЛАТЬ. НО ВЕДЬ И ОН НЕ ДОЛЖЕН БЫЛ ЗАСТАВЛЯТЬ МЕНЯ ПЛАВАТЬ, ЗНАЯ, ЧТО Я ЭТОГО НЕ ХОЧУ.» Происходит радикальное изменение понимания ситуации. _Клиентка теперь не испытывает страха и не сердится; она способна рассмотреть ситуацию с обеих сторон. _Поэтому я говорю ей: «ТЫ РАССУЖДАЕШЬ СОВСЕМ КАК ВЗРОСЛАЯ. ВЕДЬ ЭТО ЛУЧШЕ, ЧЕМ БОЯТЬСЯ, ПРАВДА? ВЗРОСЛЕТЬ – ЭТО ЗДОРОВО, ДА?» _Росси: _Таким образом, повзрослеть – значит научиться более адекватно оценивать ситуацию. _Эриксон: _И клиентка доказывает, что она повзрослела, когда говорит: «ВОТ ТЕПЕРЬ Я МОГУ ДАЖЕ ПУДРИТЬСЯ». _1.38. КАК В ПРОЦЕССЕ ПСИХОЛОГИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ ВОЗРОДИТЬ ЗАПРЕТНОЕ ЖЕЛАНИЕ ВЕСЕЛЬЯ И СЧАСТЬЯ; ПРОПАСТЬ МЕЖДУ ПОКОЛЕНИЯМИ; ОТРИЦАНИЕ СТАРОГО В ПОЛЬЗУ НОВОГО_ _Эриксон: _Как тебе кажется, давно мы знакомы? _Клиентка: _Очень давно. _Эриксон: _Ты помнишь один из первых своих вопросов? Ты спросила, куда попал твой отец после смерти. Ну, а теперь, когда ты повзрослела, как ты относишься к моему объяснению? _Клиентка: _Может быть, Вы смеялись надо мной? Смеялись, да? _Эриксон: _Ты что, считаешь, что я насмехаюсь над тобой? _Клиентка: _Но ведь не каждый попадает в Рай. _Эриксон: _А как ты думаешь, кто туда попадает? _Клиентка: _Не знаю. Но очень немногие. _Эриксон: _Почему? _Клиентка: _Я считаю, что люди слишком любят веселиться. _Эриксон: _А что плохого в веселье? _Клиентка: _Оно мешает нам попасть в Рай. ВО ВСЯКОМ СЛУЧАЕ, ТАК ГОВОРИЛА МОЯ БАБУШКА. _Эриксон: _А я думаю, что веселье приносит счастье. _Клиентка: _То есть Вы считаете, что счастливый человек может попасть в Рай? _Эриксон: _Я думаю, что не следует грустить. _Клиентка: _Я знаю одну пожилую леди – она целый день читает Библию. Так вот она действительно попадет в Рай. Она никогда не веселится. _Эриксон: _Я СЧИТАЮ, ЧТО РАЙ – ДЛЯ СЧАСТЛИВЫХ ЛЮДЕЙ. _Эриксон: _Здесь я стараюсь доказать клиентке, что веселье вовсе не грех. Она ссылается на авторитет своей бабушки. Но ведь каждый знает, как старомодны наши бабушки _(смеется)._ _Росси: _Вы незаметно заставляете клиентку усомниться в бабушкиной правоте относительно веселья. Таким образом, в своем психологическом развитии она проходит этап подросткового отрицания родительского авторитета. Своим утверждением "Я СЧИТАЮ, ЧТО РАЙ – ДЛЯ СЧАСТЛИВЫХ ЛЮДЕЙ" Вы ориентируете клиентку на состояние веселья и счастья. Избегая прямого навязывания, Вы усиливаете возникший, но пока незаметный для самой клиентки протест против старомодных представлений о том, что нельзя одновременно быть веселым и попасть в Рай. Ваше повышенное внимание к якобы незначительным высказываниям доказывает Вашу способность к расшифровке скрытого смысла психологического развития. Как правило, все – родители, воспитатели, учителя – закрывают глаза на те нюансы, которые свидетельствуют о переходе ребенка или подростка на следующую ступень развития. Именно из-за этого и возникают _барьеры между поколениями, _каждое из которых имеет свои «sturm und drang.» Мы видим трагическое разрушение отношений между поколениями: старшие продолжают придерживаться того, из чего молодежь уже «выросла», и молодежь в отчаяньи отступает перед лицом тупости и злой воли взрослых. Взрослые, как правило, не понимают, что скрывается за юношеской неуверенностью в себе и чувством неполноценности. Точно так же большинство молодых людей и сами не осознают своего психического развития. Они не знают, как перейти к спонтанно возникающим новым уровням понимания. Наша система образования до сих пор строится на порке и зубрежке: вместо того, чтобы научить детей распознавать и развивать свои творческие способности, от ребенка требуют зубрежки, а затем воспроизведения заученного материала под страхом порки. Таким образом, учащийся не может осознать свой собственный способ обучения, а такое осознание особенно важно, если ему предстоит творческая работа. Эта внутренняя слепота приводит к так назьюаемой душевной болезни и к невозможности психологической адаптации, когда индивид не может выявить свои возможности на новом, спонтанно возникшем уровне развития. Психотерапия должна способствовать пониманию процессов развития для того, чтобы пациент смог сам решать свои проблемы. _1.39. КАК МОРАЛЬНЫЕ УСТОИ ОБЛЕГЧАЮТ РЕФРЕЙМИНГ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО СОСТОЯНИЯ; ГИПОТЕТИЧЕСКАЯ СВЯЗЬ ТЕРАПЕВТИЧЕСКИХ АНАЛОГИИЙ И РЕФРЕЙМИНГА С ПРАВЫМ И ЛЕВЫМ ПОЛУШАРИЯМИ; ОБЪЕДИНЯЮЩАЯ ТОЧКА ЗРЕНИЯ ЭРИКСОНА_ _Клиентка: _Папа был счастливым человеком. Но у него было слабое здоровье, и поэтому, наверное, он все-таки был не очень счастлив. И возможно, он попал в Рай. Не знаю. А, все это пустое… _Эриксон: _Мне кажется, что Рай для тех, кто умеет радоваться жизни, кто счастлив, кто старается работать как можно лучше. _Клиентка: _Он очень много работал все время. Я все-таки думаю, что он был счастлив. С другой стороны, он очень кашлял. Это мешало его счастью. _(Клиентка качает головой.)_ _Эриксон: _Я думаю, что Иисус попадал в разные ситуации. _Клиентка: _Но Он не очень-то веселился. _Эриксон: _Тебе кажется, что Ему не нравилась Его жизнь? А я считаю, что Он был счастлив. _Клиентка: _Но ведь Он никогда не смеялся. _Эриксон: _А откуда ты это знаешь? _Клиентка: _Это нигде не сказано. Он плакал, Он молился, но Он никогда не смеялся. И Он вознесся на Небеса. _Эриксон: _Делал ли Он что-нибудь хорошее? _Клиентка: _Безусловно. _Эриксон: _Что ты испытываешь после того, как сделаешь что-нибудь хорошее? _Клиентка: _Я чувствую удовлетворение. _Эриксон: _Чувствуешь ли ты себя счастливой? _Клиентка: _Конечно. _Эриксон: _А случалось ли тебе смеяться – вслух или про себя – когда ты бывала довольна собой? _Клиентка: _Конечно. _Эриксон: _А как по-твоему, что чувствовал Иисус, сделав доброе дело? Я думаю, что Он испытывал радость. Тебя что-нибудь сейчас беспокоит? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _По сути, я морализирую. Я готовлю некоторую моральную почву для понимания того, что работа и желание сделать ее как можно лучше составляют основу счастья. Это совпадает с католической трактовкой данного вопроса. Клиентка считает, что путь на Небеса лежит через страдания. Жизнь, конечно, не сахар, но способность получать удовольствие и радость от своей работы всегда поддерживает в трудную минуту. _Росси: _Вы обращаетесь к моральным оценкам для того, чтобы рационализировать чувство душевного комфорта. Вы утверждаете также и то, что отец клиентки чувствовал себя счастливым, несмотря на свои болезни, и что Иисус был счастлив даже тогда, когда сильно страдал. Таким образом, Вы помогаете клиентке изменить и ее отношение к смерти отца, и ее религиозные представления. _Эриксон: _Да. _Росси: _Намеки, содержащиеся в Ваших вопросах, позволяют проявиться подсознанию. Вы следуете за ассоциациями, которые направляют Вашу психотерапевтическую работу. Я думаю, что в рамках Вашего терапевтического метода вы пытаетесь найти простые ответы на вечные детские вопросы о смысле мироздания, которые задает клиентка, ощущающая себя ребенком. Эти вопросы, как правило имеют В виду _терапевтические аналогии, метафоры, _а также _рефрейминг _слишком строгих критериев и ограничений. Создается впечатление, что, прибегая к терапевтическим аналогиям, мы говорим на языке правого полушария, в то время как рейфрейминг ориентирован на левое полушарие. _Эриксон: (Протягивает Росси статью, написанную после одной из наших дискуссий о динамике гипнотического взаимодействия правого и левого полушарий.)_ _Росси: _Вот Вы тут говорите: "Переживание, запоминание и восприятие суть совершенно различные процессы, и функционирование правого и левого полушарий в действительности сводится к составлению различных комбинаций из этих «трех переменных». _Эриксон: _Я не думаю, что можно четко разделить функции правого и левого полушария. Кое-что может уйти в область подсознания еще до окончания процесса восприятия. _(Эриксон приводит примеры обучения людей и животных,_ _подтверждающие невозможность полного разделения функций правого и левого полушарий.)_ _Росси: _Существует мнение, что из-за большей «подсознательности» правого полушария «инсайт» нуждается в некотором «смещении» в сторону более «сознательного» левого полушария. Если бы это было так, то Ваш метод тем самым относился бы к «правополушарным». Или вы считаете, что работаете с двумя полушариями? _Эриксон: _Да, именно так я и считаю. _1.40. ДВОЙНОЙ УЗЕЛ МОРАЛЬНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ; СТОЛКНОВЕНИЕ С БАНАЛЬНЫМИ ДЕТСКИМИ ПРИВЫЧКАМИ; КАК ЭРИКСОН ОСТОРОЖНО "ОБХОДИТ СТОРОНОЙ " НЕКОТОРЫЕ ВОПРОСЫ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ПО ХОДУ ГИПНОЗА; ИЛЛЮЗОРНЫЙ ВЫБОР_ _Эриксон: _На что мне следует обратить внимание? _Клиентка: Я _отрастила длинные волосы. Но вот ногти я грызу. _Эриксон: _А зачем ты это делаешь? _Клиентка: _Они вкусные. _Эриксон: _Они что, в самом деле вкусные? _Клиентка: _Нет, конечно, но мне нравится их жевать. _Эриксон: _А о чем ты думаешь, когда грызешь ногти? _Клиентка: _Когда я бешусь, я сгрызаю их до основания. _Эриксон: _Интересно, а грызть ногти и драться – это хорошо? _Клиентка: _Драться нехорошо. Бабушке бы это не понравилось. _Эриксон: _А ей нравится смотреть, как ты жуешь ногти? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _А ты собираешься когда-нибудь бросить грызть ногти? _Клиентка: _Ну конечно. Я вовсе не собираюсь их грызть, когда стану взрослой. _Эриксон: Я _как-нибудь изменился? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _А мне казалось, что я стал ниже ростом. _Клиентка: _Может, и так. Не станете же Вы измерять рост, приставляя людей к стене. Я вот не помню, какого я роста. Но я все время расту. Бабушка говорит, что она узнает это потому, что я вырастаю из своих платьев. _Эриксон: _Замечательный способ измерения роста. Так о чем мы поговорим в следующий раз? _Клиентка: _Не знаю. _Эриксон: _Может быть, ты мне расскажешь о чем-нибудь неприятном – о том, что делает тебя несчастной? _Клиентка: _Не думаю, что буду несчастна. _Эриксон: _НО ВСЕ-ТАКИ ЕСЛИ С ТОБОЙ ПРИКЛЮЧИТСЯ КАКОЕ-НИБУДЬ НЕСЧАСТЬЕ – КАК ТЫ ДУМАЕШЬ, ТЫ СМОЖЕШЬ МНЕ О НЕМ РАССКАЗАТЬ – ВСЕ РАВНО где И КОГДА? _Клиентка: _КОНЕЧНО. _Эриксон: _Вне зависимости от того, что с тобой стряслось? _Клиентка: _КОНЕЧНО. _Эриксон: _И ты не станешь обращать внимание на то, сколько тебе при этом было лет? _Клиентка: _КОНЕЧНО. _Эриксон: _НУ, И КОГДА МЫ ТЕПЕРЬ УВИДИМСЯ? _Клиентка: _НАВЕРНОЕ, ЛУЧШЕ ВСЕГО В ФЕВРАЛЕ. _Эриксон: _В СЛЕДУЮЩЕМ ФЕВРАЛЕ, В ПОСЛЕСЛЕДУЮШЕМ, ИЛИ В ПОСЛЕПОСЛЕСЛЕДУЮЩЕМ? _Клиентка: _Видимо, стоит немного подождать. _Эриксон: _А сколько? В каком возрасте ты хочешь со мной встретиться? _Клиентка: _Думаю, что… Вы не будете против, если Вам придется подождать, пока я не перейду в седьмой или, скажем, в восьмой класс? _Эриксон: _Мы увидимся в любое удобное для тебя время и там, где тебе захочется. Я могу даже стать Октябрьским человеком. _Клиентка: _ВЫ МНЕ НРАВИТЕСЬ И ТАК – КАК ФЕВРАЛЬСКИЙ ЧЕЛОВЕК. _Эриксон: _Ты, наверное, немного устала от разговора, да? Теперь можешь отдохнуть. _Эриксон: _Своим вопросом: "НО ВСЕ-ТАКИ ЕСЛИ С ТОБОЙ ПРИКЛЮЧИТСЯ КАКОЕ-НИБУДЬ НЕСЧАСТЬЕ – КАК ТЫ ДУМАЕШЬ, ТЫ СМОЖЕШЬ МНЕ О НЕМ РАССКАЗАТЬ – ВСЕ РАВНО где И КОГДА?" – я связываю клиентку по рукам и ногам. Она отвечает: «КОНЕЧНО» – и теперь неминуемо должна все мне рассказать вне зависимости от того, что именно с ней произошло. _Росси: _То есть, Вы заставили ее сказать «КОНЕЧНО» для тотального обобщения. Вы вырываете у нее обещание рассказать Вам нечто неприятное. И это обещание действительно связывает клиентку по рукам и ногам, поскольку она – особа высокоморальная и всегда держит свое слово. Вы пользуетесь тем, как она относится к своему обещанию. Такие моральные обязательства со своей «метавысоты» заставляют клиентку поделиться с Вами своими неприятностями. Я обратил внимание на то, что Вы оставили без внимания детскую привычку клиентки грызть ногти. Думаю, что Вы не заинтересовались этим потому, что клиентка и сейчас (в своем «регрессивном» состоянии) способна утверждать, что она бросит грызть ногти, когда вырастет (кстати, сейчас она и впрямь отказалась от этой привычки). В той перестройке отношения к жизни, для которой Вы обращаетесь к возрастной регрессии, Вы стараетесь как можно ближе подойти к тому, что более непосредственно связано со «взрослыми» проблемами клиентки – в частности, с ее страхом воды. Вы не обращаете внимание на привычку грызть ногти, потому что знаете, что с этим она справится сама. Может быть, Вы хотите еще что-нибудь добавить? _Эриксон: _Нет. Я лишь сам удивляюсь своей осторожности в обращении с клиенткой. _Росси: _Да. Это возвращает нас в 1945 год. _(Когда Эриксон после лабораторных исследований гипноза начал свою работу в клинике. В его исследованиях осторожность играла не последнюю роль.)_ _Эриксон: _Я спрашиваю: «НУ, И КОГДА МЫ ТЕПЕРЬ УВИДИМСЯ?» Я завоевал полное доверие клиентки в роли Февральского человека, поэтому она хочет сохранить схему наших отношений и говорит: «НАВЕРНОЕ, ЛУЧШЕ ВСЕГО В ФЕВРАЛЕ». Я предоставляю ей иллюзорный выбор: «В СЛЕДУЮЩЕМ ФЕВРАЛЕ, В ПОСЛЕСЛЕДУЮЩЕМ, ИЛИ В ПОСЛЕПОСЛЕПОСЛЕСЛЕДУЮ-ЩЕМ?» Упоминая об Октябрьском человеке, я заставляю клиентку признаться в том, что она предпочитает Февральского человека: «ВЫ МНЕ НРАВИТЕСЬ КАК ФЕВРАЛЬСКИЙ ЧЕЛОВЕК.» _Росси: _Ее устраивает то, что здесь она ничем не рискует. _Эриксон: _Да. Я предоставляю ей полную свободу, но на самом деле клиентка не свободна в своем выборе. _1.41. ШЕСТОЙ «ВИЗИТ» ФЕВРАЛЬСКОГО ЧЕЛОВЕКА: НОВЫЕ ПАТТЕРНЫ ПСИХОЛОГИЧЕСКОГО ПОНИМАНИЯ В ЮНОСТИ; НЕУЛОВИМЫЕ НАМЕКИ, РЕФРЕЙМИНГ, ПРЕДПИСАНИЕ СИМПТОМА И ВРЕМЕННОЕ СВЯЗЫВАНИЕ; МЕТАУРОВНИ У ДЕТЕЙ_ _Клиентка: _О, Вы даже не поговорите со мной! _Эриксон: _Нет-нет, поговорю. Я только хотел бы узнать, какой сейчас месяц. _Клиентка: _Октябрь. _Эриксон: _Я опоздал? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _А какой год? _Клиентка: _А Вы не знаете? _Эриксон: _Я ведь только что спросил у тебя, какой сейчас месяц. _Клиентка: _И Вы не знаете, какой год? 1939-й. _(На самом деле 1945-й)._ _Эриксон: (Пожимает клиентке руку) _Сколько тебе лет? _Клиентка: _Тринадцать. _Эриксон: _Как у тебя дела в школе? _Клиентка: _Я там новенькая. Это ужасно плохо. Я почти самая младшая в классе. Это очень неприятно. Кого ни возьми – все старше меня. _Эриксон: _Ну, не знаю. ОНИ ВСЕ УЖЕ БУДУТ СТАРЫМИ ДЕВАМИ, А ТЫ ВСЕ ЕЩЕ БУДЕШЬ ЮНОЙ ДЕВУШКОЙ. _Клиентка: _Теперь нет старых дев. _Эриксон: _А кто же есть? _Клиентка: _ОДИНОКИЕ ЖЕНЩИНЫ. _Эриксон: _В глазах самого младшего все остальные обладают одним неоспоримым достоинством – они старше. Можно сказать, что возраст – это очень важная вещь. 15-летняя девушка описывает 25-летнего молодого человека как старика. Но когда я говорю: "ОНИ ВСЕ УЖЕ будут СТАРЫМИ ДЕВАМИ, А ТЫ ВСЕ ЕЩЕ БУДЕШЬ ЮНОЙ ДЕВУШКОЙ", я сею сомнение в душе клиентки. И теперь для нее «старые девы» уже не «старые девы», а «ОДИНОКИЕ ЖЕНЩИНЫ». _Росси: _Такое различие в определениях указывает на то, что клиентка взрослеет. Ее нынешнему возрасту свойственны свои психологические тонкости, и она делится ими с Вами. Можно, кстати, высказать интересное предположение о том, почему язык постепенно меняется в зависимости от возраста. В едва заметных языковых изменениях закодированы уникальные паттерны понимания, новые способы осознания, характеризующие каждое последующее поколение. Новый способ изображения ситуации, новый общественный статус, новые взаимоотношения с людьми – это не просто эвфемизмы, это зарождающиеся схемы новой психологической адаптации. Препятствовать этому новому речевому стилю _(т.е. слэшу) _– все равно что препятствовать новому способу осознания. И поэтому молодежь всегда права, когда обзывает «языковых пуритан» «старыми дураками», хотя, конечно, именно эти «старые дураки» сохраняют традицию употребления слов в том значении, которое было выработано еще предшествующими поколениями. _Эриксон: (Эриксон рассказывает нам о тех неуловимых деталях поведения и речи, которые бросались ему в глаза даже в повседневной жизни его семьи.)_ _Росси: _Получается, что Ваша психотерапия сводится к тому, чтобы объединить изменения, которые естественным путем происходят с человеком каждый день. Эриксон: Гм. _(Эриксон приводит пример из своей практики_ – _как он лечил мальчика Джимми, который сосал большой палец. Родители Джимми обратились к Эриксону, чтобы он вылечил их сына с помощью гипноза). Я _сел рядом с Джимми и сказал: «Ну, Джимми, твои папа и мама хотят, чтобы я отучил тебя сосать палец.» Джимми кивнул: он знал об этом. Тогда я продолжил: "Все маленькие мальчики в возрасте шести лет просто должны сосать свой большой палец – и никто не вправе им мешать! Но, конечно, когда им исполняется семь лет – они бросают эту привычку. Скоро день твоего рождения – и поэтому, наверное, _тебе тоже стоит прекратить сосать палец." _Весь этот разговор состоялся незадолго до того, как Джимми исполнилось семь лет – за шесть недель до дня его рождения. Вот вам пример использования _идеи изменения!_ _Росси: _Вы преподали нам очаровательный урок применения _рефрейминга, парадоксального предписания симптома _и своеобразного _временного связывания._ _Эриксон: (Теперь Эриксон пересказывает нам ужасно смешные «мудрые» замечания своих внуков. В этих высказываниях проглядывают метауровни их осознания _– _те способы, к_ _которым они прибегают для комментирования своего собственного ментального опыта. К примеру, одна из внучек Эриксона как-то сказала: "Но, мама, в свои шесть лет у меня недостаточно опыта для того, чтобы судить об этом!)_ _Росси: [_В 1987] По этим многочисленным экскурсам, вводящим нас в атмосферу семейной жизни Эриксона, мы можем судить о том, что его больше всего интересовало. Смысл Эриксоновской психотерапии сводится к использованию естественных процессов психологического развития, за которыми он так тщательно наблюдал в кругу своей семьи и ближайших знакомых. И эти наблюдения дали ему гораздо больше, чем те теоретические знания, которые он почерпнул в книгах. Поэтому, если мы хотим работать в ключе творческого _процесса _Эриксона, то простого копирования и вызубривания _содержания _его психотерапии явно будет недостаточно. Главные же уроки, которые нам преподал Эриксон, сводятся к следующему: _никогда не уставать восхищаться своим собственным растущим осознанием того, как люди вокруг нас непрерывно развиваются; никогда не прекращать доброжелательно удивляться и смеяться, тем самым помогая своим пациентам извлекать пользу из жизненных уроков; всегда бороться за право каждого поколения на создание уникальных паттернов осознания и понимания действительности._ _1.42. КАК ОТДЕЛАТЬСЯ ОТ ЧУВСТВА ОБИДЫ И ОТРИЦАНИЯ; ДВУХУРОВНЕВОЕ_ _ОБЩЕНИЕ НА КОГНИТИВНОМ И БУКВАЛЬНО-КОНКРЕТНОМ УРОВНЯХ;_ _КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ ИМПЛИКАЦИИ ДЛЯ КОСВЕННОГО ВНУШЕНИЯ; ПОЛЯРИЗАЦИЯ_ _«ДА» И «НЕТ»_ _Эриксон: _Давай разбираться. Почему это я должен был прийти в октябре? _Клиентка: _Не знаю. Может быть, Вы любите октябрь? _Эриксон: _Но как мне все-таки объяснить свое появление в октябре? Или я должен превратиться в Октябрьского человека? Можно, например, сказать, что мой поезд просто опоздал. _Клиентка: _Это хорошее объяснение. Но уж очень избитое. _Эриксон: _А какие избитые ОТГОВОРКИ ты знаешь? _Клиентка:_Да массу ПРЕДЛОГОВ – смотря по какому поводу. _Эриксон: _А как ты обычно ВЫКРУЧИВАЕШЬСЯ, когда тебе не хочется; что-то делать? _(Пауза). _Ты что, не собираешься отвечать? _Клиентка: _Когда ребята идут купаться, я всегда говорю, что простужена. Но на самом деле я не простужена. Это всего лишь ОТГОВОРКА. _Эриксон: _НУ И ЧТО, ТЫ УСТАЛА ПОВТОРЯТЬ ОДНО И ТО ЖЕ? ХОЧЕШЬ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ДРУГОЙ КАКОЙ-НИБУДЬ ПРЕДЛОГ, БОЛЕЕ УБЕДИТЕЛЬНЫЙ? _Клиентка: _КОНЕЧНО. ПРЕЖНИЙ УЖЕ ИСТОЩИЛСЯ. _Эриксон: _А сколько нужно времени, чтобы отговорка истощилась? _Клиентка: _Не знаю. _Эриксон: _А как ты думаешь, когда-нибудь ты захочешь поплавать? _Клиентка: _Я уже сейчас хочу. _Эриксон: _КАК ТЫ ДУМАЕШЬ, ТЫ КОГДА-НИБУДЬ СМОЖЕШЬ? _Клиентка: _Надеюсь. _Эриксон: _КАК ТЫ ДУМАЕШЬ, ТЫ КОГДА-НИБУДЬ СМОЖЕШЬ? _Клиентка: _ВЫ ПРИСТАЛИ, ПРЯМО КАК УЧИТЕЛЬ, ЗАСТАВЛЯЕТЕ ОТВЕТИТЬ «ДА» ИЛИ «НЕТ». ДА. _Эриксон: _НО ВЕДЬ СЕЙЧАС СЛИШКОМ ХОЛОДНО ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ КУПАТЬСЯ, ПРАВДА? _Клиентка: _А МОЖНО ПОДОЖДАТЬ ДО ЛЕТА? _Эриксон: _ВЕРОЯТНО, ЭТО ЛЕТОМ И СЛУЧИТСЯ. НО ТОЧНО МЫ НЕ ЗНАЕМ, ВЕРНО? А еще что-нибудь тебя беспокоит? Что-нибудь еще тебя волнует? _Клиентка: _ВЫ, НАВЕРНОЕ, ДУМАЕТЕ, ЧТО Я невыносима. _Эриксон: _НЕТ, КОНЕЧНО, ЭТО НЕ ТАК. _Росси: _Что это за диалог о предлогах, отговорках? _Эриксон: _Мой вопрос: «ТЫ УСТАЛА ПОВТОРЯТЬ ОДНО И ТО ЖЕ? ХОЧЕШЬ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ДРУГОЙ КАКОЙ-НИБУДЬ ПРЕДЛОГ?» А ответ клиентки такой: «КОНЕЧНО. ПРЕЖНИЙ УЖЕ ИСТОЩИЛСЯ.» То есть, Вы предоставляете отговоркам возможность истощиться. И отсюда – Вы позволяете истощиться и старым привычкам. _Росси: _Другими словами, люди совершенно естественным образом перерастают свои ограничения, а Вы лишь помогаете обычному психологическому развитию? Эриксон: Гм. _Росси: _Клиентка говорит, что не знает, сколько нужно времени, чтобы ее отговорка по поводу плавания истощилась. Такой тип реакции весьма характерен для тех ситуаций, когда мы без всякого насилия – естественным путем – отказываемся от своих плохих привычек или старых ограничений. Эти привычки исчезают, а на их месте появляются какие-то новые способности, выработанные на подсознательном уровне. Именно поэтому мы всегда удивляемся, когда вдруг осознаем, что стали лучше с чем-то справляться. И действительно, мы не знаем, что тому причиной. Такое _незнание _– явное следствие работы подсознания. _Эриксон: _Обратите внимание на реплику клиентки: "ВЫ ПРИСТАЛИ, ПРЯМО КАК УЧИТЕЛЬ. ЗАСТАВЛЯЕТЕ ОТВЕТИТЬ «ДА» ИЛИ «НЕТ». Но ведь все-таки ответила «да»! _Росси: _Ну и что? _Эриксон: (Эриксон читает диалог вслух, постепенно повышая голос и выделяя финальное «да» клиентки в ее ответе: _«ЗАСТАВЛЯЕТЕ ОТВЕТИТЬ „ДА“ ИЛИ „НЕТ“. ДА!»,) _Росси: _И вот для того, чтобы вытянуть из нее это «да», Вы дважды задаете один и тот же вопрос: «КАК ТЫ ДУМАЕШЬ, ТЫ КОГДА-НИБУДЬ СМОЖЕШЬ?» _Эриксон: _Да! _Росси: _Вы и правда так фанатично настаиваете на ответе, что клиентке ничего другого не остается, как ответить Вам «да». Вам так требуется ее признание? _Эриксон: _Пытаясь добиться ответа, я наталкиваюсь на сильное сопротивление; наверное, с этим каждый день сталкиваются учителя, вытягивающие из своих учеников правильный ответ. Потом я говорю: «НО ВЕДЬ СЕЙЧАС СЛИШКОМ ХОЛОДНО ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ КУПАТЬСЯ, ПРАВДА?» Я не только понимаю нежелание клиентки идти плавать, я еще и присоединяюсь к ней: привожу веские доводы против купания. Только вот за этой ширмой клиентка не осознает моего скрытого предположения о том, что _она может плавать в теплую погоду!_ _Росси: _Но клиентка явно соглашается с Вашим предположением, когда спрашивает: «А МОЖНО ПОДОЖДАТЬ ДО ЛЕТА?» Вы замещаете ее резко негативную реакцию явно позитивной, и теперь клиентка уже почти уверена, что несколько позже она и в самом деле сможет плавать. _Эриксон: _Правильно. _Росси: _Своими замечательными вопросами Вы таким хитрым образом избавляетесь от протеста клиентки, что она в состоянии теперь сделать первые шаги на пути к излечению. _Эриксон: _Она спрашивает: "А МОЖНО ПОДОЖДАТЬ до ЛЕТА?", и я ей счастливо вторю: «ВЕРОЯТНО, ЭТО ЛЕТОМ И СЛУЧИТСЯ. НО ТОЧНО МЫ ВЕДЬ НЕ ЗНАЕМ?» _Росси: _И опять Вы подразумеваете: "Мы этого не ЗНАЕМ". Мы-то не знаем, а вот подсознание клиентки «знает». Такие импликации – важное орудие косвенного внушения. _Эриксон: _А когда клиентка в конце диалога говорит: «ВЫ, НАВЕРНОЕ, ДУМАЕТЕ, ЧТО Я НЕВЫНОСИМА», – она, видимо, с полной остротой испытывает то чувство невыносимого ужаса, когда стоящему над душой учителю необходимо дать быстрый и четкий ответ. _Росси: _Поэтому Вам необходимо как можно быстрее переубедить ее и Вы произносите: «НЕТ, КОНЕЧНО, ЭТО НЕ ТАК». Как и раньше, Ваше четкое «нет» принимает на себя часть негативной нагрузки клиентки. [В 1987] В очередной раз мы можем наблюдать, как Эриксон мастерски общается с клиенткой на двух уровнях одновременно: на когнитивном уровне позитивный смысл его фразы «НЕТ, КОНЕЧНО, ЭТО НЕ ТАК» сводится к тому, чтобы только лишь переубедить клиентку; на более же глубинном примитивно-буквальном уровне он «берет на себя» давящий ее груз отрицания. Обращение к такому примитивно-буквальному подсознательно-конкретному уровню являет-ся неотъемлемой частью терапевтического общения Эриксона с пациентом. _1.43. «ТРАНСОВОЕ» И АВТОМАТИЧЕСКОЕ ПИСЬМО; НАИЛУЧШАЯ УСТАНОВКА; ТЕРАПЕВТИЧЕСКИЕ АНАЛОГИИ ДЛЯ РЕШЕНИЯ СЕКСУАЛЬНЫХ ПРОБЛЕМ; ОСЛАБЛЕНИЕ И РЕФРЕЙМИНГ СЕКСУАЛЬНОГО ПЕРЕНОСА НА БУКВАЛЬНО-КОНКРЕТНОМ УРОВНЕ; КАК ОБЫГРАТЬ НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ СЛОВА «ХОРОШО»; ЗАТВЕРЖЕННЫЕ ОГРАНИЧЕНИЯ И ОТКАЗ ОТ НИХ; ДВА УРОВНЯ СООБЩЕНИЙ_ _Эриксон: _Очень удачно, что у тебя под рукой оказался блокнот. Представь себе, что ты пишешь прямо на первой странице именно то, что причиняет тебе боль – все равно что, лишь бы я действительно понял, что тебе плохо. Только сделай это так, чтобы тебе самой было понятно то, что ты написала. И уясни для себя, хочется ли тебе, чтобы я узнал твои тайны. Я думаю, для тебя очень важно решить именно эту проблему, прежде чем рассказать мне о чем-нибудь. Мне кажется, что так будет правильно. Представь себе, что ты пишешь. И держи блокнот так, чтобы я не мог ничего прочитать. Представь, что ты постоянно возвращаешься к мысли о том, хочется ли тебе, чтобы я это прочитал. _Клиентка: (Клиентка пишет то, что изображено на рис.1, и хмурится.) _Я считаю, что Вы можете это прочитать. _Эриксон: _Прочитать-то я могу. Но удастся ли тебе захотеть, чтобы Я это прочитал? _Клиентка: _Да, я разрешаю Вам это. _Эриксон: _СТАЛО БЫТЬ, Я МОГУ ЭТО ПРОЧИТАТЬ. И ВСЕ-ТАКИ, ТЕБЕ ХОТЕЛОСЬ БЫ, ЧТОБЫ Я ЭТО ПРОЧИТАЛ? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _ДАВАЙ ТЕМ НЕ МЕНЕЕ НЕМНОГО ПОВРЕМЕНИМ, ПОКА ТЫ НЕ БУДЕШЬ ОКОНЧАТЕЛЬНО В ЭТОМ УВЕРЕНА. ПОТОМУ ЧТО МНЕ КАЖЕТСЯ, ЧТО ТЕБЕ И ХОЧЕТСЯ, ЧТОБЫ Я ПРОЧИТАЛ, А В ТО ЖЕ ВРЕМЯ ВРОДЕ И НЕ ХОЧЕТСЯ. ТАК ВЕДЬ? НУ, ТАК РЕШАЙ – КАК ТЕБЕ ЛУЧШЕ – ЛИБО ТЫ ВООБЩЕ НЕ ПОЗВОЛЯЕШЬ МНЕ ЧИТАТЬ, ЛИБО ПОЗВОЛЯЕШЬ И ПРИ ЭТОМ РЕАЛЬНО РАССЧИТЫВАЕШЬ НА ТО, ЧТО Я ВСЕ ПРОЧТУ. _Клиентка: _Я ДУМАЮ, БУДЕТ ЛУЧШЕ, ЕСЛИ ВЫ ПРОЧИТАЕТЕ. _Эриксон: _Ты считаешь, будет лучше прочитать это. Хорошо. Твое решение означает, что ты надеешься на то, что я пойму больше твоего и помогу тебе в этом разобраться. [Человек из февраля - pic_3.jpg] _Меня интересует множество вещей, о которых никто не желает разговаривать. Эти вещи: свидания, мальчики, секс, религия, почему что-то хорошо, а что-то плохо, и почему люди не хотят разговаривать именно о том, о чем они на самом деле хотят поговорить._ РИС.1 Первый отрывок, написанный клиенткой в состоянии транса ВО ВРЕМЯ ШЕСТОГО «визита» Февральского человека. Обратите внимание на запрещенное слово «секс». _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Ладно. Так я беру блокнот? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Я еще не смотрел. Ты волнуешься? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _Что-то не так? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _Тебя беспокоит что-то конкретное? _Клиентка: _Запрещенное слово. _Эриксон: _Может, ты напишешь это запрещенное слово? _Клиентка: (Клиентка пишет слово «секс» чуть ниже остального текста.)_ _Эриксон: _Но ведь это слово не запрещено? И это очень важная вещь, согласна? И необходимая, правда? И ты собираешься выяснить, что же это такое. Ты ведь надеешься на это? Мне бы хотелось, чтобы ты узнала про секс самым простым способом. Как ты думаешь, что я под этим подразумеваю? _Клиентка: _То, что рассказывают люди? _Эриксон: _Самым простым я считаю такой способ, когда совершается наименьшее число ошибок. Потому что это подобно тому, как маленький ребенок учится ходить. Он приподнимает свою правую ножку и передвигает ее на шаг вперед. А после того, как он разобрался со своей правой ногой, он приподнимает левую ножку и тоже делает шаг вперед. Малыш учится ходить именно таким образом – шажок за шажком, а вовсе не в один миг, как иногда кажется. А потом шаг – и он падает. Ребенок должен научиться ходить правильно – как можно меньше падать и не очень спешить, и на этом пути он, конечно же, совершает множество ошибок. А теперь и ты должна этому научиться. Только вот что запомни: в данный момент я могу рассказать тебе отнюдь не все. Но когда-нибудь настанет время – когда ты будешь постарше – и я отвечу на все твои вопросы. Правда, для этого тебе придется запастись терпением. Я не могу тебе доступно объяснить, почему надо ждать, но это действительно необходимо. Я открою тебе секрет, как быстрее скоротать время: запоминай все вопросы, которые у тебя возникают – а когда мы опять встретимся, потребуй на них ответа. Потребуй без всякого колебания, неопределенности и беспокойства. Ты так давно со мной знакома, что, наверное, уже поняла: я всегда готов придти тебе на помощь. Ведь так? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _И ты ведь не забываешь о том, сколько раз я уже тебе помог? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _Ты не будешь возражать, если я положу этот листок себе в карман? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _И буду хранить его там долго – может быть, годы – пока, наконец, не сочту нужным достать его и показать тебе? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _С этим все? _Клиентка: _Думаю, да. _Эриксон: _КАК ТЫ ДУМАЕШЬ, ТЫ БУДЕШЬ ЛЮБИТЬ МЕНЯ ЧЕРЕЗ ТРИ ИЛИ, СКАЖЕМ, ЧЕТЫРЕ ГОДА? _Клиентка: _ЭТО БЫЛО БЫ ХОРОШО. _Эриксон: _БЫЛО БЫ ХОРОШО НАМ ВСТРЕТИТЬСЯ. А КАК ТЫ СЧИТАЕШЬ, ПОЧЕМУ В ЭТОТ РАЗ Я ОБЪЯВИЛСЯ В ОКТЯБРЕ? _Клиентка: _Наверное, Вам хотелось узнать про мои школьные дела. _Эриксон: _Ну, и как твои школьные дела? _Клиентка: _Нормально. _Эриксон: _А КАК ТЫ СЧИТАЕШЬ, КЕМ ТЫ БУДЕШЬ, КОГДА вырастешь? _Клиентка: _Выберу что-нибудь посложнее. ТЕРПЕТЬ НЕ МОГУ ПРЕПОДАВАТЬ В ШКОЛЕ. И всех этих глупых суетящихся теток. Я бы хотела стать секретаршей, вот только не хочется сидеть и печатать весь день напролет. _Эриксон: _Но ты уже думаешь об этом, да? _Клиентка: _Я хочу научиться всем трудным предметам. _Эриксон: _А плаванию? _Клиентка: _Нас этому не учат. _Эриксон: _Когда мы увидимся? _Клиентка: _У МЕНЯ И В МЫСЛЯХ НЕТ НАЗНАЧАТЬ ВАМ СВИДАНИЕ ЧЕРЕЗ ПАРУ лет. Когда Вы сами хотите появиться? _Эриксон: _Да в любое время, когда я смогу тебе пригодиться. _Клиентка: _Через два года я уже буду студенткой. Может быть, в самом деле, тогда и встретимся? _Эриксон: _Согласен. Правда, будет приятно опять увидеться через некоторое время? И ведь это действительно произойдет, верно? _Клиентка: _До сих пор, по крайней мере, так и было. _Эриксон: _Вот именно. _Росси: _В процессе своих длинных и многозначительных монологов Вы помогаете нашей клиентке сформировать зарождающиеся типично подростковые проблемы – свидания, мальчики, секс, религия. И происходит это в процессе «трансового» письма. Я с полным основанием называю то, что пишет клиентка, _«трансовым» письмом, _потому что она в письменной форме излагает свои мысли о трудностях переходного «регрессивного» возраста, находясь в состоянии транса. Но в отличие от _автоматического письма, «трансо-вое» письмо _выглядит не столь сбивчиво и отрывочно. _Эриксон: _Да. Когда говорят об автоматическом письме, то считают, что пациент совершенно не ведает того, что он пишет. При «трансовом» же письме появляется некоторое осознание (на когнитивном уровне), но пока еще пациент не в состоянии разобраться в тех эмоциях, которые он при этом испытывает. _Росси: _А вот слово _«секс», _добавленное несколько позже к основному отрывку, написано в лучших традициях автоматического письма и вполне отвечает его отрывистой манере. Но Вы придаете «трансовому» письму такое же важное значение, как и обычному автоматическому. Вы долго упрашиваете клиентку разрешить Вам прочесть ее опусы и с большим тактом относитесь к ее мельчайшим пожеланиям. И опять – никакого насилия над подсознанием: Вы, как всегда, добиваетесь того, чтобы пациент открылся Вам настолько, насколько это кажется ему естественным. Вместо того, чтобы втянуть клиентку в фривольную беседу, Вы даете ей возможность просто написать запретное слово «секс». Так как клиентка еще не совсем созрела для разговора о плавании, пока Вы обходите эту тему стороной. _Эриксон: _Мне необходимо выяснить, насколько сильна уверенность клиентки в том, что она хочет, чтобы я прочитал ее записи: «СТАЛО БЫТЬ, Я МОГУ ЭТО ПРОЧИТАТЬ. И ВСЕ-ТАКИ, ТЕБЕ ХОТЕЛОСЬ БЫ, ЧТОБЫ Я ЭТО ПРОЧИТАЛ?» Так что клиентка сама все решает. _Росси: _А почему, когда Вы заставляете ее сделать выбор, Вы делаете это столь хитроумным образом? Вы начинаете со слов: «ДАВАЙ ТЕМ НЕ МЕНЕЕ НЕМНОГО ПОВРЕМЕНИМ», а кончаете фразой "РЕАЛЬНО РАССЧИТЫВАЕШЬ НА ТО, ЧТО Я ПРОЧИТАЮ". Вы формируете утвердительную установку? _Эриксон: _Даже больше того – _самую лучшую _установку: "НУ ТАК РЕШАЙ – КАК тебе ЛУЧШЕ -…" Ведь просто разрешить мне прочесть отрывок и изо всех сил надеяться на то, что я его прочту – вещи совершенно разные. _Росси: _То есть клиентка, сначала весьма _неохотно _позволяющая Вам ознакомиться с записями, теперь _в нетерпении ждет, _когда же Вы это сделаете. Поэтому в конце концов она и говорит: «БУДЕТ ЛУЧШЕ, ЕСЛИ ВЫ ПРОЧИТАЕТЕ». _Эриксон: _Я заставляю ее думать в позитивном контексте! _Росси: _Потому что человек, который совершает какое-то действие с явной неохотой, в каком-то смысле действия не производит! _Эриксон: _Совершенно с Вами согласен. Клиентка разрешила своим неосознанным юношеским ощущениям проявить себя в процессе «трансового» письма. _Росси: _Похоже, что это так. _Эриксон: _Когда я колеблюсь – читать или не читать, клиентка перестает думать о когнитивной стороне вопроса и попадает под власть своих эмоциональных переживаний – именно поэтому манера письма изменяется, и _слово «секс», написанное под основным отрывком, выглядит уже совсем по-другому/_ _Росси: _Когда Вы говорите о сексе с таким уважением, само слово «секс» приобретает большую эмоциональную нагрузку. _Эриксон: _Ведь общепринято, что _секс _– это нехорошее слово. _Росси: _Да, конечно. И именно с этим связаны все затруднения нашей клиентки. _Эриксон: _Я думаю, что корень зла лежит в неправильном подходе к обучению. Вот если поставить в один ряд обучение ходьбе и обучение сексу – то получится хорошая терапевтическая аналогия. _Росси: _Вы хотите сказать, что сексу, так же, как и ходьбе, надо обучаться постепенно, шаг за шагом? _Эриксон: _Гм. Клиентка ведь знает, как надо учиться ходить – вот и сексу надо учиться, пытаясь совершить минимальное число ошибок. Я пытаюсь заложить правильную основу ее отношения к жизни! _(Эриксон развлекает нас_ _рассказом о маленьком Джонни, который попросил свою подружку снять штанишки в укромном месте. После того, как она это сделала, он с гордостью воскликнул: «Теперь ты видишь, чем католики отличаются от протестантов!»)_ _Росси: _Все-таки до чего забавно наблюдать, как Вы работаете на нескольких уровнях одновременно! _Эриксон: _Работаешь обычно с тем, что имеется под рукой. Именно так и развиваются. _(Теперь Эриксон рассказывает «душераздирающую» историю об одной из своих дочерей. Она вообразила, что у нее есть близкий друг и довольно долго с ним «дружила». В один прекрасный момент она вдруг поняла, что стала для него слишком старой _– _и с сожалением распрощалась с ним. Вот так.)… _Когда же я становлюсь Октябрьским человеком – ситуация совершенно меняется. Октябрь – более старший месяц в году, и поэтому я тоже становлюсь старше. Теперь клиентка _доверяет _мне даже больше, чем в предыдущих встречах. _Росси: _Мне кажется, что в основе Вашего уважительного отношения к «трансовому» письму лежат не только этические мотивы. Это улучшает терапевтический результат, так как косвенным образом внушает клиентке мысль о большем эмоциональном погружении в среду ее проблем. _Эриксон: _«Старею» я из тех же соображений. А ведь мое «старение» подразумевает, что и клиентка не стоит на месте. Я подтверждаю, что она развивается. На мой вопрос: "КАК ТЫ СЧИТАЕШЬ, КЕМ ТЫ БУДЕШЬ, КОГДА вырастешь? – клиентка отвечает: "ТЕРПЕТЬ НЕ МОГУ ПРЕПОДАВАТЬ В школе!" Наше отношение к школе постоянно меняется. Начальная школа так пугает некоторых, что они бросают учебу; оставшихся вполне может довести до того же состояния средняя школа – и они боятся колледжа как огня; ну, а уж те, кто проскочил все школьные образовательные шлюзы, вполне вероятно, до смерти боятся института и никогда не рискнут пополнить число студентов. _Росси: _Я думаю, что все те, кто бросает учебу, – просто жертвы затверженных ограничений. _Эриксон: _Я задаю клиентке вопрос: "КАК ТЫ ДУМАЕШЬ, ТЫ БУДЕШЬ ЛЮБИТЬ МЕНЯ ЧЕРЕЗ ТРИ ИЛИ, СКАЖЕМ, ЧЕТЫРЕ года?" для того, чтобы укрепить наши добрые отношения. Она отвечает: «ЭТО БЫЛО БЫ ХОРОШО». Так как из этого ответа получается, что было бы хорошо любить меня, я несколько перефразирую ее ответ: «БЫЛО БЫ ХОРОШО НАМ ВСТРЕТИТЬСЯ». Я редуцирую ее девическую влюбленность в меня. _Росси: _Понимаю. Мне как-то не пришло в голову, что здесь мы столкнулись с явлением сексуального переноса. _Эриксон: _А вот и ответ на мой вопрос: «КАК ТЫ СЧИТАЕШЬ, ПОЧЕМУ НА ЭТОТ РАЗ Я ПОЯВИЛСЯ В ОКТЯБРЕ?» – да потому, что я хочу несколько развенчать в ее глазах Февральского человека. _Росси: _Чтобы ослабить сексуальный перенос? _Эриксон: _Гм. _Росси: _Вы делаете это на таком буквально-конкретном уровне! _Эриксон: _Но как просто! _Росси: _[В 1987] Хотя в момент обсуждения я согласился с Эриксоном, теперь я не особенно уверен, что он верно изложил динамику ослабления сексуального переноса. Мои рассуждения таковы: слово _«хорошо» _имеет множество значений, которые мы выбираем в зависимости от того, кому мы это говорим, каким тоном и в каком контексте. Эриксон, видимо, уловил в ответе клиентки «ЭТО БЫЛО БЫ ХОРОШО» некоторую окраску девической влюбленности; он услышал нотку двусмысленности в том, как она произнесла слово «хорошо», он увидел, каким выражением лица это сопровождалось. Если все это так, то налицо сексуальный перенос. Можно предположить, что в душе клиентки маленькая девочка, полная благодарности к доброму Февральскому человеку, борется с подростком, который прячет свои смутные сексуальные импульсы в соответствующих расплывчатых выражениях. По всей вероятности, сама клиентка не осознает этого, и борьба за первенство проявляется лишь в том, как она произносит слово «ХОРОШО». Но Эриксон-то прекрасно разбирается в ситуации, и поэтому он предостерегает клиентку: "БЫЛО БЫ _ХОРОШО _НАМ ВСТРЕТИТЬСЯ". ОН говорит это с таким выражением, что проводит рефрей-минг _двусмысленного «хорошо» _в четкое, _не имеющее никакой сексуальной окраски, банальное «хорошо». _Для усиления эффекта Эриксон грозится и впредь приходить в октябре – а ведь неизвестно, чего ждать от Октябрьского человека. Правда, несмотря на это, клиентка позже опять допускает двусмысленность: "У МЕНЯ И МЫСЛИ НЕТ НАЗНАЧАТЬ ВАМ СВИДАНИЕ…" Здесь _свидание, _несомненно, принадлежит к романтическим атрибутам, на сознательном уровне эта романтика отрицается: «У МЕНЯ И МЫСЛИ НЕТ…». Если в моих умозаключениях есть хотя бы доля истины, можно лишь восхищаться тем, с каким непревзойденным мастерством и виртуозностью Эриксон пользуется информацией, полученной на самых различных уровнях. _1.44. СЕДЬМОЙ «ВИЗИТ» ФЕВРАЛЬСКОГО ЧЕЛОВЕКА: «ТРАНСОВОЕ» ПИСЬМО_ _И ТРИ ЗНАЧЕНИЯ ОДНОГО СЛОВА; ФОБИЯ КАК ВЫРАЖЕНИЕ ОТНОШЕНИЯ К ЖИЗНИ;_ _КАК ПОМОЧЬ КЛИЕНТКЕ В ЕЕ РАЗВИТИИ_ _Эриксон: (Как обычно, пожимает клиентке руку) _Как поживаешь? _Клиентка: _Прекрасно. Вы предупреждали, что еще вернетесь. _Эриксон: _И вот я здесь. Какой у нас сейчас месяц? _Клиентка: _Октябрь. _Эриксон: _Поезд следует по расписанию. Как ты думаешь, что им движет? _Клиентка: _Не знаю. _Эриксон: _Это необыкновенный поезд. И он набит до отказа. А что у нас по плану сейчас? _Клиентка: _Да все понемногу: учеба, развлечения. _Эриксон: _Как насчет трудных предметов? _Клиентка: _А у нас сейчас все предметы легкие. _Эриксон: _Тебе нравится учиться? Что ты думаешь о своих первых школьных днях? _Клиентка: _Теперь я так не занимаюсь. _Эриксон: _А какие оценки ты получаешь? _Клиентка: _Почти всегда отличные. _Эриксон: _Ладно, посмотрим. Кстати, ты помнишь нашу последнюю встречу? _Клиентка: _Да. _Эриксон: (Эриксон вынимает из кармана листок с записями клиентки) _Догадываешься, что это такое? _Клиентка: _Конечно. Я это знаю точно. Л _Эриксон: _Считай, что ты сейчас пишешь то, что изображено на этом листке. Держи блокнот так, чтобы мне не было видно. А потом посмотрим, изменилась ли ты хоть чуть-чуть после того, как впервые вошла в класс. _(Эриксон обращает внимание на то, как клиентка механически постукивает по полу левой ногой.) _Ты все поняла? _Клиентка: _Да. _(Клиентка пишет то, что изображено на рис.2.) Эриксон: _А тебе не кажется, что ты несколько неточно передала свой текст? _Клиентка: _Вы правы – но я его тем не менее помню. _Эриксон: _Ты что-нибудь пропустила? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _И что именно? _Клиентка: _Мальчиков, свидания и секс. _Эриксон: _Очень забавная вещь, правда? Ну, и как бы ты это прочла, если бы увидела этот отрывок впервые? _Клиентка: _«ЖИТЬ, ДАВАТЬ, НЫРЯТЬ». _Эриксон: _Что ты думаешь о своей ошибке? Из-за нее получается, что надо читать «НЫРЯТЬ». _Клиентка: _Я не думаю, чтобы кто-нибудь из-за чего-нибудь стал бы нырять в воду. _Эриксон: _А сама ты не собираешься этим заняться? _Клиентка: _Только для того, чтобы доказать самой себе, что я не боюсь. _Эриксон: _Ты сказала, что помнишь то, что писала в первый раз _(показывает ей листок, но так, чтобы она не смогла прочитать текст). _Напиши это еще раз – и постарайся воспроизвести все как можно точнее. _(Клиентка пишет текст, приведенный на рис.2.) _Я могу забрать листок? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _И что ты сейчас испытываешь? Те же ощущения, которые ты испытывала, когда впервые переступила школьный порог? _Клиентка _О НЕТ, ТЕ БЫЛИ ОЧЕНЬ ДЕТСКИЕ. _Эриксон: _ТЫ ЧУВСТВУЕШЬ, ЧТО ПОВЗРОСЛЕЛА. Ну, и как ты считаешь, теперь я уже могу объяснить тебе все, что непонятно? _Клиентка: _Наверное, да. _Эриксон: _Я все объясню тебе чуть позже. _Клиентка: _За это время я и сама все выясню. _Эриксон: _В самом деле? _Клиентка: _Уж конечно. [Человек из февраля - pic_4.jpg] _Меня интересует совсем немногое: события в мире, мое будущее, мое замужество и вообще: как получить от жизни побольше и с минимальными потерями, и чтобы при этом жить (нырять, давать), поставив перед собой ясную цель._ [Человек из февраля - pic_5.jpg] _Меня интересует так много вещей: мальчики, свидания, секс, религия, что такое хорошо и что такое плохо, и почему люди не хотят разговаривать именно о том, о чем они на самом деле хотят поговорить._ Рис.2 Текст, написанный клиенткой во время «седьмого» визита Февральского человека. В слове «жить» первая буква зачеркнута и исправлена, так что получается своеобразная комбинация слов: жить, давать и нырять Третий отрывок, написанный клиенткой во время «седьмого» визита Февральского человека _Росси: _Шестое с конца слово во втором «трансовом» отрывке клиентки представляет собой забавное сочетание трех слов: _жить, давать и нырять. _Тогда можно читать это слово следующим образом: _«нырять» _здесь (что непосредственно связано со страхом воды) – это все равно что _жить _«полной жизнью». Ну а жить «полной жизнью» – это значит получать и _отдавать. _Согласны? _Эриксон: _Вы «с головой ныряете» в жизнь; Вы бросаетесь в водоворот событий. _Росси: _И получается, что страх воды каким-то образом касается того, как наша клиентка относится к жизни. _Эриксон: _Гм. _Росси: _Страх воды – своеобразная метафора для обозначения страха жизни. Поэтому, пытаясь помочь клиентке побороть страх воды, мы тем самым изменяем ее способ существования (ее экзистенцию). _Эриксон: _Итак, Вы делаете решительный шаг – и ныряете в водоворот жизни; Вы, очертя голову, кидаетесь в брак. Почему это так? Слово «нырнуть» в данном случае означает «сделать решительный шаг», «решиться на что-то», и именно этот оборот употребляется в разговорном языке для выражения отношения к жизни, работе или женитьбе. Но это не более чем спекуляция! А теперь вернемся к нашей клиентке. Ее горизонт определенно раздвинулся. Как она говорит о своих прежних ощущениях? – «ОНИ БЫЛИ ОЧЕНЬ ДЕТСКИМИ». _Росси: _И Вы поддерживаете в ней возникшее чувство «взрослости»: «ТЫ ЧУВСТВУЕШЬ, ЧТО ПОВЗРОСЛЕЛА». _1.45. ТЕРАПЕВТИЧЕСКИЕ АНАЛОГИИ И РЕФРЕЙМИНГ: МНОЖЕСТВЕННЫЕ ЗНАЧЕНИЯ __слов; слова как символы, МЕТАФОРЫ И «КИРПИЧИКИ» В «ТЕРАПЕВТИЧЕСКОЙ ВАВИЛОНСКОЙ БАШНЕ»_ _Эриксон: _СКАЖИ, СКОЛЬКО РАЗ ТЫ МОЖЕШЬ ОТТОЛКНУТЬСЯ НОГАМИ В ВОДЕ? _Клиентка: _Немного. _Эриксон: _Ты ведь не можешь ступить, если не приподнимешь ногу, правда? Но мы не должны забыть твое слово _«нырять»._ _Клиентка: _А ЧТО МНЕ ДЕЛАТЬ, КОГДА Я НЫРЯЮ? _Эриксон: _Это ты о плавании? _Клиентка: _О каком плавании? _Эриксон: _Что ты о нем думаешь? _Клиентка: _ДА НИЧЕГО ОСОБЕННОГО. _Эриксон: _Тебе нравится плавать? _Клиентка: _Я НЕ УМЕЮ ПЛАВАТЬ. НЕ МОГУ НАБРАТЬСЯ ХРАБРОСТИ. _Эриксон: _Но когда-нибудь наберешься? _Клиентка: _Ну, когда-нибудь… _Росси: _Опять Вы прибегаете к терапевтическим аналогиям и рефреймингу. _Эриксон: _ДА. _Росси: _Кстати – тогда, в 1945 году – Вы намеренно пользовались определенными психотерапевтическими приемами или Вы не задумывались над тем, какие средства применяете? _Эриксон: _Да нет, Я все прекрасно знал. НАПРИМЕР, МОЙ ПЕРВЫЙ ВОПРОС МОЖНО свести ТАКИМ ОБРАЗОМ _к погружению в СЕМЕЙНУЮ ЖИЗНЬ._ _Росси: _КАК это у ВАС получилось? _Эриксон: _"СКОЛЬКО РАЗ ТЫ МОЖЕШЬ ОТТОЛКНУТЬСЯ НОГАМИ В воде?" _Вода _здесь символ; Вы спускаетесь с жизненных "горных ВЕРШИН" К _«морю супружеских отношений»._ _Росси: _Но откуда Вы взяли супружеские отношения? Разговора о браке вообще не было! _Эриксон: _Нет, конечно, но ведь клиентка упомянула о том, что ныряет! Если мы займемся анализом, то обнаружим, что слово _«бегать», _например, имеет приблизительно сто сорок значений. _Росси: _Следовательно, когда человек слышит слово «бегать», то у него может возникнуть не меньше ста сорока ассоциаций на эту тему. _Эриксон: _Вы меня поняли! _Росси: _И Вы пользуетесь такой многозначностью, чтобы выяснить, на каком же ассоциативном пути возникает проблема. _Эриксон: _Знаете ли, моей первой настоящей книгой был огромный неадаптированный словарь. Вот тогда-то я и понял ту громадную роль, которую играет многозначность. _Росси: _Множественность значений слов. _Эриксон: _Как-то раз мы вместе с одним психологом из России нашли около сотни синонимов слова _«пьяный». Росси: _Вот видите, Вы не раз пользовались многозначностью слов и, конечно же, приобрели потрясающую гибкость в употреблении нужных значений – особенно если Вам необходимо установить контакт с пациентом на определенном ассоциативном уровне. Наверное, никому из нас не помешает такая словесная разминка! _Эриксон: (Эриксон долго рассказывает, как его пригласили консультировать двух диссертантов, которые выбрали тему «Как исследовать слово».)_ _Росси: _То есть докторские диссертации посвящены множественности значений слов? _Эриксон: (Теперь Эриксон говорит о своем сыне Роберте, который преподает в младших классах. Роберта называют «ходячим словарем». Он на практике осуществлял знакомство детей с многозначными словами и помогал в этом диссертантам.)_ _Росси: _Что, на Ваш взгляд, указывает здесь на неоднозначность? _Эриксон: _Три фразы клиентки: «ДА НИЧЕГО ОСОБЕННОГО», "Я НЕ умею ПЛАВАТЬ" и «А ЧТО МНЕ ДЕЛАТЬ, КОГДА Я НЫРЯЮ?» _Росси: _Вы считаете, что слово «нырять» обладает несколькими значениями? Эриксон: Да она же сама об этом говорит! _Росси: _Что Вы хотите этим сказать? Эриксон: Что ключ к ответу содержится в вопросе клиентки: "А что МНЕ делать, когда Я НЫРЯЮ?" _Росси: _Объясните, наконец, что Вы имеете в виду? _Эриксон: _Ну, смотрите. Разве Вы спрашиваете, что Вам делать, когда Вы ныряете? Всем и так ясно: раз Вы ныряете, то именно этим Вы и занимаетесь. А вот клиентка спрашивает, что ей делать. Следовательно, для нее слово «нырять» имеет какой-то более глубокий смысл, чем обыкновенное погружение в воду. _Росси: _Мне кажется, что это не более чем _гипотеза._ _Росси: _[В 1987] Мое скептическое отношение объясняется тем, что я в тот момент был не в состоянии не то что принять – даже услышать то, что Эриксон нам пытался доказать. Его выводы в отношении символических и метафорических значений слов показались мне фантастически необоснованными. Мою интерпретацию слияния слов _«нырять», «жить», «давать» _он отнес к рангу спекуляции. Но сам же он, как мне кажется, разбираясь с вопросом клиентки «А ЧТО МНЕ ДЕЛАТЬ, КОГДА Я НЫРЯЮ?», зашел в своих выводах о многозначности слишком далеко. С моей точки зрения, в этом вопросе нашла свое отражение несколько забегающая вперед рефлексия по поводу страха воды: подумайте сами, если клиентка не могла даже подойти к воде, то что же ей нужно было делать, если бы пришлось нырнуть? Вот она, Вавилонская башня неоднозначности. У каждого человека свой жизненный опыт; мы, используя множественность значений, вкладываем неповторимый, уникальный смысл в свои знания – ив результате получаются совершенно различные выводы, предположения и оценки. Именно поэтому то, что безоговорочно обосновано для одного человека – абсолютно неприемлемо для другого. И именно из-за этого так трудно создать единую универсальную религию, а также единую психотерапевтическую методику. _1.46. КАКРЕФРЕЙМИНГ, СКРЫТЫЕ УТВЕРЖДЕНИЯ И ТЕРАПЕВТИЧЕСКИЕ_ _АНАЛОГИИ, ИСПОЛЬЗУЮЩИЕ ЛЮБОВЬ, ОСЛАБЛЯЮТ ПСИХОЛОГИЧЕСКУЮ ТРАВМУ;_ _КОСВЕННОЕ РАЗРЕШЕНИЕ ТРАВМАТИЧЕСКОЙ СИТУАЦИИ; КАК АССОЦИАЦИИ_ _С УСТОЙЧИВЫМИ НАВЫКАМИ ОСЛАБЛЯЮТ СТРАХ; НЕЗНАНИЕ И ПОДСОЗНАТЕЛЬНОЕ_ _ОБУЧЕНИЕ_ _Эриксон: _Скажи, пожалуйста, как бы тебе хотелось научиться плавать? _Клиентка: _ПО-МОЕМУ, САМОЕ ЛУЧШЕЕ – ЭТО ЗАПОЛУЧИТЬ ИНСТРУКТОРА. А вот Линда научилась плавать, отталкиваясь от плотика. Тоже хороший способ. _Эриксон: Я _всегда вспоминаю мальчика Джесона, который изо дня в день ходил на небольшой пруд и долго сидел там на мостках. Он говорил: «Я совершенно уверен, что уж этим летом обязательно научусь плавать. Это так же верно, как и то, что Бог создал зеленые яблочки.» Прошло много лет – а он так и не научился плавать. Как ты считаешь, ему можно было помочь? _Клиентка: _Наверное, надо было столкнуть его в воду. А ведь он мог испугаться. Нет, надо было помочь ему по-другому. _Эриксон: _А как? _Клиентка: _Надо было сказать ему, что вода хорошая и что бояться ее не надо, что плавать – очень здорово. _Эриксон: _Думаю, что слова бы ему не помогли. _Клиентка: _Вы правы. _Эриксон: _А теперь я тебе расскажу об одной девушке. Она очень хотела научиться плавать, хотя смертельно боялась воды. Как только вода доходила ей до лодыжек, ее охватывал панический ужас. Однажды сестра этой девушки пошла купаться, а сама она осталась на берегу. И вдруг у этой сестры судорогой свело ногу и она стала тонуть. Наша девушка так за нее испугалась, что совсем забыла про свой собственный страх, бросилась в воду, как могла – погружаясь в воду и барахтаясь по-собачьи – добралась до сестры и представь себе – вытащила ее на берег. Вот так она научилась плавать. Что с ней произошло? _Клиентка: _У нее не осталось времени подумать о своем собственном страхе – она должна была что-то предпринять. _Эриксон: _Столкнулись два страха: один – страх за сестру, а другой– привычный парализующий страх воды. И страх за сестру вытеснил страх воды. По-моему, очень неприятный способ обучения плаванию, согласна? Но в то же время очень хороший. Ужасно неприятный, но ужасно хороший. Эта девушка достойна всяческого уважения, и я перед ней просто преклоняюсь. А ты? В ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ, СТРАХ, КОТОРЫЙ НЕ ДАВАЛ ДЕВУШКЕ ВОЙТИ В ВОДУ, ПОЗВОЛИЛ ЕЙ ПОЧУВСТВОВАТЬ СВОЮ СИЛУ. ВЕРНО? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _И она поняла, насколько она сильнее своего страха; поняла, что победит его, если это потребуется. И конечно же, можно повернуть этот страх в какое-нибудь другое русло. Ведь если девушка вспомнит, как смело она бросилась в воду, даже не умея плавать, это при ведет ее к мысли о том, что ОНА ВПОЛНЕ МОЖЕТ ТРАНСФОРМИРОВАТЬ ЧУВСТВО СТРАХА В ЧУВСТВО УВЕРЕННОСТИ. И именно это она и сделала. ИНТЕРЕСНО, А ЧТО ТЫ СДЕЛАЕШЬ СО СВОИМ СТРАХОМ? Сильные потрясения порой могут вызвать совершенно неожиданные эффекты. А иногда та кое же действие может оказать просто благожелательная атмосфера. ЕСЛИ ТЫ ЛЮБИШЬ КОГО-НИБУДЬ – ТЫ СПОСОБЕН НА МНОГОЕ. Знаешь, как дети начинают ходить? Наверное, они решают для себя: "И чего беспокоиться? Ведь я просто обязан набить себе синяки и «шишки», – и они встают и идут. ТЫ ВЕДЬ НЕ ЗНАЕШЬ, КАК ИМЕННО ТЫ НАУЧИШЬСЯ ПЛАВАТЬ. НО РАЗВЕ У ТЕБЯ НЕ ЗАХВАТИТ ДУХ ОТ СЧАСТЬЯ, КОГДА ТЫ ПОЧУВСТВУЕШЬ, ЧТО ПЛЫВЕШЬ? _Клиентка: _Захватит. _Эриксон: _ИНТЕРЕСНО, ТЕБЕ ХОТЬ КАК-НИБУДЬ ПОМОГЛО то, ЧТО Я СЕЙЧАС РАССКАЗАЛ? _Клиентка: _КОНЕЧНО. _Эриксон: _ПОЖИВЕМ – УВИДИМ. ВЕДЬ Я ЕЩЕ ВЕРНУСЬ. Когда мы увидимся? Хочешь еще что-нибудь сказать на прощание? ПОЗВОЛЬТЕ ОТКЛАНЯТЬСЯ ФЕВРАЛЬСКОМУ ЧЕЛОВЕКУ. _Эриксон: (Эриксон обращает наше внимание на слово «инструктор» в первой же фразе клиентки: _«ПО-МОЕМУ, САМОЕ ЛУЧШЕЕ – ЭТО ЗАПОЛУЧИТЬ ИСТРУКТОРА»_.) _ _Росси: _Клиентка хочет, чтобы ее обучал инструктор. Какой скрытый смысл Вы здесь видите? _Эриксон: _Она хочет, чтобы кто-нибудь составил ей компанию. _Росси: _Вы подразумеваете, что в слове «инструктор» есть какой-то сексуальный подтекст? И далее – это относится к тому, кто учит ее плавать? _Эриксон: (Кивает и опять углубляется в рукопись.) _Я думаю, что слово _«любовь»…_ _Росси: _Вы сознательно вводите слово, которое…? _Эриксон: _Именно _любовь! _Только так можно ослабить страх, восходящий к давнему эпизоду с Элен _(которая чуть не утонула)._ _Росси: _Как Вы этого добились? _Эриксон: _Я не сводил глаз с клиентки после своего вопроса: «ИНТЕРЕСНО, А ЧТО ТЫ СДЕЛАЕШЬ СО СВОИМ СТРАХОМ?» _Росси: _Опять терапевтическая аналогия? _Эриксон: _Гм. _Росси: _А потом Вы связываете между собой страх и любовь для того, чтобы ей захотелось завести разговор на эту тему. Эриксон: "ИНТЕРЕСНО, ТЕБЕ ХОТЬ КАК-НИБУДЬ ПОМОГЛО ТО, ЧТО Я СЕЙЧАС РАССКАЗАЛ? – _Я объединяю Элен и любовь. _Вы вполне могли и не заметить этого! _Росси: _[В 1987] Здесь Эриксон говорит о том, насколько просто упустить из вида главное: как он проводит рефрей-минг трагического эпизода с Элен, нанесшего клиентке тяжелую психологическую травму. Такой рефрейминг приводит к появлению более адекватного отношения к ситуации. Эриксон добивается этого, как обычно, косвенным путем: он рассказывает клиентке о похожей травматической ситуации, в которой вдруг появляются и чувство уверенности в себе («…ОНА ВПОЛНЕ МОЖЕТ ТРАНСФОРМИРОВАТЬ СВОЙ СТРАХ В ЧУВСТВО УВЕРЕННОСТИ»), и любовь ("ЕСЛИ ты ЛЮБИШЬ КОГО-НИБУДЬ, ТЫ СПОСОБЕН НА МНОГОЕ"). _Эриксон: _Когда клиентка в конце диалога говорит: «Конечно», я отвечаю ей словами: «ПОЖИВЕМ-УВИДИМ». _Росси: _Вы считаете, что цепь ассоциаций, в центре которых находятся любовь и уверенность в себе, будет раскручиваться дальше? _Эриксон: _Да, потому что «Я ЕЩЕ ВЕРНУСЬ». _Росси: _Давайте подведем итог: в своих терапевтических аналогиях Вы предлагаете клиентке различные способы для того, чтобы научиться плавать. Ваша ФРАЗА «В ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ СТРАХ, КОТОРЫЙ НЕ ДАВАЛ ДЕВУШКЕ ВОЙТИ В ВОДУ, ПОЗВОЛИЛ ЕЙ ПОЧУВСТВОВАТЬ СВОЮ СИЛУ» – начинает РЕФРЕЙМИНГ. _Эриксон: _Который распространяется на оценку трагического случая с Элен. _Росси: _Чуть позже Вы опять обращаетесь к незнанию, включая его в позитивное внушение: «ТЫ ВЕДЬ НЕ ЗНАЕШЬ, КАК ИМЕННО ТЫ НАУЧИШЬСЯ ПЛАВАТЬ. НО РАЗВЕ У ТЕБЯ НЕ ЗАХВАТИТ ДУХ ОТ СЧАСТЬЯ, КОГДА ТЫ ПОЧУВСТВУЕШЬ, ЧТО ПЛЫВЕШЬ?» ВЫ явно отдаете предпочтение подсознательному обучению, К которому позже может присоединиться и сознательный фактор. Верно? _Эриксон: _Да, все, что Вы сказали, С полным основанием относится и к _любви._ _Росси: _Вы вводите _любовь _для того, чтобы уловить все ассоциации, связанные _с погружением, сексуальностью и любовью._ _Эриксон: _Да. _Росси: _Потрясающе! Вы путем ПОИСКА незаметно исследуете психологическую травму и помогаете пациентам избавиться от нее. _Эриксон: _Вот, например, «СТРАХ, КОТОРЫЙ НЕ ДАВАЛ ЕЙ ВОЙТИ В ВОДУ, ПОЗВОЛИЛ ЕЙ ПОЧУВСТСВОВАТЬ СВОЮ СИЛУ.» Клиентка знает, что умеет ходить, и этот устойчивый навык отныне будет связываться с ее фобией. _Росси: _Итак, Вы ослабляете фобию, потому что дополняете ее уверенностью в своих силах и умением ходить. _1.47. КАК ПЛАВНО ПЕРЕВЕСТИ КЛИЕНТКУ В РЕЖИМ БОДРСТВОВАНИЯ; АМНЕЗИЯ "ТРАНСОВОГО " СОСТОЯНИЯ; "ПСИХОТИЧЕСКИЙ ИНСАЙТ __" И МНОЖЕСТВЕННЫЕ УРОВНИ ЗНАЧЕНИЙ слов; слэнг И СЕКСУАЛЬНЫЕ АССОЦИАЦИИ_ _Клиентка: (Открывает глаза) _ПОЧЕМУ НИКТО НИЧЕГО НЕ ГОВОРИТ? _Gott in Himmel! _Где это я была? МЕРТВАЯ ТИШИНА! _Эриксон: _НУ, НЕ СОВСЕМ МЕРТВАЯ. _Клиентка: _Тем не менее тишина. Я определенно ловлю Ваши быстрые оценивающие взгляды – ТАКИЕ ЛЕГКИЕ И ОСВЕЖАЮЩИЕ. _Эриксон: _НЕ ХОТИТЕ СИГАРЕТУ? _Клиентка: _Спасибо. СКАЖИТЕ, ГОСПОДА, ЧТО ЭТО Я ЗДЕСЬ ДЕЛАЮ? ВЫ ВСЕ ВЫГЛЯДИТЕ ТАКИМИ ДОВОЛЬНЫМИ И УМИРОТВОРЕННЫМИ – ВСЕ ДО ЕДИНОГО. _Финк: _Вы тоже не особенно несчастны на вид. _Клиентка: _Я и не чувствую себя несчастной. Что Вы ухмыляетесь? _Эриксон: _Вы не допускаете возможности гипноза? _Клиентка: _Не знаю, что и сказать. _Эриксон: _А Вам не хочется попробовать? _Клиентка: _Не СЕЙЧАС. _Росси: _Ваша последняя фраза «ПОЗВОЛЬТЕ ОТКЛАНЯТЬСЯ ФЕВРАЛЬСКОМУ ЧЕЛОВЕКУ» незаметно переводит клиентку в состояние бодрствования. Теперь она уже видит всех присутствующих («ПОЧЕМУ НИКТО НИЧЕГО НЕ ГОВОРИТ?… МЕРТВАЯ ТИШИНА!»), но поскольку Вы не дали ей команды проснуться – пока еще находится в сомнамбулическом состоянии. _Эриксон: _Я, кстати, сказал, что тишина «НЕ СОВСЕМ МЕРТВАЯ». _Росси: _Клиентка явно не помнит того, что с нею происходило («СКАЖИТЕ, ГОСПОДА, ЧТО ЭТО Я ЗДЕСЬ ДЕЛАЮ?») _Эриксон: _И какие можно сделать выводы? _Росси: _Что у нее полная амнезия всего, что касается транса. А что еще можно из этого извлечь? _Эриксон: _Что она не только «ВОВСЕ НЕ МЕРТВАЯ» – она живет полной жизнью! _Росси: _Вы опять улавливаете за ее словами какой-то сексуальный подтекст? _Эриксон: _Клиентка говорит: «…ТАКИЕ ЛЕГКИЕ И ОСВЕЖАЮЩИЕ ОЦЕНИВАЮЩИЕ ВЗГЛЯДЫ». _Росси: _У Вас какие-то сексуальные ассоциации? А сама она этого не чувствует? _Эриксон: _Гм. Помните, как мы говорили в 1945 году? Когда мы шли к парикмахеру, мы просили его: «НУ-КА, ВЗГЛЯНИТЕ НА МЕНЯ БЫСТРЕНЬКО». _Росси: _Вы имеете в виду подготовку к любовному свиданию? _Эриксон: _Когда Вы шли на свидание, Вы шли «ОСВЕЖИТЬСЯ». Так тогда говорили. _Росси: _А когда девушка перед выходом «наводила красоту», то она «ОСВЕЖАЛАСЬ». Вы произнесли слово _«любовь», _и у клиентки возникли подсознательные любовные ассоциации. Вы с этим согласны? _Эриксон: _Да. _Росси: _Опять мы сталкиваемся с эффектом многоуровневых сообщений. _Эриксон: _И клиентка это понимает. Как Вы верно отметили, слово «ОСВЕЖИТЬСЯ» относилось к той ситуации, когда женщина прихорашивалась. Выражение «привести себя в порядок» стало употребляться значительно позже. _Росси: _Поэтому мы всегда должны быть в курсе современного слэнга. _Эриксон: _Обратите внимание на мой вопрос: «НЕ ХОТИТЕ ЛИ СИГАРЕТУ?» _Росси: _Что имеется в виду? _Эриксон: _Фаллически-оральное удовольствие. _Росси: _А до того, как Вы спросили, Вы уже имели представление о том, как это может понять клиентка? _Эриксон: _Конечно! _Росси: _И Ваши вопросы не случайны? _Эриксон: (Эриксон отрицательно качает головой.) Росси: _В любом диалоге нет ничего случайного! _Эриксон: _К слову о сигаретах – они были всегда под рукой, и я опять закурил. А вот в 1938 году я смотрел на них исключительно глазами ученого. _Росах: _Разрешите задать Вам один вопрос. Одна моя клиентка в течение недели демонстрировала неявно выраженную психотическую симптоматику. Она считала себя величайшей грешницей в мире, если не во Вселенной. Я целую неделю пытался избавить ее от этой мании, а потом она мне сказала приблизительно следующее: что я, конечно, сделал для нее очень много, но что в моих высказываниях всегда содержался какой-то скрытый смысл; что я не был с ней откровенен и что я тайком ее гипнотизировал. Поверьте, что на сознательном уровне у меня и в мыслях этого не было! Не может ли быть так, что из-за повышенной психической возбудимости моя клиентка уловила какие-то другие уровни значений, отличающиеся от тех, которыми оперировал я? Не это ли явление мы называем «психотическим инсайтом»? _Эриксон: _Именно его. _Росси: _Поэтому такие пациенты совсем не сумасшедшие – они просто обнаруживают гиперчувствительность к множественным уровням значений слов. Следует обращать на этот феномен особое внимание и пытаться извлечь из него максимальную пользу. _Эриксон: _Верно. Вот Вам один пример из практики: один встревоженный пациент сказал мне: «Я очень коварный – я предложил своей сестре сигарету.» Как выяснилось несколько позже, речь шла об инцесте брата с сестрой. _Росси: _Его переживания, связанные с этим фактом, вылились в фразу «Я очень коварный – я предложил сестре сигарету». Напоминание о сигарете подтверждает теорию Фрейда о фаллических объектах и связанных с ними ассоциациях. _Эриксон: _Только значительно раньше это сформулировала еще так называемая поэтическая теория. Суть ее сводится к тому, что вы отыскиваете среди всевозможных высказываний пациента разговорные, простонародные выражения; при этом очень часто удается восстановить истинные причины заболевания. Вернемся к обсуждению. Клиентка далее говорит: «Скажите, пожалуйста, что это я здесь делаю?» _Росси: _Что, опять сексуальный подтекст? А затем она добавляет: «Вы выглядите такими довольными и умиротворенными – все до единого». _Эриксон: _А когда в конце клиентка отвечает на мой вопрос: «Не сейчас», она фактически подразумевает _«да». _ _Росси: _Но только просит дать ей отсрочку. Все ее ответы убеждают нас в том, что она абсолютно не помнит своего «трансового» прошлого – мы опять сталкиваемся с амнезией. _1.48. СЕКСУАЛЬНЫЙ СЛЭНГ И НЕПРИСТОЙНОСТИ; ДИНАМИЧЕСКАЯ ТЕОРИЯ ИХ ПСИХОСОЦИАЛЬНОЙ ЭВОЛЮЦИИ_ _Эриксон: _Мисс Дей какая-то сонная. _Мисс Дей: _У меня сегодня было много работы. _Клиентка: (Клиентка тянется рукой к блокноту) _Разрешите мне взглянуть на последнюю страницу. Вы знаете, что я имею в виду – Вы сами просили меня не забыть Вам напомнить. _Эриксон: _Ну, и что там написано? _Клиентка: _Пока не знаю. Но я точно что-то писала. Похоже на то, что здесь черт ногу сломит. _(Переворачивает страницу.) _Вот это да! Теперь Вы сами видите, что в этом нет ровным счетом никакого смысла. Семьдесят пять раз слово «январь» – и все по-разному! _Эриксон: _И о чем это говорит? _Клиентка: _Написано очень небрежно. _Эриксон: _А Вам не хотелось бы понять, как именно Вы это писали – только давайте немного подождем, чтобы хоть немного Вас заинтересовать. Наверное, для того, чтобы разобраться, Вам потребуется бумага и карандаш. _Клиентка: _Да, нет ничего удивительного, что все жалуются на мой почерк. Обычно я так ужасно пишу, когда хочу спать. Похоже, что это написано левой рукой. _Эриксон: _А какой именно? _Клиентка: _Точно не знаю. Здесь так все перепутано. _Эриксон: _А Вы умеете писать левой рукой? _Клиентка: _Пробовала пару раз, но получилось что-то непонятное. Но это явно написано левой рукой. _Эриксон: _Это Ваше последнее слово? _Клиентка: _Честно говоря, Вы меня затрахали'. _Эриксон: _Клиентка признает, что писала левой рукой ("ПОХОЖЕ, ЧТО ЭТО НАПИСАНО ЛЕВОЙ РУКОЙ!), а я ее спрашиваю: «А КАКОЙ ИМЕННО?» _Росси. _Что это за странный вопрос? _Эриксон: _Просто существует большая разница между левой рукой в активном состоянии и левой рукой в состоянии транса. _Росси: _И поэтому слова должны быть написаны по-разному, в зависимости от состояния клиентки. _Эриксон: (Эриксон обращает наше внимание на выражение _«I GET HUMPS ON THE R'S», _где слово «hump» приобретает совершенно неожиданный смысл.) _Оно употреблялось в весьма своеобразной ситуации. _Росси: _Вы хотите сказать, что здесь имеется в виду сексуальная близость? _Эриксон: _Гм. _Росси: _Что-то с трудом верится. _Эриксон: _Но слэнг так изменился с тех пор! _Росси: _Сейчас не принято употреблять слово _«бугор», _оно какое-то вульгарное. _Эриксон: _О, да! _(И Эриксон игриво перечисляет некоторые другие, уже вышедшие из обихода слэнговые выражения для обозначения полового акта.)_ _Росси: _По мере того как сексуальный слэнг популяризируется, он становится все более и более вульгарным. И поэтому приходится изобретать новые, более «приличные», но тем не менее тоже слегка возбуждающие слэнговые сексуальные обороты. _Росси:[В _1987] Эти замечания легли в основу новой интересной теории о функциях слэнга. _Слэнг _по сути своей – это такие лингвистические новообразования, которые придают нашим словам совершенно новый оттенок и освобождают их от груза неприятных воспоминаний. С другой стороны, _непристойности _начинают атаку ассоциативной структуры слушателя – они полностью сбивают его с толку, и тот, кто произносит неприятности, получает полную свободу действия. Слэнг начинается с робкой попытки наиболее адекватно выразить социально запретное действие. Однако, возникнув, он принимает на себя весь груз негативных ассоциаций, которые общество связывает с этим запретным действием – и слэнг перерастает в вульгарность – или более того, в непристойность. Непристойность выполняет совершенно другую социальную функцию: она нужна для того, чтобы сломать имеющуюся психологическую защиту. Но постепенно вырабатываются новые способы противостояния, непристойность теряет свою разрушительную силу и умирает естественной лингвистической смертью, превращаясь в архаизм. Такова в общих чертах _психосоциальная _теория эволюции слэнга и непристойности. Это процесс _психологический, _поскольку он связан с ассоциативной структурой каждого индивида; это процесс _социальный _– поскольку он заключается в перенесении эмоциональных зарядов от одного человека (или группы) к другому (к другой). Сама же теория эволюции слэнга вытекает из более глобальной теории о возникновении лингвистичеких новообразований вообще, об их трансформациях, эволюции и замене их другими такими же новообразованиями. К языку нельзя относиться только как к статичному средству общения. Он изменяется – _и эти изменения свидетельствуют об эволюции сознания и его постоянной борьбе с ограничениями и принуждениями прошлого._ _1.49. КАК ПО СЕКСУАЛЬНЫМ АССОЦИАЦИЯМ ПРЕДСКАЗАТЬ БУДУЩЕЕ; КАК НЕЗАМЕТНО ВВЕСТИ ПАЦИЕНТА В ГИПНОТИЧЕСКИЙ ТРАНС, ОБРАЩАЯ ЕГО ВНИМАНИЕ НА РАСПОЛОЖЕНИЕ ПРЕДМЕТОВ; АССОЦИАТИВНЫЙ СЛЭНГ_ _Эриксон: _Покажите мне, пожалуйста, то, что безусловно написано левой рукой. _Клиентка: _Думаю, что это, но не могу поклясться. Я не ошиблась? _Эриксон: _Укажите мне, пожалуйста, на это слово – только мне бы хотелось, чтобы Вы были абсолютно уверены в своей правоте. А когда Вы это сделаете – Вы внезапно обнаружите что-то еще. _Клиентка: (Держит в левой руке сигарету) _ОПЯТЬ ЧТО-ТО ПОД ЗНАКОМ X? _Эриксон: _X ВСЕГДА ОБОЗНАЧАЕТ НЕИЗВЕСТНОЕ. _Клиентка: _Я ДОБИЛАСЬ ЕГО. _Эриксон: _Кого – ЕГО? _Клиентка: _НЕЗНАКОМЦА. _Эриксон: _ВАМ НРАВИТСЯ МОЙ КАРАНДАШ? _Клиентка: (Обменивается с Эриксоном карандашами) _ОЧЕНЬ ПРИЛИЧНЫЙ КАРАНДАШ. Я буду его втыкать во все подряд. _Эриксон: (Держит в левой руке сигарету) _«Опять что-то под знаком X?» _Росси: _И сигарета, и X вызывают определенные сексуальные ассоциации? _Эриксон: _X вызывает мысли о поцелуе. _Росси: _Следовательно, все сексуальные ассоциации возникли чисто подсознательно? Вы проверяли это как-нибудь? _Эриксон: _Вот теперь я точно знаю, что у нашей клиентки была амурная история. «ОПЯТЬ ЧТО-ТО ПОД ЗНАКОМ X. – X ОБОЗНАЧАЕТ НЕИЗВЕСТНОЕ. – Я ДОБИЛАСЬ ЕГО. КОГО – ЕГО? – НЕЗНАКОМЦА.» Потом я спрашиваю: «ВАМ НРАВИТСЯ МОЙ КАРАНДАШ?», обмениваюсь с ней карандашами, и она отвечает: «ЭТО ОЧЕНЬ ПРИЛИЧНЫЙ КАРАНДАШ». _Росси: _Ваш вопрос о карандаше нужен для того, чтобы расставить сексуальные акценты? _Эриксон: _Мне это нужно для того, чтобы продолжить гипноз клиентки – и чтобы она этого не поняла… _Росси: _[В 1987] Здесь Эриксон объясняет нам, как он использует сексуальный слэнг, относящийся к определенному расположению предметов (сигареты, карандаша); как он с помощью этого слэнга вызывает у клиентки определенные цепочки ассоциаций и погружает ее в транс. _1.50. КЛИЕНТКА ПИШЕТ СЛОВА СПРАВА НАЛЕВО И ВВЕРХ НОГАМИ: ИССЛЕДОВАНИЕ РАБОТЫ ЛЕВОГО И ПРАВОГО ПОЛУШАРИЙ МОЗГА С ПОМОЩЬЮ СЛОВЕСНЫХ АССОЦИАЦИЙ; ФОРМИРОВАНИЕ УСТАНОВКИ НА ОБУЧЕНИЕ КАК СУЩНОСТЬ МЕТОДА ЭРИКСОНА_ _Эриксон: _Почему Вы взяли только один карандаш? _Клиентка: _С двумя у меня будет уж слишком глупый вид. Я буду походить на фокусника. _(Держит два карандаша) _Мне кажется, что я писала ими двумя одновременно. _Эриксон: _А откуда у Вас такая уверенность? _Клиентка: _Сама не знаю. Ведь это невозможно! _Финк: _Невероятно! _Клиентка: _Я просто ошеломлена! _Эриксон: _А какие именно слова Вы написали одновременно? _Клиентка: _Что Вы пытаетесь меня запутать? _(Показывает два слова). _ _Эриксон: _Вы и правы, и неправы. _Клиентка: _Совершенно убийственное высказывание. _Эриксон: _Вы правы. Ну, а если бы мне нужно было выяснить эти слова и у меня в каждой руке было по карандашу, что бы Вы мне посоветовали? _Клиентка: _Попробовать написать что-нибудь? Вы что, издеваетесь надо мной? Вы когда-нибудь видели, чтобы я писала двумя руками? _Финк: _Да! _Эриксон: _Давайте же попробуем шутки ради: кладите эту руку сюда, а эту – туда – и попытайтесь повторить то, что здесь написано. _Клиентка: _Нет, честное слово, Вы шутите. Не будете же Вы заставлять меня это сделать во второй раз. _Эриксон: _Буду-буду. Я думаю, Вам понравится. Вперед. Другую руку тоже кладите на бумагу. _Клиентка: _Вы что, в самом деле? Вторая рука даже не шевелится. Я такого еще не видела. Я даже забыла, как писать. _Эриксон: _Так, конечно, у Вас тут черт ногу сломит. _Клиентка: _Я должна в этом разобраться. Что же это такое получается? _Эриксон: _Теперь остановитесь и посмотрите на то, что Вы написали. _Клиентка: _Я пишу слова справа налево. _Эриксон: _Совершенно верно. Вы одновременно пишете двумя рука ми – правой слева направо, а левой – справа налево. Что Вы об этом думаете? _Клиентка: _Это ВЫШЕ МОЕГО ПОНИМАНИЯ! _Эриксон: _Смотрите – сейчас буквы написаны нормально. А можно их написать вверх ногами – если перевернуть лист бумаги и посмотреть его на просвет, Вы увидите именно такие буквы. Это слово написано и спраЕа налево, и вверх ногами. _Клиентка: _Кажется, я закончила! _Эриксон: _Несомненно. Теперь Вы умеете писать по-всякому: и справа налево, и вверх ногами, и, кстати, Вы сразу определите, что это писали именно Вы! _Клиентка: _Конечно! У кого еще получится такая путаница! _Эриксон: _Если приглядеться, то можно прочитать слово «январь». _Клиентка: _Боже ты мой! _Эриксон: _Ну, теперь это совершенно очевидно, правда? _Клиентка: _ПОРАЗИТЕЛЬНО! _Эриксон: _Клиентка действительно писала обеими руками одновременно. _Росси: _Мне кажется, что Вы заставляете ее писать всеми этими необычными способами для того, чтобы она сделала нечто необыкновенное, то, что она никогда не делала прежде. При этом формулируется установка на новое обучение. Это так? Неужели она смогла выполнить Ваше задание и писала слова справа налево и вверх ногами? _Эриксон: _Попробуйте сами! _Росси: _Невероятно! У меня не получается. _(Он пытается написать буквы _– _A,X,R _– _справа налево и вверх ногами.) _Потрясающе! Кстати, а само «произведение» клиентки сохранилось? _Эриксон: _Нет. _Росси: _ОЧЕНЬ ЖАЛЬ. _(Росси делает очередную попытку написать буквы новым способом и потешается над своей неловкостью.)_ _Эриксон: _По-моему, Вы переоцениваете мою наивность. _(Наверное, Эриксон имеет в виду то, что сейчас он намеренно формирует у Росси установку на новое обучение, а тот этого даже не осознает.)_ _Росси: _Это я-то считаю Вас наивным? Обо мне так тоже говорят. _Печатными буквами _у меня получается лучше. _Эриксон: _А как Вы учились писать – сначала печатными буквами? _Росси: _По-моему, да. Итак – главной задачей всех этих экзерсисов с написанием слов является формирование установки на новое обучение. При этом у пациента возникают совершенно новые цепочки ассоциаций, которые помогают ему в этом. _Эриксон: _Но сами-то ассоциации уже существуют!… _Росси: _Вы используете уже имеющиеся паттерны обучения. Но для того, чтобы их активизировать, Вы даете клиентке такие задания, которые заставляют ее отказаться от привычного способа письма и овладеть новыми, совершенно необычными навыками. И это становится своеобразной метафорой для того, чтобы указать клиентке какие-то новые пути для решения ее собственных проблем. Вы со мной согласны? _Эриксон: _Гм. _Росси: _Обычно во время сеанса гипнотерапии врач старается усилить любое внутреннее изменение пациента. Вы добиваетесь этого тем, что озадачиваете пациента головоломками и ему в голову приходят всякие неординарные мысли – пациент начинает видеть свои проблемы под другим углом зрения! Это так? Эриксон: _(Кивает утвердительно.) _Вы знакомы с ассоциативным тестом Кента-Розанова? _(И Эриксон начинает рассказывать, как его пациенты записывали свои ассоциации одновременно обеими руками, как они потом в устной беседе сообщали ему свои ассоциации _– _и эти ассоциации явно разделялись на «правополушарные» и «левополушарные». Эти исследования Эриксон проводил задолго до Спэрри. Существовала стандартная методика использования теста Кента-Розанова, и все были просто шокированы, когда Эриксон ввел свое «двустороннее» ассоциативное письмо.) _У меня были сплошные неприятности в Вочестере _(где Эриксон прошел путь от младшего врача до главного психиатра в период между 1930 и 1934 годами), _потому что я все делал не так, как другие, и шел своим – единственно правильным путем! _Росси: _Шок был совершенно напрасен, потому что Ваши исследования «лево-» и «правополушарных» ассоциаций были предтечей классического труда Спэрри, посвященного работе полушарий головного мозга. _Эриксон: _Конечно. Я учу клиентку таким вещам, которые бы она смогла сделать, вовсе не задумываясь над тем, сможет ли она с этим справиться. Именно это так ее и поражает («ЭТО ВЫШЕ МОЕГО ПОНИМАНИЯ!» и «ПОРАЗИТЕЛЬНО!»); именно это помогает ей ассимилировать «трансовый» опыт. _Росси: _И хотя клиентка ничего не помнит, именно он – «трансовый» опыт – помог ей ослабить ее страхи. Но прежде чем окончить сеанс, Вы хотели бы удостовериться, что у клиентки полностью сформировалась установка на восприятие новой «трансовой» информации. _Эриксон: _Да, на тотальное обучение. _Росси: _И опять же – Вы не проводите постгипнотическое внушение и не призываете ее прямо к обучению и развитию; Вы вызываете установку на новое обучение, опираясь на скрытые способности самой клиентки. И Вы тем самым доказываете ей, что она может научиться многому, даже не зная, есть ли у нее к тому способности. Вот то новое, что содержится в Вашем способе гипнотерапии: Вы вызываете определенную ментальную установку (по-другому, Вы активизируете процессы обучения), не сообщая пациенту о своих истинных намерениях. И в самом деле, сущностью Вашего метода является _формирование таких ментальных установок, которые проводят соответствующую внутреннюю работу в соответствующее время. _ВЫ СТАРАЕТЕСЬ РАСПРОСТРАНИТЬ _принцип обучения на все: _ПОСКОЛЬКУ ЛЮДИ часто боятся НОВЫХ СИТУАЦИЙ, Вы ПОМОГАЕТЕ ИМ ИСПОЛЬЗОВАТЬ успешные результаты предшествующего ОБУЧЕНИЯ ПРИМЕНИТЕЛЬНО к новым обстоятельствам. _Эриксон: (Эриксон приводит очередной колоритный пример обучающей ситуации: _на этот раз _он вспоминает, как жил на ферме и там объезжал лошадей. Так вот, оказывается, когда их объезжают, то необученную лошадь привязывают с двух сторон к обученным; а так как последние уже знают, как надо идти, то необученная лошадь учится всему просто автоматически!)_ _Росси: _Послушайте, довольно говорить о лошадях. Неужели Вам не хватает людей? Хотя, конечно, Вас оправдывает то обстоятельство, что Вы и в самом деле изучали свой метод не в современной лаборатории, а на ферме. 1.51. _ВОСЬМОЙ «ВИЗИТ» ФЕВРАЛЬСКОГО ЧЕЛОВЕКА: КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ ОТВЛЕКАЮЩИЕ МАНЕВРЫ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ОСЛАБИТЬ СОПРОТИВЛЕНИЕ ПАЦИЕНТА И ВНОВЬ ПОГРУЗИТЬ ЕГО В ТРАНС; СПОНТАННАЯ ВОЗРАСТНАЯ РЕГРЕССИЯ К НАСТОЯЩЕМУ МОМЕНТУ ВРЕМЕНИ; СОМНАМБУЛИЧЕСКОЕ «ТРАНСОВОЕ» ОБУЧЕНИЕ_ _Эриксон: _Как Вы считаете, можно Вас загипнотизировать? _Клиентка: _Только не сейчас. Я совсем проснулась. _Эриксон: _ВАМ БЫ ХОТЕЛОСЬ ВСЕГДА ТАК ДЕЛАТЬ _(Показывает клиентке ее записи)?_ _Клиентка: _Нет, не сказала бы. Сейчас точно не хочу. ЭТО ТАК НЕОБЫЧНО. _Эриксон: _А КАК ВЫ ОБЫЧНО НАХОДИТЕ ПУЛЬС? _(Эриксон тянется к ее руке, как будто собирается найти пульс.)_ _Клиентка: _Вы нашли его. Теперь считайте. _Эриксон: (Здоровается с клиенткой за руку) _Привет. _Клиентка: _Привет. _Эриксон: _Какой сейчас месяц? _Клиентка: _Февраль. _Эриксон: _А какой год? _Клиентка: _1943-й. _Эриксон: _А кто я? _Клиентка: _Февральский человек. _Эриксон: _Все очень просто, правда? МЫ С ВАМИ ВСЕГДА ТАК ЗДОРОВАЕМСЯ, ВЕРНО? ЭТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ В ЛЮБОЙ МОМЕНТ, В ЛЮБОМ МЕСТЕ – НО ТОЛЬКО СО МНОЙ ВЫ ЗДОРОВАЕТЕСЬ ТАКИМ ОБРАЗОМ. И ДЛЯ ЭТОГО ЕСТЬ ВПОЛНЕ ЗАКОННОЕ ОБЪЯСНЕНИЕ. А КОГДА-НИБУДЬ МЫ ОПЯТЬ ПОЖМЕМ ДРУГ ДРУГУ РУКИ – НУ, СКАЖЕМ, 30 МАРТА 1945 ГОДА. ВЫ НЕ ПРОТИВ? _Клиентка: _Нет, конечно. _Эриксон: _Решено. И Я ОЧЕНЬ ХОЧУ, ЧТОБЫ 30 МАРТА 1945 ГОДА ВЫ ВО ВСЕМ БЫ ОСТАЛИСЬ ТАКОЙ ЖЕ, КАК СЕЙЧАС. Я МОГУ ТЕПЕРЬ ПОПРОЩАТЬСЯ? _Эриксон: _«А КАК ВЫ ОБЫЧНО НАХОДИТЕ ПУЛЬС?» _Росси: _Для чего Вы задаете свой вопрос именно теперь, когда клиентка начисто исключает возможность гипноза, так как «СОВСЕМ ПРОСНУЛАСЬ»? _Эриксон: _Мой вопрос: «А ВАМ БЫ ХОТЕЛОСЬ ВСЕГДА ТАК ДЕЛАТЬ?» – имеет смысл: _«А Вам бы не хотелось всегда уметь делать то, что Вы делаете в состоянии транса?» _Клиентка отвечает: «ЭТО ТАК НЕОБЫЧНО». Что ж, пусть будет необычно. А потом я пытаюсь нащупать у нее пульс. _Росси: _Это я вижу. Когда Вы про него спрашиваете, Вы на полном основании можете прикоснуться к руке клиентки и сделать вид, что пытаетесь сосчитать пульс. И вполне естественно, что она удивляется, когда вместо этого Вы пожимаете ей руку, вслед за этим погружаете ее в транс и начинаете очередной – восьмой – «визит» Февральского человека. Все происходит так быстро, что она не успевает оказать Вам никакого сопротивления. [В 1987] Вполне вероятно, что Эриксон расценил заявление клиентки о том, что она «совсем проснулась» как ее протест против его воли. Именно поэтому он и использовал отвлекающий маневр с пульсом – для того, чтобы пожать клиентке руку и как можно скорее начать наведение нового транса. Необходимо было продемонстрировать подсознанию, что гипнотическое состояние непосредственно вытекает из этого ключевого рукопожатия. Для того, чтобы подкрепить этот последний транс и повысить значимость факта рукопожатия, Эриксон обращается к прямому постгипнотическому внушению: «МЫ С ВАМИ ВСЕГДА ТАК ЗДОРОВАЕМСЯ, ВЕРНО? ЭТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ В ЛЮБОЙ МОМЕНТ, В ЛЮБОМ МЕСТЕ – НО ТОЛЬКО СО МНОЙ ВЫ ЗДОРОВАЕТЕСЬ ТАКИМ ОБРАЗОМ. И ДЛЯ ЭТОГО ЕСТЬ ВПОЛНЕ ЗАКОННОЕ ОБЪЯСНЕНИЕ.» Эриксон придает слову «ЗАКОННОСТЬ» определенный этический смысл, и тем самым успокаивает подсознание клиентки насчет того, что оно останется «в целости и сохранности». Бросается в глаза то, что на этот раз Эриксон очень неожиданно прерывает свой «визит». Он нигде не просит клиентку проснуться. Одну из его последних фраз «КОГДА-НИБУДЬ МЫ ОПЯТЬ ПОЖМЕМ ДРУГ ДРУГУ РУКИ – НУ, СКАЖЕМ – 30 МАРТА 1945 ГОДА» – можно с полным основанием отнести к постгипнотическому внушению. К нему же относятся и заключительные слова Эриксона: «И Я ОЧЕНЬ ХОЧУ, ЧТОБЫ 30 МАРТА 1945 ГОДА ВЫ ВО ВСЕМ ОСТАЛИСЬ ТАКОЙ ЖЕ, КАК СЕЙЧАС». Совершенно очевидно, что эти постгипнотические внушения должны завершить гипнотерапевтический сеанс, хотя в явном виде клиентке нигде не предлагается проснуться. С другой стороны, именно по этой причине она продолжит находиться в трансе вплоть до следующего рукопожатия Эриксона, только ориентирована она теперь на «нормальную» календарную дату – 30 марта 1945 года. К этому времени она все еще останется «ТАКОЙ ЖЕ, КАК И СЕЙЧАС». Транс, в котором пациент переориентирован на истинное время, называется сомнамбулическим трансом: хотя клиентка вовсе не спит и ведет себя совершенно нормально, ее тесная «трансовая» связь с Эриксоном сохраняется. Поэ-то-му те гипнотерапевтические процессы, которые первоначально активизировал Эриксон, продолжают свое дальнейшее развитие на многих уровнях, но теперь уже автономно. Так пациенты учатся приобретать опыт сомнамбулического транса. И заканчивает Эриксон свой восьмой «визит» вопросом, который фактически является прямым внушением: «Я МОГУ ТЕПЕРЬ ПОПРОЩАТЬСЯ». _1.52. КАК СОХРАНИТЬ «ТРАНСОВЫЕ» ВЗАИМООТНОШЕНИЯ В СОСТОЯНИИ БОДРСТВОВАНИЯ; ДВА УРОВНЯ СООБЩЕНИЙ; СТРУКТУРИРОВАННАЯ АМНЕЗИЯ; РАТИФИКАЦИЯ ТРАНСА ЧЕРЕЗ ВРЕМЕННЫЕ ИСКАЖЕНИЯ_ _Эриксон: (Следует обычное рукопожатие) _Как поживаете? _Клиентка: _Нормально. _Эриксон: _ВЫ МЕНЯ ПОМНИТЕ? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _КАК МЕНЯ ЗОВУТ? _Клиентка: _ДА У ВАС ЦЕЛАЯ ДЮЖИНА ИМЕН. _Эриксон: _И какие это имена? _Клиентка: _ЗВУЧИТ ОЧЕНЬ ГЛУПО! ФЕВРАЛЬСКИЙ ЧЕЛОВЕК! _Эриксон: _ПОНИМАЕТЕ ЛИ, Я ВЕДЬ НЕ СЛИШКОМ ВЫСОКОГО РОСТА, А ФЕВРАЛЬ – САМЫЙ КОРОТКИЙ МЕСЯЦ В ГОДУ. _Клиентка: _О, ГОСПОДИ! _Эриксон: _Кстати, мне очень понравилось встречаться с Вами. ВЫ ПРОВЕЛИ КОЛОССАЛЬНУЮ РАБОТУ, НО ОНА БЫЛА ПРОДЕЛАНА ЦЕЛИКОМ В ВАШИХ ИНТЕРЕСАХ И ДЛЯ ВАШЕЙ ЖЕ ПОЛЬЗЫ. ПОЭТОМУ ВРЕМЯ ПРОЛЕТЕЛО ТАК БЫСТРО. А СЕЙЧАС, Я ДУМАЮ, САМОЕ ВРЕМЯ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ВЕРНУТЬ ВАС В БОЛЬНИЦУ. _Росси: _[В 1987] Ставшее уже обычным рукопожатие приводит клиентку к настоящему времени, хотя она не теряет тесной «трансовой» связи с Эриксоном. Эриксон зондирует обстановку: «ВЫ МЕНЯ ПОМНИТЕ?» И «КАК МЕНЯ ЗОВУТ?» Клиентка отвечает несколько расплывчато: «У ВАС ЦЕЛАЯ ДЮЖИНА ИМЕН», но все-таки потом уточняет: «ЗВУЧИТ УЖАСНО ГЛУПО! ФЕВРАЛЬСКИЙ ЧЕЛОВЕК!». Здесь можно уловить по крайней мере два уровня реагирования. На нормальном уровне бодрствующего сознания это имя звучит «УЖАСНО ГЛУПО,» потому что у клиентки наблюдается ярко выраженная амнезия и она не помнит своих встреч с Февральским человеком. С другой стороны, она все-таки упоминает имя Февральского чело века, и следовательно, по отношению к Эриксону ответ звучит еще и на другом – «трансовом» – уровне. В ответном каламбуре Эриксона присутствует несомненная «кривая логика», которая удовлетворяет этим двум уровням реагирования. Правда, саму фразу: «Я НЕ СЛИШКОМ ВЫСОКОГО РОСТА, А ФЕВРАЛЬ – САМЫЙ КОРОТКИЙ МЕСЯЦ В ГОДУ», – назвать каламбуром можно только с большой натяжкой, и потому вздох клиентки: «О, ГОСПОДИ!» – отвечает ее нормальной сознательной реакции на так назваемый каламбур. С другой стороны – на «трансовом» уровне – Эриксон говорит ей: да, я связан с Февральским человеком совершенно особым образом, и по этой причине в наших «трансовых» взаимоотношениях буду выступать как Февральский человек. Этот последний «каламбур» и реакция на него клиентки продолжает линию всех тех необычных игр, головоломок, шуток и затруднительных ситуаций, которые в начале сеанса Эриксон вставлял на каждом шагу. Как и они, этот каламбур вызывает структурированную амнезию, которую сменяет гипнотическая амнезия в отношении всего, что связано с Февральским человеком; именно это позволяет клиентке обрести свою истинную индивидуальность при сознательных взаимоотношениях с Эриксоном. Поскольку в ответах клиентки можно уловить два уровня (один – уровень нормального бодрствующего сознания, и другой – уровень ее новых «трансовых» гипнотера-певтических отношений с Эриксоном), то Эриксон в своей заключительной речи обращается только к сознанию: «ВЫ ПРОДЕЛАЛИ КОЛОССАЛЬНУЮ РАБОТУ, НО ОНА БЫЛА ПРОВЕДЕНА ЦЕЛИКОМ В ВАШИХ ЖЕ ИНТЕРЕСАХ И ДЛЯ ВАШЕЙ ЖЕ ПОЛЬЗЫ. ПОЭТОМУ ВРЕМЯ ПРОЛЕТЕЛО ТАК БЫСТРО» (здесь временные искажения ратифицируют транс). Своей финальной фразой: «А СЕЙЧАС, Я ДУМАЮ, САМОЕ ВРЕМЯ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ВЕРНУТЬ ВАС В БОЛЬНИЦУ» Эриксон возвращает клиентку к ее обычной роли медсестры. Вся ее практическая деятельность будет протекать как обычно. Но кроме того и одновременно с этим, на несколько ином уровне будут продолжаться и развиваться гипнотерапев-тические отношения с Февральским человеком. Можно предположить, что в то время, как клиентка живет совершенно обыденной жизнью – та внутренняя работа, которая началась во время «визитов» Февральского человека, продолжается где-то на подсознательном уровне. Итак, закончился первый гипнотерапевтический сеанс, проведенный Эриксоном. Длился он около двух часов и включил в себя восемь «визитов» Февральского человека. Следующий сеанс – второй будет примерно через два месяца, и главной его задачей будет закрепление и углубление тех результатов, которые были достигнуты в первом сеансе. Сеанс II МНОЖЕСТВЕННЫЕ УРОВНИ ОБЩЕНИЯ И СУЩЕСТВОВАНИЯ _2.0. ДВА УРОВНЯ ОТВЕТОВ _– _ДВА УРОВНЯ СУЩЕСТВОВАНИЯ:_ _КАК ЗАМЕШАТЕЛЬСТВО И ВНУТРЕННИЙ КОНФЛИКТ УКАЗЫВАЮТ_ _НА ВОЗНИКНОВЕНИЕ НОВОГО И НА МНОЖЕСТВЕННЫЕ УРОВНИ СУЩЕСТВОВАНИЯ_ _Финн: _Как Вы считаете, мы вправе предъявить доктору Эриксону Ваши претензии? – Она говорит, что ничему не научилась. _Эриксон: _А цветов-то сегодня нет. _Клиентка: _Да, цветов нет. _Эриксон: _А есть ли здесь что-нибудь, что Вам не нравится? _Клиентка: _Вроде нет. _Эриксон: _Получается, что Вы ничему не научились? Что Вы имеете в виду? _Клиентка: _Мне казалось, что я узнаю что-то новое из области психиатрии и психологии, но этого не случилось. _Эриксон: _Вы так в этом уверены? _Клиентка: _Не совсем. _Финк: _Я уже спрашивал ее насчет этого. Я думаю, она не в состоянии переубедить даже самое себя. _Эриксон: _Почему так? Может быть, Вы все-таки считаете, что научились хоть чему нибудь? _Клиентка: _Опять начинается. Я ХОЧУ СКАЗАТЬ «НЕТ», А ГОВОРЮ «ДА». Но ведь невозможно иметь одновременно два разных мнения. Или у Вас это получается? _Эриксон: _Так все же: узнали ли Вы что-нибудь новое? _Клиентка: _Да. Я полагаю, что именно это я и сделала. Получается, что человек может в одно и то же время думать о совершенно противоположных вещах. _Эриксон: _Клиентка получила некую информацию на подсознательном уровне и пока еще не осознала ее. _Росси: _Да-да. Вы проводите второй сеанс спустя два месяца после первого, и совершенно очевидно, что мисс С. начисто забыла, как Вы «навещали» ее в роли Февральского человека. Ее сознание, которое «жалуется» на то, что не обучилась ничему новому, «ХОЧЕТ СКАЗАТЬ НЕТ», но что-то внутри клиентки протестует и "ГОВОРИТ «ДА». Поэтому совершенно очевидно, что в клиентке сосуществуют два уровня или два совершенно противоположных принципа реагирования. Это сплошь и рядом случается в повседневной жизни, и обычно человек переживает это как конфликтную ситуацию. Но чем совершенно поверхностно оценивать свои ощущения как внутренний конфликт, гораздо правильней понять свои колебания в смысле настройки на различные уровни существования. Ведь на самом деле наше замешательство и возникший конфликт говорят лишь о том, что где-то глубоко в подсознании спонтанно возникли какие-то новые представления о жизни, и теперь они взаимодействуют (а, возможно, и вступают в противоречие) со старыми представлениями, отношениями и прежним самосознанием. _2.1. КАКИМ ОБРАЗОМ НЕЗНАНИЕ УКАЗЫВАЕТ НА АМНЕЗИЮ «ТРАНСОВЫХ СВИДАНИЙ» С ФЕВРАЛЬСКИМ ЧЕЛОВЕКОМ_ _Эриксон: _Мне бы хотелось узнать, знали ли Вы о цели Вашего прихода сюда. _Клиентка: _Мне сказал доктор Финк. _Эриксон: _А других причин у Вас не было? _Клиентка: _Были. Я хотела встретиться с Вами, чтобы увидеть все своими глазами. _Эриксон: _Что – все? _Клиентка: _Гипноз. _Эриксон: _А Вас когда-нибудь гипнотизировали? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _И кто? _Клиентка: _Доктор Финк и, кажется, мисс Джонс. _Эриксон: _А еще кто-нибудь гипнотизировал? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _И что Вы думаете о гипнозе? _Клиентка: _Что это очень хорошая вещь. _Эриксон: _А Вам бы хотелось, чтобы Вас сейчас загипнотизировали? _Клиентка: _Конечно. _Эриксон: _А зачем Вам это нужно? _Клиентка: _Да просто, чтобы узнать что-нибудь новое. _Эриксон: _И Вы на самом деле этого хотите? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _А можно мне Вас загипнотизировать? _Клиентка: _Не знаю. _Эриксон: _Может быть, Вы хотите сказать что-нибудь еще? _Клиентка: _Я хочу этого. НО САМА НЕ ЗНАЮ ПОЧЕМУ. _Росси: _Ответы клиентки совершенно четко указывают на полную «сознательную» амнезию предыдущего сеанса. Интересно, это проходит потому, что она исключительно хорошо поддается гипнозу или ей просто необходима дальнейшая терапия? _Эриксон: _Да нет, если уж Вы начали курс лечения, Вы постепенно становитесь самим собой. _Росси: _Последний ответ клиентки: «Я ХОЧУ ЭТОГО. НО САМА НЕ ЗНАЮ ПОЧЕМУ» – тоже совершенно отчетливо демонстрирует амнезию предшествующего транса. _Эриксон: _Правильно. _2.2. НАВЕДЕНИЕ ТРАНСА С ПРИВЛЕЧЕНИЕМ ДВИЖЕНИЙ РУК И НЕЯВНЫХ УКАЗАНИЙ: ИСПОЛЬЗОВАНИЕ «СКРЫТОГО НАБЛЮДАТЕЛЯ»; «ТРАНСОВЫЙ» САМОКОНТРОЛЬ; СИГНАЛЫ, КОТОРЫЕ ПОДАЕТ ПАЦИЕНТ ИЗ "ГЛУБИНЫ ТРАНСА __"_ _Эриксон: _Ну, и как мне Вас гипнотизировать? _Клиентка: _Давайте подумаем. Существует ведь много способов, правда? Когда доктор Финк гипнотизировал меня в первый раз, я сидела с поднятыми руками. _Эриксон: (Поднимает руку клиентки) _А сейчас Вы можете заснуть? _Клиентка: _Наверное, да. _Эриксон: _А Вам этого хочется? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Тогда начнем. Вы начинаете засыпать. Вы закрываете глаза и начинаете засыпать глубоким-глубоким сном. Устраивайтесь поудобнее. Устройтесь поудобнее и постарайтесь получить удовольствие от своего сна. Вы совершенно расслабились. Вы расслабились, Вам удобно сидеть и Вы спите очень-очень крепко. У Вас глубокий и крепкий сон. Вы крепко-крепко спите. А ЧТОБЫ Я УЗНАЛ, ЧТО ВЫ СПИТЕ ГЛУБОКИМ СНОМ, ВАША ЛЕВАЯ РУКА СЕЙЧАС МЕДЛЕННО ПОДНИМЕТСЯ ВВЕРХ. Но только сделайте это именно тогда, когда будете крепко спать. А чтобы я понял, когда Вы последуте моему указанию и ЗАСНЕТЕ КРЕПКИМ СНОМ, КОТОРОМУ НИ ЧТО НЕ МЕШАЕТ, ВАША ПРАВАЯ РУКА ТОЖЕ МОЖЕТ ПОДНЯТЬСЯ ВВЕРХ. А сейчас Вы уже подняли левую руку, чтобы показать, как глубок и спокоен Ваш сон. А теперь поднимается Ваша правая рука – чтобы дать мне знать, что Ваш сон не прервется. Все хорошо, правда? Вам удобно? Вас все устраивает? Хорошо. А теперь опустите руки. Расслабьте их и устраивайтесь поудобнее. Я могу говорить вслух сам с собой или с кем-нибудь еще, и это Вас совсем не тревожит, верно? _(Клиентка кивает, а Эриксон повторяет доктору Финку движения ее рук.) _Смотрите – сначала поднимается левая рука, затем – правая. А потом говорю ей, чтобы она опустила руки. Так как левая рука поднималась первой, она и опускается первой – а вслед за я ней и правая рука. _(Обращается к клиентке) _Я С КЕМ-НИБУДЬ РАЗГОВАРИВАЛ? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _И ВЫ ОБРАТИЛИ НА ЭТО ВНИМАНИЕ? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Вам понравилось то, что я сказал? Каждому человеку нравится, когда он что-то делает хорошо. Этому стоит поучиться, правда? Вам это было известно? Вы согласны научиться этому, даже если это будет непросто? МЫ ДАВНО С ВАМИ НЕ ВИДЕЛИСЬ, ВЕРНО? _(Пациентка кивает.) _ПРОШЛО МНОГО ВРЕМЕНИ – НЕДЕЛИ, МЕСЯЦЫ. Я НЕ ОШИБАЮСЬ? А ВЫ МОЖЕТЕ МНЕ ТОЧНО СКАЗАТЬ, КАК ДАВНО ЭТО БЫЛО? Очень давно, так ведь? А какой сейчас день? _Клиентка: _Воскресенье. _Эриксон: _А какой месяц? _Клиентка: _Июнь. _Эриксон: _А год? _Клиентка: _1945-й. _(Мисс С. вполне ориентируется во времени.)_ _Эриксон: _…Мистер А. и мистер В. в закрытой комнате спорят на какую-то тему. Сколько человек в комнате? Бетти _(жена Эриксона) _быстро ответила: «Шесть: мистер А; тот человек, которым себя считает мистер А; тот человек, о котором мистер В. думает, что он мистер А.; то же самое в отношении мистера В.» Я подготавливаю клиентку к такому пониманию, задавая ей свои вопросы «Я С КЕМ-НИБУДЬ РАЗГОВАРИВАЛ?» и «ВЫ ОБРАТИЛИ НА ЧТО-НИБУДЬ ВНИМАНИЕ?» Надо сказать, что она отвечает утвердительно. Я ненавязчиво учу ее не на все обращать внимание. _Росси: _То есть, Вы советуете ей пренебречь определенной информацией на сознательном уровне с тем, чтобы принять ее на подсознательном? _Эриксон: _Да. Это то, что Хилгард называет «скрытым наблюдателем». Я совершенно намеренно обращаюсь здесь к этому явлению. _Росси: _Давайте подведем итог. Вы, как обычно, используете свой любимый прием с поднятием рук при наведении транса. Сначала следует обычная формула внушения: «Засыпайте. Расслабьтесь. Чувствуйте себя удобно», – а затем, чтобы клиентка смогла дать Вам знать, заснула ли она по-настоящему, Вы даете ей скрытое указание: "А ЧТОБЫ Я УЗНАЛ, ЧТО ВЫ СПИТЕ ГЛУБОКИМ СНОМ, ВАША ЛЕВАЯ РУКА СЕЙЧАС медленно поднимается вверх". Чуть позже Вы дополняете эту директиву другой: чтобы клиентка показала Вам, когда она "ЗАСНЕТ КРЕПКИМ СНОМ, КОТОРОМУ НИЧТО НЕ МЕТАЕТ«, она должна поднять свою правую руку. Она выполняет Вашу просьбу и кивает в ответ на Ваш вопрос-утверждение:»МЫ ДАВНО С ВАМИ НЕ ВИДЕЛИСЬ, ПРАВДА?" Она уже явно погрузилась в транс, и теперь можно начать работу с возрастной регрессией: "ПРОШЛО МНОГО ВРЕМЕНИ – НЕДЕЛИ, МЕСЯЦЫ. Я НЕ ОШИБАЮСЬ? А ВЫ МНЕ МОЖЕТЕ ТОЧНО СКАЗАТЬ, КАК ДАВНО ЭТО БЫЛО?" Вы, конечно, надеялись, что клиентка вернется ко времени Вашего последнего «визита» в образе Февральского человека, а затем Вы перенесете Вашу встречу на несколько месяцев вперед – к моменту второго сеанса. Но не тут-то было – из ответа клиентки следует, что она ощущает себя в реальном времени – возрастная регрессия никак себя не проявила. Может быть, это случилось потому, что со времени первого сеанса минуло два месяца, и клиентке требуется больше времени для того, чтобы восстановить свой «трансовый» опыт работы с возрастной регрессией. _Эриксон: _Да нет, клиентка сама собой управляет. _Росси: _Что Вы под этим понимаете? _Эриксон: _Она начинает осознавать, что спит, а я, в свою очередь, разрешаю ей знать о том, что она будет спать долго-долго и ничто ее не побеспокоит. _Росси: _То есть перед нами стадия «трансового» самоконтроля, которая по времени предшествует возрастной регрессии? _Эриксон: _Да. Она должна управлять собой для того, чтобы определить, в каком времени она находится. Она может себя контролировать… _Росси: _…для возрастной регрессии _per se. _Милтон, Вы можете еще что-нибудь добавить? Получается, что пациент как бы со стороны наблюдает свое погружение в транс? Он сам управляет гипнотическим процессом? _Эриксон: _Не будете же Вы останавливаться на середине пути. Неужели Вам будет достаточно двух третей или трех четвертей? Восьмидесяти процентов? Клиентка должна знать, как «далек и долог» наш путь. А самоконтроль необходим для того, чтобы она была уверена в том, что полностью отвечает на вопросы. _Росси: _Как Вы считаете, такой самоконтроль всегда присутствует, когда пациент находится в трансе? _Эриксон: _Нет, только когда он должен выполнить мое указание. _Росси: _Когда Вы ставите перед пациентом новое условие, он сам начинает Вам помогать, да? _Эриксон: _Клиентка должна понять, насколько глубок ее транс. А вот когда она окончательно погрузится в него – она сможет совершить определенные действия. _2.3. КАК ПРИБЛИЗИТЬСЯ К ВОЗРАСТНОЙ РЕГРЕССИИ, ИСПОЛЬЗУЯ «КАЖИМОСТЬ», ЗАБЫВАНИЕ, НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬ, НЕЗНАНИЕ И ЗАМЕШАТЕЛЬСТВО; СЧЕТ ОТ 1 ДО 20: ИЗЛЮБЛЕННЫЙ ПРИЕМ ЭРИКСОНА _– _НАВЕДЕНИЕ ТРАНСА БЕЗ ОСОЗНАНИЯ ЭТОГО ПАЦИЕНТОМ_ _Эриксон: _Что ж, дату мы выяснили. Но ведь время может меняться, не правда ли? Я хочу, чтобы Вы кое о чем забыли. Только я не скажу, о чем именно. Но постепенно, не торопясь, без всякого неудобства Вы это забудете. Вам кажется, что сейчас понедельник, но также вполне вероятно, что суббота, а может быть, даже и пятница. Продолжайте думать в этом направлении, и мне бы хотелось, чтобы Вам самой стало смешно, как это Вы могли так запутаться во времени, и чтобы Вам это понравилось. _(Клиентка улыбается.) _Очень здорово, правда? _(Клиентка смеется.) _А так как Вы не знаете, какой сейчас день, то Вы, уж конечно, затрудняетесь сказать, какая идет неделя. Безусловно, ясно, о какой неделе мы говорим, но что это за неделя? Может быть, это последняя неделя мая, но вполне вероятно, что первая неделя июня. Допустимо и то, что мы и вовсе ошибаемся. Мне кажется, Вам нравится это занятие _(Клиентка опять громко смеется.) _Июнь, май, май, июнь… Вам в голову вполне может придти мысль об апреле; но ведь может случиться и так, что это ни май, ни июнь и ни апрель. А теперь – после того, как Вы вдоволь наигрались в эту забавную игру, я хочу, чтобы Вы вдруг поняли, что забыли не только месяц. Вы не можете вспомнить – май ли сейчас или апрель, март или даже февраль. Вы все позабыли: март, апрель, май, июнь; а теперь я хочу, чтобы Вы не смогли определить, какой сейчас год – 1944-й или 1945-й. _(Клиентка хмурится.) _Вы крепко спите, Вам удобно и хорошо. И Вы в состоянии произнести, какой же сейчас месяц 1944 года. Скажите мне, пожалуйста, когда будете готовы ответить. _Клиентка: _Я не знаю. _Эриксон: _Это все как-то странно, да? И чем-то Вас пугает. Но Вам хорошо со мной, потому что Вы меня уже почти вспомнили. Можете теперь назвать год? _Клиентка: _Да. 1942-й. _Росси: _Она вернулась на три года назад. Как Вы этого добились? Похоже, опять использовали замешательство и незнание? _Эриксон: _«КАЖЕТСЯ, СЕЙЧАС ПОНЕДЕЛЬНИК, НО ТАКЖЕ ВПОЛНЕ ВЕРОЯТНО, ЧТО СУББОТА, А МОЖЕТ БЫТЬ, ДАЖЕ И ПЯТНИЦА.» Пятница опережает субботу, а суббота наступает раньше понедельника. Я поворачиваю время вспять. _Росси: _И этим усиливаете действие возрастной регрессии. Дело в том, что в нашей обычной жизни мы даже и не пытаемся контролировать свое воображение (то, что нам кажется), изумление, чувство неопределенности и замешательство. Мы считаем, что это наша естественная реакция на некоторую внешнюю ситуацию и управлять ею мы не можем. Но в данном случае для того, чтобы ускорить возрастную регрессию, Вы вынуждаете клиентку контролировать свои непосредственные реакции. _Эриксон: _Кстати, очень важно, что понедельник идет за субботой. Когда добавляется пятница, все выстраивается в обратный временной ряд: понедельник, суббота, пятница. _Росси: _И когда Вы говорите об этом, одно только перечисление дней недели в обратном порядке вызывает возрастную регрессию? _Эриксон: _Гм. _Росси: _Эти слова как-то смещают значения? _Эриксон: _Не слова, а то, как Вы их употребляете. Понедельник ведь может быть и _до субботы _(в одной неделе так оно и есть), но после того, как Вы вводите пятницу – понедельник автоматически должен _следовать _за субботой. _Росси: (Росси с некоторым недоверием перечитывает те страницы, где говорится о наведении транса.) _ _Эриксон: _Когда Вы считаете до десяти, то числа идут в прямом порядке: 7,8,9,10. Попробуйте использовать другую последовательность: 1,7,2,5,3,8,4,6,9,10. _Росси: _Пожалуйста, еще раз. _Эриксон: _1,7,2,5,3,8,4,6,9,10. _Росси: _Ничего не понимаю. _Эриксон: _Когда я считаю от одного до десяти, я начинаю с единицы и кончаю десятью. _Росси: _Но если изменить порядок… _Эриксон: _…то числа все равно будут лежать в интервале от 1 до 10. _Росси: _Что Вы хотите этим сказать? _Эриксон: _Я просто показал Вам, как можно посчитать от 1 до 10 таким образом, что никто даже не догадается об этом. Все будут заняты поиском отсутствующих чисел. _Росси: _А чего Вы этим добиваетесь? _Эриксон: _Я добиваюсь того, что на сознательном уровне никто не понимает, что я считаю от 1 до 10. _Росси: _И таким способом Вы можете вполне погрузить пациента в транс. Ведь если Вы тщательно замаскируете то, что считаете от 1 до 10, он погрузится в транс, не осознавая этого. _Эриксон: _Потому что он будет безуспешно отгадывать формулу моей последовательности. _Росси: _Вы хотите сказать, что поскольку сознание пациента отвлекается на разгадывание Вашего головоломного порядка чисел, сам пациент погружается в сон совершенно бессознательно. Он не осознает этого! _Эриксон: _Знаете мой излюбленный прием? Сначала я говорю: «Сейчас я досчитаю до 20 – и Вы заснете.» А чуть позже добавляю: "У такого-то было восемь детей, _но они обходятся дешевле, если все покупать на них дюжинами. "_ _Росси: _Вы предпочитаете этот метод наведения транса, потому что здесь Вы полностью исключаете сознательный фактор. На этот раз сознание остается в полном неведении насчет транса. _Эриксон: _Совершенно верно. Когда пациент пытается решить какую-то важную проблему, но при этом годами избегает одного упоминания о ней – необходимо любыми средствами лишить его этой защитной реакции. _Росси: _И пациент, освободившись от своих привычных отговорок и уловок, погружается в гипнотерапевтический транс. И он будет совершенно изумлен, когда узнает, что, оказывается, все это время пытался разобраться в своих проблемах – и при этом не догадается, что делал это в состоянии гипнотического транса. Метод наведения транса с полным отсутствием осознания этого пациентом – весьма благодатная почва для дальнейших исследований. _Эриксон: (Эриксон приводит примеры того, как пациенты погружались в транс только благодаря определенной интонации голоса психотерапевта. Стоит только воспроизвести такую интонацию _– _и все происходит просто мгновенно, а пациент даже не осознает этого.)_ _2.4. ДЕВЯТЫЙ «ВИЗИТ» ФЕВРАЛЬСКОГО ЧЕЛОВЕКА: КАК С ПОМОЩЬЮ "ТРАНСОВОГО " ПИСЬМА УГЛУБИТЬ ВОЗРАСТНУЮ РЕГРЕССИЮ И УСИЛИТЬ ЧУВСТВО ВНУТРЕННЕГО КОМФОРТА_ _Эриксон: _1942-й. А кто я? _(Клиентка явно подавлена.) _Вы меня помните? _Клиентка: _Да. Вы – Февральский человек. _Эриксон: _Что Вас так огорчило? Вы можете мне рассказать об этом? Вы ведь действительно можете со мной поделиться, правда? Не хотите ли мне сказать что-нибудь? _Клиентка: _Это очень важно. _Эриксон: _Мне хочется Вам помочь. Ведь это было так неудобно, да? Вы так неудобно себя чувствовали. А мне бы не хотелось, чтобы что-то причиняло Вам неудобство. Мне кажется, что лучше разделить это со мной. Так не хотите мне рассказать? Ну, подумайте еще немножко. Вот Вам карандаш. Не хотите говорить – можете написать. Я думаю, Вам неприятно говорить об этом – но написать об этом – совсем другое дело. Ну, так как? Напишете? Хорошо. Только пишите быстро. А теперь выслушайте меня внимательно. Я – Февральский человек. Я не могу Вам точно объяснить, что это такое, но за одно могу поручиться: если Вы поделитесь со мною своими проблемами, то начнете в них разбираться. Ведь смогли же Вы мне рассказать о своих детских переживаниях – то, что говорили мне вчера, в прошлом и в позапрошлом году? Вы меня понимаете? Может быть, обсудим это еп;е раз? _(Клиентка отрицательно качает головой.) _А теперь выслушайте меня очень внимательно. Сейчас 1942 год, согласны? Но ведь время не стоит на месте, и скоро мы попадем в какой-нибудь другой год, и даже не в 1941-й. Все больше вещей ускользает от Вашего понимания, Вы их забываете – забываете – забываете – забываете – и вот перед нами опять маленькая девочка, веселая и счастливая. Ну, а теперь давай поговорим. А для начала – здравствуй. _Клиентка: _Привет. _Эриксон: _Сколько тебе лет? _Клиентка: _Шесть. _Эриксон: _А давно у тебя был день рождения? _Клиентка: _Месяц назад. _Эриксон: _А ты знаешь, кто я? _К__лиентка: _Конечно. _Эриксон: _Ну, и как меня зовут? _Клиентка: _Февральский человек. _Эриксон: _Мы уже встречались? _Клиентка: _Множество раз. _Эриксон: _А мы продолжим наши свидания? _Клиентка: _Конечно, Ведь Вы сами сказали мне об этом. _Росси: _Вы даете клиентке возможность написать на бумаге то, что она не может произнести вслух – и возрастная регрессия переносит ее на три года назад. Вы, очевидно, уловили, что клиентка ощущает некоторый дискомфорт по мере углубления возрастной регресии – и Вы сделали так, чтобы она смогла преодолеть все подстерегающие ее «регрессионные» препятствия. Затем Вы переходите к более направленному внушению и опять «знакомите» ее с Февральским человеком – в результате клиентка переходит к своему шестилетнему возрасту. Как Вам кажется, я правильно расшифровал ее поведение? _Э__риксон: (Кивает утвердительно.)_ _2._5. _МНОЖЕСТВЕННАЯ ВОЗРАСТНАЯ РЕГРЕССИЯ; ОБУЧЕНИЕ В УСЛОВИЯХ СОМНАМБУЛИЧЕСКОГО ТРАНСА; КАК НОВОЕ ОСОЗНАНИЕ И НОВЫЕ НАВЫКИ ПРОЯВЛЯЮТСЯ ПОД ВИДОМ ОТКАЗА ИЛИ ОТРИЦАНИЯ_ _Эриксон: _Нехорошо, а как мне обращаться к тебе? _Клиентка: _У меня целая сотня имен. _Эриксон: _И какое тебе больше нравится? _Клиентка: _Мне хотелось бы, чтобы Вы звали меня Джейн. _Эриксон: _Почему именно Джейн? _Клиентка: _Потому что меня так еще никто не называл. _Эриксон: _Хорошо, Джейн. Договорились. Итак, тебе ровно шесть лет. Хочешь посмотреть, что у меня есть? У меня есть потрясающие часы. Вот скажи им «откройтесь». _Клиентка: _Откройтесь. _(Что-то щелкает _– _и часы открываются. Клиентка смеется.) _Как здорово! А можно еще раз? Вы нажали на кнопку? _Эриксон: _Совершенно верно. Какая умная девочка. _Клиентка: _Конечно. _Эриксон: _И ты, наверное, теперь не считаешь, что это часы с секретом? Это просто обычные хорошие часы, правда? А какого они цвета? _Клиентка: _Золотого или серебряного. Наверное, все-таки золотого. Золото с серебром – так сказал бы Ларри. _Эриксон: _А кто это такой? _Клиентка: _Мой брат. _Эриксон: _А как ты думаешь, что призойдет, когда ты вырастешь? _Клиентка: _Не знаю. И, наверное, не буду знать еще очень долго. _Эриксон: _Здесь есть кто-нибудь, кроме нас? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _Только мы с тобой? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Когда-нибудь, когда ты станешь старше, когда ты вырастешь и повзрослеешь и вдруг почувствуешь себя несчастной, может быть, тогда ты сможешь все мне рассказать. Ты не против? _Клиентка: _Нет, конечно. _Эриксон: _А если что-нибудь причинит тебе боль, что ты будешь делать? _Клиентка: _Наверное, сойду с ума от горя. _Эриксон: _Представь себе, что ты очень несчастна. Как ты будешь себя вести? _Клиентка: _Я не покажу вида, что мне плохо. _.Эриксон: _Ты никому ничего не расскажешь. А мне? _Клиентка: _Вам расскажу. _Эриксон: _Все-все? _Клиентка: _МОЖЕТ БЫТЬ. _Эриксон: _Допустим, что я могу тебе в этом помочь. _Клиентка: _Я должна знать точно. А МОЖЕТ БЫТЬ, Вы просто посмеетесь надо мной? _Эриксон: _Я не посмеюсь. Я никогда не смеюсь над такими вещами. Так все-таки расскажешь? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Ты уверена в этом? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Ну, время расставаться, Джейн. Мы еще увидимся – это я тебе обещаю. Я не могу назвать точную дату – но когда я вернусь, я возьму тебя за руку, как сейчас и пересчитаю твои пальчики – 1,2,3,4. И никто, кроме меня, так не сделает. Я обязательно вернусь, чтобы опять увидеться с тобой – а сейчас ты должна немного отдохнуть. А когда я появлюсь, возьму тебя за руку и пересчитаю твои пальчики – ты ведь не станешь сомневаться в том, что я вернулся? Теперь я хочу, чтобы ты выполнила одну мою необычную просьбу – посиди тихо и постарайся на минуту заснуть. Спи. Спи. Спи. Спи. Крепко спи. И вот уже наступил 1945 год. _(Пауза) _Кстати, Мисс С, какое сегодня число? _Клиентка: (Называет правильную дату.)_ _Эриксон: _ВЫ СПИТЕ? _Клиентка: _А ЧТО, Я ДОЛЖНА СПАТЬ? _Эриксон: _Как Вы думаете, по какой причине Вы здесь очутились? _Клиентка: _Вы хотите мне помочь, но я не нуждаюсь ни в чьей помощи. _Эриксон: _А что мне сделать, чтобы Вам помочь? _Клиентка: _Понятия не имею. _Росси: _При Вашем очередном «свидании» с клиенткой Вы возвращаетесь к уже знакомым ей по прежним сеансам темам (развитие, несчастье), и они помогают Вам восстановить прежнюю систему отношений «регрессионного» транса. Последним аккордом возрастной регрессии является переориентация клиентки на истинную дату проведения сеанса, причем не последнюю роль в этой переориентации играет добавленная к Вашему традиционному рукопожатию важная деталь – то, как Вы пересчитываете пальцы на ее руке. Но, возвращая клиентку в настоящее время, Вы не выводите ее из транса. Правда, случайный наблюдатель можег сделать вывод о том, что клиентка очнулась – и поэтому правильно ориентируется во времени (Ваш вопрос: «Вы спите?» и ответ клиентки: «А что, я должна спать?»). На самом же деле, так как Вы нигде не говорите, что бы она проснулась, ее «регрессионный» транс просто переходит в сомнамбулический: хотя клиентка ведет себя так же, как в обычном состоянии бодрствования, она сохраняет с Вами «трансовые» отношения по схеме «клиентка – Февральский человек». Сомнамбулический транс служит мостиком между «трансовой» реальностью, и реальностью бодрствующего человека. Может быть, поэтому Вы и предпочитаете обучение в условиях сомнамбулического транса любому другому методу. Вы согласны с этим? _Эриксон: _Гм. Кстати, обратите внимание на мои бесконечно повторяющиеся уверения в готовности оказать помощь. Я пытаюсь успокоить клиентку на различных уровнях возрастной регрессии. _Росси: _И все-таки в конце клиентка произносит: «Вы хотите мне помочь, но я вовсе не нуждаюсь в помощи.» _Эриксон: _Просто она начинает понимать, что помощь-то ей необходима. _Росси: _Потому что когда нам действительно что-то очень нужно, сознание это признает, только после прохождения сквозь призму нашей «негативной» защиты признание приобретает противоположную полярность: _«Я не нуждаюсь в этом.»_ _Эриксон: _Гм. _Росси: _Когда я работаю, то очень часто ловлю себя на мы-сли о том, что одновременно с тем, как меня осеняет какая-нибудь необыкновенная идея, я говорю сам себе: _«Нет, это не так». _Новое очень часто появляется под видом отрицания. _Эриксон: _Маленькой Бекки сейчас два года _(Бекки _– _одна из внучек Эриксона). _В день своих именин она полностью оправдала славу своего «ужасного» возраста. Сначала она говорила на все: «Это мое, мое, мое». Потом добавила: «Я сама, я сама, я сама.» Сначала она определила, что же является ее собственностью, а потом поняла, что она теперь будет с этим делать. _Росси: _Поэтому когда у детей появляются какие-то новые навыки, очень важным для них является факт признания того, что они овладели чем-то новым, и они отказываются от какой бы то ни было помощи (используя отрицание). Это напоминает мне первое «нет» новорожденного, которое можно усмотреть в том, как он, наевшись, отворачивает свою голову от материнской груди (не это ли прообраз отрицательного качания головой?). _Эриксон: _Я добился того, что клиентка миновала свою неуверенность – свое «может быть». _(Клиентка сначала дважды повторяет _«может быть», _а потом дважды отвечает Эриксону _«да» _на его предложение помощи.)_ _Росси: _Мы очень часто запускаем этот примитивный механизм защиты, построенный на отрицании, как от других людей, так и от самих себя, когда в нас зарождается что-то новое. _Эриксон: _Мы начинаем пользоваться этим в весьма раннем возрасте. _2.6. КАК УСИЛИТЬ ВНУТРЕННИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПАЦИЕНТА И ВЕРУ_ _В НЕИЗБЕЖНОСТЬ ИЗЛЕЧЕНИЯ; ЭРИКСОН ЗАДАЕТ ВОПРОСЫ, «ПРОЧИЩАЮЩИЕ»_ _БЛАГОПРИЯТНЫЕ ДЛЯ ВНУШЕНИЯ ПОДСОЗНАТЕЛЬНЫЕ КАНАЛЫ_ _Эриксон: _Давайте кое-что обсудим. Сейчас июнь, потом наступит июль, за ним август. Вы плавали этим летом? _Клиентка: _Нет, я не особенно «тепло» отношусь к воде. _Эриксон: _А почему? _Клиентка: _Не знаю. Но при виде воды мое сердце начинает выпрыгивать из груди. Я ее боюсь, но сама не знаю почему. Я безумно ее боюсь. _Эриксон: _Неужели так сильно? _Клиентка: _Просто чертовски сильно. У меня появляется такое ощущение, будто я ношусь взад и вперед как угорелая. _Эриксон: _И что Вы делаете? _Клиентка: _Это зависит от ситуации. Если мне никак не удается отвертеться от купания, я очень осторожно захожу в воду сантиметров на десять, затем извиняюсь и убегаю. _Эриксон: _И давно у Вас этот страх плавания? _Клиентка: _Черт возьми, я не знаю. _Эриксон: _А Вам бы хотелось поплавать? _Клиентка: _Хотелось бы. Терпеть не могу чего-нибудь бояться. Это меня сковывает. _Эриксон: _А с чего это началось? _Клиентка: _Не знаю. _Эриксон: _А давно Вы боитесь воды? _Клиентка: _Не могу вспомнить. Мама рассказывала, что когда мы были совсем маленькие, она, бывало, не успеет оглянуться, а мы уже в воде по самую шею. _Эриксон: _А когда Вы еще могли зайти в воду без проблем? _Клиентка: _Не знаю – только теперь мне всегда надо пересиливать себя для того, чтобы это сделать. Надо сказать, что это малоприятное ощущение. _Эриксон: _А что Вы делали после Вашего последнего купанья? _Клиентка: _Вытерлась полотенцем и вернулась домой. _Эриксон: _И как Вы себя чувствовали? _Клиентка: _Чертовски напуганной. _Эриксон: _И как долго это продолжалось? _Клиентка: _Да не очень-то долго. Мы ехали из больницы в этот как его? – Генри-Нолл, и всю дорогу мое бедное сердце колотилось, как сумасшедшее. Но зато после этого по дороге домой – я чувствовала себя освеженной. Вода была такая приятная. _Эриксон: _А Вам не хотелось бы избавиться от своего страха? _Клиентка: _Конечно, хотелось бы. Я думаю, что каждый человек должен уметь плавать. Я делала несколько попыток, но потом в панике все бросала и убегала, как сумасшедшая. _Эриксон: _Прямо вот так и бежали, как сумасшедшая? _Клиентка: _Да. Я буквально выпрыгивала из воды и убегала на приличное расстояние. _Эриксон: _Ну, хорошо. Так Вы действительно хотите научиться плавать? _Клиентка: _Безусловно. _Эриксон: _А как Вы думаете, у Вас получится? _Клиентка: _Не знаю. Я уже все испробовала: я всячески пыталась убедить себя, что не должна бояться – но от этого было мало толку. _Эриксон: _Да, все впустую. _Клиентка: _Именно так. _Эриксон: _Все Ваши доводы на Вас не подействовали, так ведь? Ваши уговоры не помогли, да? _Клиентка: _Иногда они полезны, но в этом случае все окончилось неудачей. _Эриксон: _А как Вы считаете, что бы могло Вам помочь? _Клиентка: _Наверное, психоанализ – но на курс нужно три или четыре тысячи долларов. _Эриксон: _Но ведь самоуговоры не помогут? _Клиентка: _Это совершенно очевидно. Если только я не была слишком снисходительна к себе. _Эриксон: _Хотите заключить пари? _Клиентка: _Я готова на все. _Эриксон: _Хотите поспорить, что Ваш страх можно победить? _Клиентка: _Это бесспорно. _Эриксон: _Вы уверены? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Точно уверены? _Клиентка: _Абсолютно. _Эриксон: _А как Вам кажется, сколько у Вас уйдет на это времени? _Клиентка: _Не знаю. _Эриксон: _Но Вы ведь хотите начисто избавиться от своего страха? _Клиентка: _О, абсолютно! _Эриксон: _Может быть, Вы имеете какое-нибудь представление о том, что могло бы Вам помочь? _Клиентка: _Если верить мистеру Меннингеру, то существует какая-то первопричина моего страха. _Эриксон: _Совершенно верно. _Клиентка: _Ах, если бы только я знала, что это за первопричина! _Эриксон: _Вы бы хотели это выяснить? _Клиентка: _Да, но я не могу. По крайней мере, до сих пор не могла. _Эриксон: _Это пока Вы сами пытались разобраться. Но может быть, у Вас все получится с чьей-нибудь помощью? _Клиентка: _Может быть. Но кто же из посторонних сможет помочь мне вспомнить события из моей же жизни? Может быть, мои страдания связаны с вытеснением. Что Вы на это скажете, доктор Фиик? Молчит, как сфинкс. _Эриксон: _«Сфинкс» рифмуется с «Финк». Какая разница – помните Вы или нет, можете Вы или нет. Что Вы будете делать, если кто-нибудь поможет Вам все вспомнить? _Клиентка: _Я попытаюсь проанализировать ситуацию и выяснить, что же заставило меня так испугаться. _Эриксон: _Но может ведь так случиться, что эта ситуация и должна была Вас напугать? _Клиентка: _Но тогда я бы ее запомнила – потому что я, как и Вы, помню о том, как я чего-то испугалась. _Эриксон: _Вы должны помнить это и понимать это. А теперь давайте сделаем следующий шаг. А вдруг Вы помните, но не хотите вспоминать по какой-то причине? _Клиентка: _Но ведь я пытаюсь. _Эриксон: _Вы, конечно, пытаетесь, но так ли Вы заинтересованы в успехе? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Вы уверены? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Может быть, Вы сначала закончите эту сигарету? _Клиентка: _Да. Пока подожду со второй. _(Докуривает сигарету.)_ _Росси: _Итак, страх воды в полном разгаре. Клиентка осознает, что «она страдает из-за вытеснения», а Вы задаете такие вопросы, что она начинает верить, что Ваша психотерапия поможет ей все вспомнить и тем самым разрешит ее проблемы. Вы добиваетесь того, что клиентка берет на себя внутреннее обязательство победить свой страх – в отличие от ее прежних пресных _попыток _(«Вы, конечно, пытаетесь, но так ли Вы заинтересованы в успехе?»). Я, вообще, обратил внимание на то, что прежде чем начать свою гипнотерапевтическую работу (в узком смысле этого слова), Вы стараетесь сделать так, чтобы пациент чувствовал себя обязанным _изменить свое состояние и вылечиться._ _Эриксон: _Он должен совершенно четко это осознать (ответ клиентки «Абсолютно»). _Росси: _И даже после этого Вам желателен более определенный настрой, и клиентка еще раз сообщает Вам о своем решении: «О, абсолютно!» Зачем Вам так нужна эта определенность? _Эриксон: _Она должна перебороть свой страх! _Росси: _Итак, Вы пытаетесь вызвать и использовать ментальный механизм чувства уверенности. Уверенность активизируется сильнее _неуверенности. _Для того, чтобы преодолеть что бы то ни было, необходима полная уверенность в победе – и клиентка должна взять на себя обязательство победить свой страх. _Эриксон: _Да. Представьте, что Вы берете в руки игрушку и прячете руки за спину, а затем предлагаете ребенку отгадать, в какой руке игрушка. _Росси: _Тем самым Вы вовлекаете ребенка в веселую игру «Угадай-ку», и даже если он прежде и не любил игрушку, которую Вы спрятали – он все равно захочет ее найти. Можно проследить простую аналогию: преодоление страха плавания – это игрушка, которая должна заинтересовать клиентку. _Эриксон: _Она должна захотеть вылечиться. _Росси: _Она должна не просто захотеть – она должна понять, что обязана это сделать. Это очевидная установка на неизбежность излечения, и Вы формируете эту установку еще до начала всякой «трансовой» работы и до всякого лечебного внушения. Установка на ожидание исцеления – это та удобренная почва, в которую Вы бросаете зерна внушения. Вы повышаете подсознательную активность в зоне травматических ассоциаций и тем самым «прочищаете» подсознательные каналы для терапевтического гипноза. _Эриксон: Благоприятные для внушения подсознательные каналы!_ _2.7. ПРЕРВАННОЕ НАВЕДЕНИЕ ТРАНСА: КАК УПРОЧИТЬ ТРАНС ПОВТОРНЫМИ НАВЕДЕНИЯМИ; ЭФФЕКТ ЗЕЙГАРНИКА_ _Эриксон: _Давайте-ка я пожму Вашу руку. _Клиентка: _Давайте. _Эриксон: _Раз-два-три-четыре. Раз-два-три-четыре. _(Доктор Финк передает Эриксону лист бумаги.) _ _Клиентка: _Разрешите мне взглянуть. Я хочу знать, что написано на листке, который он держит в руке. _Эриксон: _Кто это – он? _Клиентка: _Доктор Финк. Я хочу это увидеть. _Эриксон: _Проснитесь. Совсем-совсем проснитесь. Хотите взглянуть? _(Показывает клиентке листок.)_ _Клиентка: _ВАШИ ДЕЙСТВИЯ СТОЛЬ ЖЕ БЕССМЫСЛЕННЫ, КАК И У ВСЕХ ОКРУЖАЮЩИХ. _Росси: _И вновь своим рукопожатием Вы открываете новую страницу гипнотических «регрессивных визитов» Февральского человека. Доктор Финк нечаянно отвлекает внимание клиентки, когда передает Вам листок бумаги. Вы мгновенно «даете задний ход» и командуете клиентке проснуться, а затем даете ей этот листок, чтобы она смогла убедиться, что в записях ничего понять не может («ВАШИ ДЕЙСТВИЯ СТОЛЬ ЖЕ БЕССМЫСЛЕННЫ, КАК И У ВСЕХ ОКРУЖАЮЩИХ»). Эта аварийная остановка и команда проснуться совершенно необходимы для того, чтобы неудачная попытка наведения транса не повлияла на Ваш ключевой прием с рукопожатием. _Эриксон: _Это именно так. Мне бы очень не хотелось потерять столь важное средство. Но поскольку клиентке неожиданно было дано указание выйти из транса, у нее появляется непреодолимое желание вернуться к прерванному занятию. _Росси: _Так называемый _эффект Зейгарника_ _Эриксон: _Чем чаще Вы наводите транс, тем более устойчивым он становится. _2.8. АКТИВИЗАЦИЯ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МЕНТАЛЬНЫХ МЕХАНИЗМОВ КАК СУЩНОСТЬ ПОДХОДА ЭРИКСОНА; КАК УСПОКОИТЬ ПАЦИЕНТА, «ИЗЛУЧАЯ» ОДОБРЕНИЕ И ПОДДЕРЖКУ_ _Эриксон: _А теперь засыпайте. Вы погружаетесь в крепкий сон. Я ХОЧУ, ЧТОБЫ ВАШИ РУКИ ЛЕЖАЛИ НА КОЛЕНЯХ СОВЕРШЕННО РАССЛАБЛЕННО. Вы засыпаете глубоко-глубоко. Я хочу, чтобы руки отдыхали у Вас на коленях. Вы спите спокойно, дышите глубоко. Вы ведь не проснетесь, не правда ли? Не проснетесь, да? Вы продолжаете спать, верно? Вы спите крепко-крепко, да? И Вы не проснетесь, а будете спокойно спать. А теперь мне бы хотелось, чтобы Вы рассказали мне кое о чем. Вы сделаете это? Я хочу, чтобы Вы спали, но чтобы при этом рассказывали. Вы сможете справиться с этим? Приготовьтесь И будьте готовы мне все рассказать. _Клиентка: _Нечего мне Вам рассказывать, разве только о моем страхе. Мне повсюду мерещатся посиневшие утопленники. Но это не я, это какие-то незнакомые мне люди. _Эриксон: _И впрямь ужасающие видения. _Клиентка: _Да. _Эриксон: _И Ваше сердце начинает колотиться. _Клиентка: _Да, конечно, – правда, для этого всегда есть благовидный предлог. _Эриксон: _И Вам не нравятся эти предлоги? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _А как Вам кажется, можем мы выяснить, почему это так? _Клиентка: _Может быть. _Эриксон: _Вам бы этого хотелось? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Как Вы считаете, это будет просто? Как Вы думаете, Вам не будет неловко? _(Клиентка кивает.) _Как Вы считаете, Вы не будете испытывать неудобство? _Клиентка: _Может быть, и буду. _Эриксон: _Но Вы готовы к этому? _Клиентка: _Конечно. _Эриксон: _Полностью готовы? _Клиентка: _Окончательно и безоговорочно. _Эриксон: _А Вы не испытываете никакого чувства вины по отношению ко мне? _Клиентка: _Испытываю. _Эриксон: _Почему? У ВАС НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ НИКАКОГО ЧУВСТВА ВИНЫ, ЧУВСТВА СТЕСНЕНИЯ ПЕРЕДО МНОЙ. Я ВСЕГДА СТРЕМЛЮСЬ К ТОМУ, ЧТОБЫ С ВЕЛИЧАЙШЕЙ ОСТОРОЖНОСТЬЮ СОВЕРШИТЬ НЕОБХОДИМЫЕ ДЕЙСТВИЯ ОДНО ЗА ДРУГИМ, ПО ПОРЯДКУ. Но все-таки я иногда допускаю какую-нибудь оплошность, так ведь? Но Вы не должны испытывать никаких смутных сожалений о том, будто что-то не так – потому что я Вам помогу. Вы догадываетесь, о чем я говорю? Видимо, нет – но я-то все знаю. Я хочу, чтобы Вы успокоились на этот счет. _Росси: _Эриксон, здесь Вы опять возрождаете веру клиентки в Ваше волшебное гипнотерапевтическое средство. Вы вновь наводите транс обычными усыпляющими директивами, после чего поднимаете вопрос о страхах. Клиентка признает, что путь излечения может быть совсем нелегким. Вы ощущаете, что на этот раз по причине внезапного выхода из предыдущего транса она не столь расслаблена, как обычно, и успокаиваете ее тем, что "БУДЕТЕ С ВЕЛИЧАЙШЕЙ ОСТОРОЖНОСТЬЮ СОВЕРШАТЬ НЕОБХОДИМЫЕ ДЕЙСТВИЯ ОДНО за ДРУГИМ, ПО ПОРЯДКУ." Вы, наверное, хотите этим сказать, что Вы все делаете как надо – вначале усыпляете клиентку, потом традиционно пожимаете ей руку – для инициации возрастной регрессии – и так далее? _Эриксон: _Вообще-то я только хотел, чтобы она расслабила свои руки: «Я ХОЧУ, ЧТОБЫ ВАШИ РУКИ ЛЕЖАЛИ НА КОЛЕНЯХ СОВЕРШЕННО РАССЛАБЛЕННО». _Росси: _А зачем? _Эриксон: _Она, наверное, чувствует себя совершенно несчастной, и это принесет ей некоторое успокоение! _Росси: _После того, как клиентка расслабила руки, чувство удобства и успокоения охватывает весь ее организм. Вновь Вы обращаетесь к определенным ментальным механизмам. Я вообще, Милтон, заметил одну вещь, которая недоступна большинству психотерапевтов – Вы всегда имеете дело с ментальными процессами, ментальными механизмами… _Эриксон:…_которые свойственны именно данному пациенту! _Росси: _И которые действуют поэтому всегда специфическим, уникальным образом! Даже после восьмилетнего стажа работы с Вами, после того, как я написал _«Гипнотическую реальность» _и _«Гипнотерапию», _я все еще, по вашему выражению, наивен, как ребенок. Я не в состоянии вместить все Ваши идеи. _Вы не просто понимаете или анализируете _– _Вы вызываете и используете ментальные процессы пациента. _Многие этого не понимают даже после того, как прочли все Ваши труды. И такое обращение к ментальным механизмам составляет сущность Вашего метода, не правда ли? Так как Вы всегда имеете дело с ментальными механизмами, Вас можно назвать ментальным механиком, согласны? _Эриксон: _Да. _Росси: _Еще раз повторюсь: главным в терапевтической работе является активизация, трансформация и использование различных ментальных процессов. Это так? _Эриксон: (Утвердительно кивает головой.)_ _Росси: _Расскажите об этом немного поподробнее. Это совершенно новый взгляд на терапию. Большинство психотерапевтов обычно все анализируют, а затем то, что они выяснили _о пациенте, _сообщают самому _пациенту._ _Эриксон: _Мне кажется, я уже спрашивал: как можно попасть из одной комнаты в другую? _Росси: _Ну, конечно, разными путями. Я могу выйти через окно, поехать в Китай и затем, вернувшись, войти в дверь. Существует бесчисленное количество способов. Зачем Вы опять меня об этом спрашиваете? _Эриксон: _Потому что профессионалы, как правило, весьма ригидны в своем мышлении. _Рост: _Ну да. Большинство психотерапевтов только и делают, что треплются. Создается такое впечатление, что их работа только в том и состоит, чтобы, проанализировав и поняв, что же такое случилось с их пациентом, затем с важным видом ему сообщить: «Вот что с Вами произошло». Это не имеет никакого отношения к истинной терапии! _Эриксон: _Конечно, нет. Терапия – это способ обучить пациента обращаться со своей собственной психикой. _Росси: Терапия _– _это способ научить пациента использовать свои собственные ментальные процессы! _Роль отвечающего на вопросы стороннего наблюдателя, который старается понять пациента и сказать ему о том, что он понял – вовсе не для терапевта. Это просто смешно! И уж конечно, не терапевту с его предубеждениями навязывать пациенту свою философию. _Эриксон: _Потому что у каждой личности свой собственный строй. _Росси: _Правильно. Человек живет в своем собственном мире. И нельзя требовать от пациента того, чтобы он адаптировался к Вашему, отбросив свой. Единственное, что Вы можете – это помочь ему обустроиться в его мире. Именно этот вопрос разделяет психотерапевтов на два лагеря. Все совершенно не так, как кажется. Сотни людей, интересующихся психологией, говорят: "Как я люблю разговаривать с людьми! Я думаю, что мне нужно стать психотерапевтом, потому что людям нравится беседовать со мной и я их понимаю " Но одного лишь понимания людей – понимания их образа жизни – еще недостаточно. Нужно научиться активизировать такие ментальные процессы, которые помогут людям самим изменить свое представление о жизни. Именно это и есть психотерапия. Согласны? _Эриксон: (Кивает головой.)_ _Росси: _Быть психотерапевтом – значит работать с этими ментальными процессами. _2.9. ДЕСЯТЫЙ «ВИЗИТ» ФЕВРАЛЬСКОГО ЧЕЛОВЕКА: КАК «СОН» УСИЛИВАЕТ ВОЗРАСТНУЮ РЕГРЕССИЮ И ДОВОДИТ ЕЕ ДО ШЕСТИЛЕТНЕГО УРОВНЯ; ПРЕДПОСЫЛКИ ТЕРАПЕВТИЧЕСКОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ВОЗРАСТНОЙ РЕГРЕССИИ_ _Эриксон: _Ну, давай пожмем друг другу руки – один, два, три, четыре.') Теперь все в порядке. Сколько тебе лет? _Клиентка: _Не знаю. _Эриксон: _Не знаешь? Подумай, сколько тебе лет? _Клиентка: _Не знаю. _Эриксон: _А ты знаешь, кто я? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _И кто? _Клиентка: _Февральский человек. _Эриксон: _А тебе не шесть ли лет? _Клиентка: _Вроде нет. _Эриксон: _ЗАКРОЙ ГЛАЗА И ЗАСНИ НА МИНУТКУ. Я ХОЧУ, ЧТОБЫ ТЕБЕ БЫЛО ШЕСТЬ ЛЕТ, ЧТОБЫ ТЕБЕ БЫЛО ШЕСТЬ ЛЕТ. И я хочу поговорить с тобой. _Клиентка: _Привет. _Эриксон: _Сколько тебе лет? _Клиентка: _Шесть. _Эриксон: _А какой сейчас месяц? _Клиентка: _Февраль. _Эриксон: _Февраль. _Клиентка: _Вы всегда приходите в феврале. _Эриксон: _Это действительно так. _Росси: _Я с интересом слежу за всеми теми вроде бы незначительными деталями, которые Вы все время добавляете к основному приему наведения транса и вызову возрастной регрессии. Клиентка уже попала в другой – гипнотический – мир и общается с Вами – Февральским человеком; Вы хотите, чтобы ей было шесть лет, и просите ее закрыть глаза, заснуть на мгновение и почувствовать себя шестилетней девочкой. _Эриксон: _Если я прошу клиентку об этом, она может не согласиться с моей _просьбой. _А вот мой приказ: «ЗАКРОЙ ГЛАЗА И ЗАСНИ НА МИНУТОЧКУ. Я ХОЧУ, ЧТОБЫ ТЕБЕ БЫЛО ШЕСТЬ ЛЕТ» – она не может не выполнить. _Росси: _То есть она реагирует на Ваш приказ совершенно подсознательно, когда «спит», и ее сознание в этом вовсе не участвует? _Эриксон: _Ну, да. _Росси: _Это чисто гипнотическая модальность: подсознание начинает свою автономную деятельность, прячась за ширмой сна. То есть на самом деле клиентка не спит. _Сон _– в данном случае только метафора, которая указывает на то, что подсознательные процессы могут начать свою творческую работу. _Эриксон: _Шестилетний ребенок очень доверчив. _Росси: _Я понимаю. Именно для этого и служит возрастная регрессия. Детское восприятие и вера в терапевтичекое внушение значительно сильнее, чем у взрослого, скептически настроенного человека. Эриксон: Но только не надо говорить о _вере _ребенка. Для него внушение оборачивается _реальностью!_ _2.10. КАК МОЖНО ПОСТЕПЕННО ПОБОРОТЬ СТРАХ ПЛАВАНИЯ ВПОЛНЕ ЕСТЕСТВЕННЫМ ПУТЕМ: ОТ АМБИВАЛЕТНОСТИ К ОПРЕДЕЛЕННОСТИ; СОПОСТАВЛЕНИЕ УМОЗАКЛЮЧЕНИЯ И РЕАЛЬНОСТИ_ _Эриксон: _Скажи-ка мне, ты купалась летом? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Тебе понравилось? _Клиентка: _ТИПА ТОГО. _Эриксон: _ЧТО это за выражение – «ТИПА ТОГО»? _Клиентка: _НАВЕРНОЕ, ПОНРАВИЛОСЬ. _Эриксон: _Смотрите, мой вопрос: "Что это за выражение – «ТИПА ТОГО»?" и ее ответ: «НАВЕРНОЕ, ПОНРАВИЛОСЬ.» Клиентка идет на уступки своему реальному прошлому, когда говорит «ТИПА ТОГО». Но я не отстаю от нее до тех пор, пока она четко не говорит: «НАВЕРНОЕ, ПОНРАВИЛОСЬ.» Ей понравилось! _Росси: _Вы даете клиентке почувствовать позитивный аспект ее переживаний и она наконец-то может ответить, что «ЕЙ ПОНРАВИЛОСЬ»! _Эриксон: _Гм. Вполне естественно для процесса развития. _Росси: _Шаг за шагом, постепенно, клиентка стала воспринимать как нечто само собой разумеющееся то новое, что ей несомненно нравится – победу над своим страхом. В этом заключается Ваш натуралистический подход – как можно точнее сымитировать процесс естественного психологического развития. _2.11. КАК УМЕНЬШИТЬ ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТЬ К ТРАГИЧЕСКОМУ ЭПИЗОДУ ПУТЕМ НЕОДНОКРАТНОГО ПОВТОРЕНИЯ РАССКАЗА О НЕМ: КАК С ПОМОЩЬЮ БУДУЩЕГО ВРЕМЕНИ И ОБЕЩАНИЙ ОБЛЕГЧИТЬ ПАЦИЕНТУ ПРОЦЕСС ВОСПОМИНАНИЯ; КАК ГРЕМУЧУЮ ЗМЕЮ ВЫМЕЛИ ЗА ПОРОГ_ _Эриксон: _А почему ты ответила, что тебе «наверное» понравилось? _Клиентка: _В этом виноват мой обычный страх. _Эриксон: _Страх чего? _Клиентка: _Того, что люди тонут. _Эриксон: _Что, утонул кто-нибудь из знакомых? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _То есть этого вообще не было? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _А знала ли ты кого-нибудь, о ком ты думала, что он утонул? _Клиентка: _Однажды мне показалось, что Элен утонула. _Эриксон: _Кто такая Элен? _Клиентка: _Моя сестра. _Эриксон: _Когда это случилось? _Клиентка: _Давно. _Эриксон: _Где это произошло? _Клиентка: _По соседству. _Эриксон: _И как это все было? _Клиентка: _Я уже Вам рассказала. _Эриксон: _Расскажи еще раз. _Клиентка: _Я пыталась поднять ее и уронила в воду. _Эриксон: _Что было потом? _Клиентка: _Потом прибежала мама и вытащила ее из воды. _Эриксон: _И как она выглядела? _Клиентка: _Вся посинела. _Эриксон: _Что ты чувствовала при этом? _Клиентка: _Мне было ужасно плохо. Я думала, что она умерла. _Эриксон: _Ты думала, что она умерла. _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Джейн, мы уже не раз с тобой встречались. Когда-нибудь, когда ты станешь выше и старше, я хочу, чтобы ты мне все рассказала про это. Я хочу, чтобы ты все вспомнила – а потом мне рассказала. Ты выполнишь мою просьбу? Когда-нибудь, когда ты станешь выше и старше, ты это вспомнишь очень подробно. Когда-нибудь, когда ты станешь выше и старше, мы с тобой поговорим. Я буду называть тебя Джейн и я скажу тебе: «Джейн, расскажи мне об этом. Все-все-все». Как тебе кажется, ты сделаешь это? Я хочу, чтобы ты мне все рассказала, но только не сейчас, а когда ты станешь выше и старше, когда ты повзрослеешь. И расскажи мне об этом при первой же возможности. Сразу же, как сможешь это сделать. Так же, как ты некогда смогла сказать: «Peter-Piper-picked-a-peck-of-pickled peppers»'). Ты ведь учила эту скороговорку? Я хочу, чтобы тогда, когда ты станешь выше и старше, ты все-все мне рассказала, даже то, о чем сейчас совсем забыла. Все, что ты теперь не помнишь, ты вспомнишь в нужный момент. Видишь, что я тебе обещаю. _Клиентка: _Вижу. _Эриксон: _А теперь – что мне нужно сделать, Джейн, чтобы ты почувствовала уверенность в том, что все мне расскажешь? _Клиентка: _Вы меня должны все время спрашивать – и это будет напоминать мне об этом. _Эриксон: _И когда ты станешь выше и старше, ты все мне расскажешь об Элен, правда? Ты ведь сделаешь это? Обещаешь? Ты расскажешь мне даже то, о чем пока совсем не помнишь. _Клиентка: _Но как же я тогда вспомню? _Эриксон: _Вспомнишь, даже если для этого тебе придется повторить свой рассказ два, три, четыре, пять раз. Согласна? _(Клиентка кивает.) _И когда ты станешь выше и старше и будешь со мной разговаривать, будет очень хорошо, если ты мне расскажешь не только, что происходило, но и то, какие чувства ты при этом испытывала. Ведь ты себя гадко чувствовала, когда это случилось, правда? Мне хотелось бы, чтобы ты мне рассказала о своих ощущениях. Ты сделаешь это? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Дать тебе немного поспать? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _И все-все вспомнить, ладно? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _И когда ты станешь выше и старше, мы опять увидимся, Джейн, и я тебе скажу: «Джейн, расскажи мне об Элен». И ты мне все расскажешь, вне зависимости от того, сколько тебе будет лет – десять, двенадцать, шестнадцать, девятнадцать или двадцать пять. _Клиентка: _Ну, тогда-то я, может быть, и забуду. _Эриксон: _Мне так кажется: если маленькая девочка что-нибудь обещает, она должна выполнять свои обещания. Так ведь? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Полный пересказ событий причиняет меньше боли. _Росси: _Теперь клиентка уже настолько продвинулась в своем лечении, что может более объективно оценить трагический эпизод, связанный с падением Элен в воду. С этой точки зрения – почему Вы предлагаете клиентке рассказать о своем страхе воды несколько позже? Почему бы не сделать это сейчас, когда этому так благоприятствует ее возрастная регрессия и Ваши с ней доверительные взаимоотношения? _Эриксон: _Как правило, если любого человека попросить что-нибудь немедленно сделать – можно не получить ничего, кроме раздражения; поэтому Вы отодвигаете Вашу просьбу в будущее, когда пациент сможет к ней подготовиться – но только при этом надо добиться от него обещания о выполнении. Когда Вы обещаете сделать что-либо потом, само будущее время придает вес Вашему обещанию. _Рост: _Чем больше проходит времени, тем весомей становится обещание, увеличивая веру пациента в успех и побуждая его к дальнейшим действиям. _Эриксон: _Будущее время работает на Вас. _Росси: _Фантастика! _Эриксон: _Чем больше знаешь – тем меньше почитаешь. Чем больше пациент говорит о травматическом, тем менее оно сохраняет свою травматичность. _Росси: _Вы уменьшаете чувствительность клиентки этими бесконечными повторениями рассказа о том, как она уронила свою сестру. _Эриксон: _Такая десенсибилизация приводит к тому, что трагическая ситуация становится чем-то вроде «старой шляпы». _(Эриксон вспоминает, как его мать внезапно увидела, что в двух шагах от ее годовалой дочки свернулась гремучая змея.) _И моя мать так мне рассказывала: "Я схватила швабру и вымела миссис Гремучую змею за дверь с такой скоростью, что она ничего не успела сообразить ". Сорок лет спустя, пятьдесят лет спустя, шестьдесят лет спустя – она все еще рассказывала, как она вымела гремучую змею за порог. И всегда уважительно добавляла – «миссис». А когда она доходила до швабры, голос ее становился жестким и властным. Это был, безусловно, трагический эпизод, и она так от него и «не отошла». _Росси: _Стало быть, волнующая «история из жизни» говорит о том, что рассказчик еще не совсем в ней разобрался, не «разложил все по полочкам». Он попадает в тиски своих непосредственных эмоций, и именно на эти эмоции реагирует слушатель. _2.12. ДВУХУРОВНЕВЫЕ СООБЩЕНИЯ: КАК ИЛЛЮЗОРНЫЙ ВЫБОР ПОМОГАЕТ ВСЕ РАССТАВИТЬ НА МЕСТА ЕСТЕСТВЕННЫМ ПУТЕМ; "ДВОЙНОЙ УЗЕЛ " ВРЕМЕНИ; УСТАНОВКА НА "БЫСТРЫЙ-ПЕРЕСКАЗ-БЕЗ-ВСЯКИХ-ПАУЗ "_ _Эриксон: _Ну что ж, теперь крепко спи, потому что я собираюсь уходить. Спи, спи пока не наступит 3 июня 1945 _(дата второго сеанса). (Клиентка просыпается) _Те же лица. _Клиентка: _Абсолютно неизменные. _Эриксон: _Не хотите сигарету? _М-р Битти: _А вот и мы. _Клиентка: _Вы теперь курите другие сигареты? _Эриксон: _Да. _М-р Битти: _Сейчас я дам Вам прикурить. _Клиентка: _Очень плохо, что Вы не курите. _Эриксон: _Обратите внимание, как она это сказала! _М-р Битти: _Вы бы не раскрыли окно пошире, чтобы я смог закурить трубку? Жена всегда гонит меня спать и курить в мою комнату. _Эриксон: _Надеюсь, Вам нравится запах? _М-р Битти: _Вы имеете в виду мою трубку? _Клиентка: _Нет-нет, что Вы, мой дедушка обкуривал меня с головы до ног еще с малолетства. _М-р Битти: _Здесь я упомянул, что всегда курю в своей спальне. Я сплю отдельно, потому что ужасно храплю. Не находите ли Вы в этом какой-нибудь психологический или психоаналитический смысл? _Эриксон: _Все вопросы в порядке очередности. _Клиентка: _А о чем Вы сейчас думаете? _(М-ру Битти) _У Вас что, неприятности? _М-р Битти: _И очень большие. _Эриксон: _Вам будет приятно услышать, что когда я работал по фонду Меннингера, мне очень пригодилось знакомство с Вами. _Клиентка: _Слава Богу, и я пригодилась. _Эриксон: _Я использовал в своих лекциях материал наших бесед. _Клиентка: _С паршивой овцы хоть шерсти клок. Не правда ли, восхи-тигельно? Как-то в разговоре с подругой мне вдруг пришла в голову мысль: а как Вам понравится, если в ответ на все Ваши гипнотизерские штучки я буду просто сидеть и смеяться? А она мне ответила: «Не будь смешной». _М-р Битти: _Вы тоже работаете в фонде Меннингера? _Клиентка: _Да нет, я учусь и подрабатываю медсестрой в больнице Провидения. Когда-нибудь я рассчитываю закончить и выбраться оттуда. _Эриксон: _Можете ли Вы мне рассказать что-нибудь о Ваших «плавательных» проблемах? Можете, мисс С.? _Клиентка: _Не представляю, что я еще смогу Вам сказать. _Эриксон: _А это никак не связано с тем, что Вы знаете? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _Ваша рука лежит вот так, и Вы говорите, что совершенно не знаете, когда же появился Ваш страх. Может быть, когда Вам было восемь лет? _Клиентка: _Этого я не могу сказать точно. Но насколько я себя помню, этот страх был всегда со мной. Конечно, я имела дело с водой – но я ее всегда не любила. Ведь многие вещи просто необходимо делать. Но воды я боялась. _Эриксон: _Вы вообще быстро разговариваете? _Клиентка: _Ну, это в зависимости от того, в каком я состоянии. _Эриксон: _А как быстро Вы можете произнести: «Peter-Piper-picked-a-peck-of-pickled-peppers»? _Клиентка: (Быстро проговаривает) _«Peter-Piper-picked-a-peck-of-pic-kled-peppers». Только мне не нравится это скороговорка. _Эриксон: _А это Вам больше по душе? – «How-much-wood-could-a-woodchuck-chuck-if-a-woodchuck-would-chuck-wood?» _Клиентка: _Эта мне по душе. Бабушка всегда ее повторяла, когда мы были маленькими. Только я никогда не могла понять, что она имела при этом в виду. _Эриксон: _Скажите мне, Вы готовы? _Клиентка: _А к чему я должна быть готова? _Эриксон: _Итак? _Клиентка: _Конечно. _Эриксон: _Что Вы хотите этим сказать? Это простая вежливость или Вы действительно так думаете? _Клиентка: _Ну ладно – если Вас это так интересует, я не знаю, к чему именно я должна быть готова. Скажите, к чему – и я буду готова. Вас устраивает мой ответ? _Эриксон: _Устраивает. Только давайте подождем, пока Вы не докурите свою сигарету. _Клиентка: _И после этого я буду готова? _Эриксон: _Совершенно верно. _Эриксон: _И вновь я включаю различные уровни: «Скажите мне, Вы готовы?», _а в самом конце клиентка говорит: _«Я буду готова». _Росси: _Она все впитывает, как губка. _Эриксон: _Она доверяет мне и доктору Финку, но все-таки приходит к какому-то определенному решению не только благодаря нам, а из-за чего-то еще. _Росси: _И это «что-то еще» играет очень важную для нее роль. _Эриксон: _Гм. Она «будет готова», когда докурит свою сигарету. Она «будет готова», потому что отдыхает, пока курит. Ее руки расслаблены, губы с удовольствием сжимают сигарету; она – «готова»! _Росси: _Она – «готова» для терапевтической работы.Такая последовательность высказываемых положений в высшей степени характерна для Вашего двухуровневого способа общения. Вы якобы адресуетесь к сознанию (клиентка, находясь в сомнамбулическом трансе, сохраняет с Вами тесную связь), хотя Ваши замечания типа «Как быстро Вы можете произнести…» и «Вы готовы?» совершенно явно относятся к подсознательному более раннему по времени уровню. _Эриксон: _Да-да. _Росси: _Когда Вы просите клиентку повторить «Peter-Piper -picked-a-peck-of-pickled-peppers», Вы просто хотите подтолкнуть ее к тому, чтобы она неожиданно вспомнила Ваше недавнее внушение рассказать как можно больше о своем страхе. _Эриксон: _Немного не так. Я заставляю ее произнести скороговорку про Питера-Пайпера для того, чтобы она устранила некоторое несоответствие между тем, что говорю ей я, – и тем, что нужно ей самой. _Росси: _И как это все происходит? _Эриксон: _Я задал ей скороговорку про Питера-Пайпера. Но я предоставил ей возможность выбрать другую, которая бы ей нравилась больше: «How-much-wood-could-a-wood-chuck-chuck-if-a-woodchuck-would-chuck-wood?» _Росси: _Она реально может выбрать? _Эриксон: _Гм. «Пнтер-Пайпер» возникает только по моей указке. И поэтому, конечно, я ей предоставляю право выбора. _Росси: _Вы хотите сказать, что делаете это специально, потому что Вашей целью является активизация ее собственной психической динамики. Вот в чем смысл этого права на выбор – даже если сам выбор иллюзорен, даже если при этом Ваши пациенты лишь выполняют то, чего хотите Вы, – при этом активизируются их собственные ментальные процессы. _Эриксон: _Работа со скороговорками мне нужна для того, чтобы клиентка не испытывала никаких затруднений, когда начнет рассказывать мне о своих травматических переживаниях. _Росси: _То есть, скороговорки – еще один пример того, как Вы используете определенные ментальные установки в целях интенсификации терапии; в данном случае установка «на-быстрый-пересказ-без-всяких-пауз» пригодится клиентке тогда, когда она должна будет рассказать Вам нечто такое, что представляет для нее определенные психологические трудности. Вы, как обычно, включаете такие процессы, которые усиливают терапевтическую чувствительность пациента. _Эриксон: _И опять «двойной узел»! _Росси: _А что здесь за «двойной узел?» _Эриксон: _Клиентка сама себя связала обещанием: «Я буду готова, когда докурю сигарету». Правда, это я натолкнул ее на это: «Подождем, пока Вы не докурите свою сигарету.» _Росси: _Первоначально мы называли это _"временным связыванием. "_ _2.13. КАК ПОМОЧЬ ПАЦИЕНТУ ВЫЗВОЛИТЬ ИЗ НЕДР ПАМЯТИ ТРАВМАТИЧЕСКОЕ ВОСПОМИНАНИЕ; ПАРА МЕНТАЛЬНЫХ УСТАНОВОК: ВРЕМЕННОЕ СВЯЗЫВАНИЕ И БЫСТРЫЙ ПЕРЕСКАЗ_ _Эриксон: _Может, Вы хотите еще что-нибудь добавить к Вашим словам о страхе воды? _Клиентка: (Хмурится) _Доктор Финк обещал избавить меня от него. _(Доктору Финку) _Помните, как мы встретились? _(Доктору_ _Эриксону) _Он подошел ко мне и стал распространяться на тему о страхах, которые испытывают все люди, а я ему рассказала о своем страхе. И он пообещал меня вылечить – совсем как Вы. _Эриксон: _Ничего больше не хотите сказать? _Клиентка: _Может быть, этот страх перешел ко мне по наследству. Мой отец никогда не выражал желания искупаться. Но это не от страха – просто у него был целый букет разных болезней – бронхит, астма и еще куча всего, поэтому ему не разрешали плавать. Это было не особенно приятно – мама всегда сердилась на нас, когда мы еще совсем маленькими детьми приставали к отцу с тем, чтобы он с нами искупался. Мы ему ужасно надоедали, и мама просто приходила в бешенство. Нам так хотелось, чтобы он с нами поплавал. _Эриксон: _Как Вы этому научились? _Клиентка: _Чему? Плаванию? Не знаю. А вообще-то помню некоторые свои попытки. У нас был сосед, мистер Смит. Довольно мерзкий тип. Однажды мы пошли купаться – может, там я и испугалась. Я точно не помню, где это было – где-то в районе доков. Он спросил меня: «Хочешь научиться плавать?» А я ответила: «Нет». Тогда он предложил мне: «Пойдем, посмотрим на воду». Он взял меня за руку и мы пошли – а потом я внезапно очутилась в воде. Я так разозлилась, что стала его бить, царапать – и вообще чуть не убила беднягу. Я даже пыталась его укусить. Мама мне потом за это устроила жуткую взбучку. В общем, он меня вытащил из воды и, наверное, решил, что я безнадежна. _Эриксон: _А за что Вы его били и царапали? _Клиентка: _Не знаю. Разозлилась, наверное, что он толкнул меня в воду. Я этого совсем не ожидала. Он ведь просто хотел таким образом научить меня плавать, но, по-моему, это не лучший метод. И я очень разозлилась на него. _Эриксон: _Вы почти докурили свою сигарету. _Клиентка: _Да-да. Но Вы даже не можете себе представить, до какой степени ее можно докурить. _Эриксон: _Могу. _Клиентка: _Я почти всегда докуриваю до фильтра. И, по-моему, грех выбрасывать пол-сигареты. Нам дают часовой перерыв на обед, и на то, чтобы быстро все проглотить, уходит около десяти минут; потом мы наскоро приводим себя в порядок, и у нас остается минут пять на то, чтобы покурить. Девочки умудряются выкурить почти целую сигарету, а я смотрю на это и меня от этого тошнит. _Эриксон: _Вы так не курите. Вы только стряхиваете пепел. А может, все-таки лучше покурить? _Клиентка: _Не знаю. Чем больше затяжек ты делаешь, тем короче становится сигарета. Довольно расточительно, между прочим. Вот сейчас у меня еще осталось по крайней мере на три затяжки. _Эриксон: _И Вы их сделаете. _Клиентка: _Конечно. Вон – в Сахаре курили одну сигарету на шестерых. И вообще – мне все время надо стенографировать, и если я останусь без пальцев – сами будете объясняться с моей матерью. _Эриксон: _Вы можете остаться и без чего-нибудь еще. _Клиентка: _Вы имеете в виду мои воспоминания? И что Вы собираетесь с ними делать? _Эриксон: _Несколько их подправить. _Клиентка: _Без меня? _Эриксон: _Может, и так. _(Клиентка, наконец, докуривает свою сигарету.) _Джейн, я хочу, чтобы Вы рассказали мне об Элен. Быстро, без запинки – расскажите мне об Элен, Джейн. _Клиентка: _Элен. Надо подумать. _Эриксон: _Давайте поскорей – и со всеми эмоциями, пожалуйста. _Клиентка: _Но – впрочем, может быть, это как-то связано с водой. Я не помню, где мы тогда жили. Мы были совсем детьми. Мама мыла пол – у меня вообще такое ощущение, что она вечно скребла этот пол. В комнате стояло большое корыто для купания. Элен, хоть и была младше меня, была такая же крупная. Мама вышла в соседнюю комнату, а я осталась вместе с Элен, которая сидела в корыте и играла. Я сказала маме об этом, и она ответила, что пусть играет. А я добавила, что она будет вся мокрая, и тут мама раздраженно сказала: «Оставь ее в покое, ради Бога.» Но я попыталась вытащить ее из воды. Я обхватила ее руками и попробовала поднять, но Элен была слишком тяжелой для меня – она выскользнула из рук и шлепнулась обратно в воду. Я крикнула маму, но она не обратила на мой крик никакого внимания. Я начала орать как сумасшедшая. Тут она прибежала, чтобы выяснить, что случилось, и вытащила Элен из воды. _Эриксон: _Продолжайте. _Клиентка: _У Элен из носа и изо рта текла вода. Мама начала хлопать ее по спине. А я плакала. _Эриксон: _Ну, а теперь досказывайте все, как было. _Клиентка: _Она долго не дышала. Я была в панике. _Эриксон: _И что же такого ужасного Вы совершили, на Ваш взгляд? _Клиентка: _Я хотела помочь ей и вытащить ее из воды, а на самом деле чуть ее не утопила. _Эриксон: _А Вы не были сердиты на Элен? _Клиентка: _Была – из-за того, что она такая тяжелая. Что она ухватилась за бортики корыта. Она не давала мне себя поднять. _Эриксон: _Пожалуйста, все свои ощущения. _Клиентка: _Она не давала мне себя поднять. Я должна была подхватить ее – но не успела. Я потеряла равновесие. _Эриксон: _Я хочу, чтобы Вы все вспомнили. Говорите дальше, Джейн, об Элен. _Клиентка: _Она была в розовом платье. Я не хотела, чтобы в тот день с ней что-нибудь случилось, она была такая миленькая. Обычно каждый, кто приходил к нам в дом, говорил, какая она хорошенькая, и что такие хорошенькие дети могут умереть и надо оберегать их. _Эриксон: _Вы ревновали к Элен? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _Скажите мне честно. _Клиентка: _Ну разве только чуть-чуть. _Эриксон: _Так ревновали? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Продолжайте. Не останавливайтесь. _Клиентка: _Это глупо. _Эриксон: _А каким образом это все связано с плаванием? Давайте подумаем и попробуем понять, какое это имеет отношение к Вашему страху воды. _Клиентка: _Вода была грязная и мыльная. И у Элен изо рта шли пузыри. _Эриксон: _Какое это имеет отношение к Вашему страху воды? _Клиентка: _Я, должно быть, испугалась, что толкну кого-нибудь в воду и утоплю его. Должно быть, так. Это могла бы быть и я сама. Я боюсь, что кто-нибудь утонет. _Эриксон: _Итак, перед нами первое полное описание травматической ситуации. _Росси: _И оно возникает после того, как Вы незаметно активизируете две ментальные установки: когда клиентка докуривает сигарету, автоматически возникает последствие «двойного узла времени» (временное связывание), и сразу же, воспользовавшись моментом, Вы даете установку на «быстрый-пересказ-без-всяких-пауз». Эта установка сформировалась тогда, когда клиентка впервые столкнулась со скороговорками. Временное связывание и быстрый пересказ – это именно те установки, с помощью которых разрозненные травматические ассоциации превращаются в связный последовательный рассказ. Мне кажется, то, что мы сейчас увидели, _совершенно однозначно доказывает важное значение одновременного использования двух ментальных установок для обнаружения вытесненных травматических воспоминаний, которые и являются причиной возникновения фобий._ _Эриксон: _Совершенно верно. И это позволяет клиентке вспомнить даже свои зрительные впечатления. Она впервые смогла отделить само происшествие от воды и плавания. _Росси: _Из рассказа клиентки вытекает, что ее просто не поняли, и вина за то, что Элен чуть не утонула, на самом деле лежит на их матери. Джейн пыталась предупредить ее о том, что Элен играет в воде, но мать вовремя не пришла. Тогда Джейн сама попыталась вытащить сестру из корыта – а та неожиданно упала в воду. И только после того, как наша клиентка «ЗАВОПИЛА КАК СУМАСШЕДШАЯ», мать с опозданием прибежала на ее зов. _2.14. РЕИНДУЦИРОВАНИЕ ТРАНСА С ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КАТАЛЕПТИЧЕСКИХ ДВИЖЕНИЙ РУК: КЛИЕНТКА ПРИПОМИНАЕТ, ЧТО В ОСНОВЕ ДЕТСКОЙ РЕВНОСТИ ЛЕЖАЛА ПОТЕРЯ РОДИТЕЛЬСКОЙ ЛЮБВИ; КАК ЧУВСТВО ВНУТРЕННЕГО КОМФОРТА И СКРЫТЫЕ УКАЗАНИЯ ОРГАНИЗУЮТ ОБРАТНУЮ СВЯЗЬ_ _Эриксон: (Эриксон очень бережно берет руки клиентки и поднимает их вверх.) _А ТЕПЕРЬ засыпайте. Засыпайте КРЕПКИМ, ГЛУБОКИМ СНОМ. А КОГДА ВЫ ЗАСНЕТЕ, ОПУСТИТЕ ВАШУ ЛЕВУЮ РУКУ НА КОЛЕНИ И РАССЛАБЬТЕ ЕЕ, а сами крепко-крепко спите, ладно? _(Клиентка опускает левую руку на колени.) _Вы понимаете то, что Вы сейчас делаете? Вы помните, что мне сейчас рассказывали? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _А Вы знаете, почему я так настаивал на том, чтобы Вы мне все рассказали? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _Вы ведь боялись этого разговора, так ведь? И Вы что-то утаили, верно? А теперь расскажите мне еще раз, пока Вы спите. Но только все без утайки. Расскажите мне все честно, до конца – это будет достойный труд. Вы не будете испытывать при этом никакого неудобства и сами разберетесь в своем страхе плавания. Вы ведь хотите от него избавиться, правда? И по мере того, как Вы мне будете рассказывать, мне бы хотелось, чтобы Вы вспоминали все незначительные детали, связанные с Вашим страхом. Согласны? Пока Вы спите, посидите немного спокойно и подумайте, ладно? А КОГДА ВЫ БУДЕТЕ ГОТОВЫ, ВЫ МОЖЕТЕ ОПУСТИТЬ ВНИЗ ПРАВУЮ РУКУ. У Вас хватит мужества самой с этим справиться или помочь Вам? _(Клиентка кивает). _Хорошо, я Вам помогу. Но только Вы ничего от меня не скрывайте – и тогда у Вас все получится и Вы будете смеяться над своим страхом. Вы ничего не забудете и расскажете мне абсолютно все. Хорошо? Теперь – как бы Вы хотели, чтобы я Вам помогал? Может, каким-нибудь особым образом? Или Вы просто будете доверять мне во всем и верить, что я все сделаю как надо? Вас это устроит? _Клиентка: _Да. _(Пауза) _Однажды, когда Элен была СОВСЕМ МАЛЕНЬКОЙ, она сидела на стуле и играла пуговицами. Мама на заднем дворе развешивала белье, и Элен хотелось подобраться поближе к двери, чтобы ее видеть. Я хотела помочь ей. Я позвала отца, чтобы пододвинуть ее стул, но он запретил это делать. Потом я о том же попросила маму, но она тоже не стала двигать стул. И я попробовала сама. Я подтолкнула стул, и он с грохотом опрокинулся прямо на меня. Я ушибла руку, а Элен упала с этого высокого стула. Она кричала и плакала. Отец вбежал в комнату, чтобы узнать, что произошло. Я ему объяснила, что пыталась придвинуть стул поближе к двери. Он сказал: «Ты не должна была делать того, что тебе'запрещают». Он был очень сердит и выдрал меня ремнем. Никогда раньше такого не было. _Эриксон: _Было очень больно, да? _Клиентка: (В слезах) _И никогда после этого он меня тоже не бил. МНЕ КАЖЕТСЯ, Я ЕГО ТОГДА ВОЗНЕНАВИДЕЛА. _Эриксон: _Вы его возненавидели, да? _Клиентка: _Безусловно! Конечно, я не должна была так думать, но МНЕ ХОТЕЛОСЬ ЕГО УБИТЬ. ОН не хотел понять, что я пыталась помочь Элен. _Эриксон: _Продолжайте. _Клиентка: _Мама плакала. Она сказала, чтобы я шла в мою комнату и сидела там. Я ИХ ВСЕХ НЕНАВИДЕЛА, ВСЕХ ХОТЕЛА УБИТЬ. Мне было ужасно плохо. Я до этого никогда никому не желала смерти. Но теперь мне хотелось убить всех разом. _Эриксон: _Я слушаю. _Клиентка: (Пауза) _Папа обычно играл со мной, и нам было очень весело вдвоем. Но после того, как родилась Элен, все игры прекратились. И к тому же он заболел. Но тогда я этого не понимала. А мама постоянно твердила нам, что он очень болен и что мы не должны его беспокоить. Раньше мы поднимались к нему в комнату и возились с ним. Но после появления Элен мы уже больше так не делали, он нам не разрешал. А с Элен он играл. _Эриксон: _Вы очень сердились, когда он с ней играл? _Клиентка: _УЖАСНО СЕРДИЛАСЬ И ЗЛИЛАСЬ. _Эриксон: _Давайте дальше. Расскажите мне все. _Клиентка: _Она была самой младшей. Бабушка говорила, что младших всегда балуют. Элен всегда требовала внимания к себе. Я знаю это. Когда мы немного выросли, мы стали от нее убегать. Мы прятались наверху, а она нас искала и никак не могла найти. Она начинала плакать, а мы ее не утешали. Мы слушали ее плач и смеялись. Уже когда я стала совсем взрослой, я поняла, как глупо все это было. ВЕДЬ ВО ВСЕМ ВИНОВАТА БЫЛА МАМА, А НЕ ЭЛЕН. _Эриксон: _Можно ли чуть-чуть поподробней? _Клиентка: _Конечно, я не права. Маму нельзя винить. Но бабушка сказала, что если бы мама о нас и впрямь беспокоилась, то она бы прибежала, чтобы узнать, в чем дело, но она так не сделала. Она меня совсем не ругала, когда я уронила Элен в воду. НО ОНА ТАК НА МЕНЯ ПОСМОТРЕЛА, БУДТО Я БЫЛА УЖАСНО, УЖАСНО ПЛОХОЙ! А ведь это было не так! Я подкрадывалась к комнате, в которой спала Элен, и пыталась взглянуть на нее. Мне хотелось избавиться от обуревавших меня чувств, но у меня это не получалось. Я УЖАСНО НА ВСЕХ ЗЛИЛАСЬ. Я плакала втихомолку, но так, чтобы никто не видел. Я вообще не любила, когда меня видели плачущей. _Эриксон: _Продолжайте. Описывайте все свои переживания. Все эмоции. Я жду. _Клиентка: _Элен немного подросла. Наступило лето. Мы все – мама, папа и наши соседи (у них была дочка Дотти, и она была всегда так добра к нам – детям) пошли купаться на озеро. Элен уже ходила, и мама приказала мне не спускать с нее глаз. Но я так боялась с ней остаться. _Эриксон: _А почему? _Клиентка: Я _так боялась, а вдруг она ОПЯТЬ ПОСИНЕЕТ. Все ушли плавать и на берегу больше никого не было, кроме Ларри, но он играл в мяч, и если бы Элен начала тонуть, я бы сама просто ничего не смогла сделать. Она бы НЕМИНУЕМО ПОГИБЛА. И во всем была бы виновата только я. Поэтому я не разрешала Элен заходить в воду. Она рыдала, и мама меня обругала – сказала, что все это глупости и чтобы я пустила ее в воду. Я стояла рядом с Элен, смотрела, как она плещется, и старалась держать ее так, чтобы ей было не особенно неудобно. _Эриксон: _Дальше. _Клиентка: _Потом подошел Ларри и сменил меня. Он вошел воду вместе с ней и повозил ее на спине. Ей это понравилось. Я стала играть с Лизой, и она спросила меня: «В чем дело? Тебе не нравится присматривать за Элен?» Я ответила: «Нет, я ее ненавижу.» И мне стало так тяжело на сердце, что я это сказала, потому что я не ненавидела Элен – я ее любила. _Эриксон: _Вы рассказали мне все о том, как Вы уронили Элен? _Клиентка: _Я звала маму, а она не приходила. Я сказала, что Элен промокнет и заболеет. Я горько плакала, а она мне крикнула в ответ: «Не волнуйся так из-за этого». А потом она вошла, увидела Элен в корыте с водой и только бросила на меня один-единственный взгляд. _Эриксон: _Продолжайте. _Клиентка: _Элен прокашляла целый день. Я была ужасно напугана тем, что сделала что-то недозволенное. Я ведь не хотела сделать ей больно. _Эриксон: _И все-таки Вы на нее ужасно разозлились из-за того, что все так получилось? _Клиентка: _Я до сих пор не знаю, почему она так вцепилась в это чертово корыто. Мне кажется, что я смогла бы ее поднять. Но она мне не давала это сделать. _Росси: _В самом начале Вы реиндуцируете глубокий гипно-терапевтический транс – Вы поднимаете вверх руки клиентки и внушаете ей: "ЗАСЫПАЙТЕ. ЗАСЫПАЙТЕ КРЕПКИМ, ГЛУБОКИМ СНОМ". Это Ваш излюбленный каталептический гипноз. А потом Вы даете указание клиентке: "А когда ВЫ ЗАСНЕТЕ, ОПУСТИТЕ ЛЕВУЮ РУКУ НА КОЛЕНИ И РАССЛАБЬТЕ ЕЕ". И когда рука опускается, подсознание дает Вам знак, что оно готово для дальнейшей гипнотической работы. Такое же скрытое указание появляется несколько позднее: "А КОГДА ВЫ БУДЕТЕ ГОТОВЫ, ВЫ МОЖЕТЕ ОПУСТИТЬ ВНИЗ ПРАВУЮ РУКУ". Это сигнал к тому, чтобы клиентка, не чувствуя никакого неудобства, начала Вам рассказывать трагическую историю из своего детства. Постоянное напоминание об «удобстве» во время воспоминания травматического эпизода играет важную роль для процесса десенсибилизации. Этому же служат Ваши неустанные попытки выделить из всего рассказанного важные подробности Ваши указания замыкают цепочку обратной связи, которая позволяет точно определить тот момент, когда клиентка готова продолжить свои воспоминания в условиях оптимального внутреннего комфорта. _Эриксон: _Воспоминания о любых, даже самых незначительных событиях совершенно необходимы для создания любой формализованной теории. _Росси: _Да. Фрейд говорил о «множественной детермини-зации симптоматики», когда любой психологический симптом – такой, скажем, как страх воды – появляется в РЕЗУЛЬТАТЕ сцепления нескольких причин, приводящих к стрессу. Из последнего диалога с нашей клиенткой следует, что, когда Элен была совсем маленькой, Джейн хотела помочь ей увидеть маму. То, что Элен упала со стула, было простой случайностью, но родители Джейн не поняли этого и стали подозревать, будто она хотела намеренно причинить Элен боль. В результате того, что произошло, они наказали Джейн, фактически ЛИШИВ ее родительской любви. Тогда впервые Джейн возненавидела своего отца, а потом даже больше того – захотела всех убить («Я всех ненавидела, мне хотелось всех их убить»). Но еще ДО того, как произошел этот трагический случай, обстановка в семье Джейн изменилась. После рождения Элен отец прекратил играть с девочкой. Тогда же он заболел. Поэтому все внимание переключилось с Джейн на Элен. Джейн говорит: "Ведь во всем виновата мама, А НЕ Элен". А когда мама не заглянула в комнату, где в корыте сидела Элен (несмотря на призывы и предупреждения нашей клиентки), то тем самым она оказалась виноватой и в том, что Элен чуть не утонула. Но к этому времени и отец, и мать стали подозревать Джейн в том, что она плохо относится к Элен. И хотя Джейн просто пыталась помочь Элен, наградой ей был взгляд матери, который, казалось, говорил: «Ты ужасно, ужасно плохая!» А как-то летом, копа Элен подросла, Джейн опять пришлось взять на себя ответственность за безопасность Элен. Вся семья отдыхала на озере, а Джейн смотрела за Элен и запрещала ей подходить к воде – боялась, что она «опять посинеет» и «погибнет». Но благие намерения Джейн вновь были поняты совершенно превратно. Именно в результате этого и сформировалась фобия клиентки, ее страх воды. Поэтому на полном основании можно заключить: первопричиной фобии является то, что родители стали меньше любить Джейн, они не поняли главного, – она "ужасно злилась на ВСЕХ", потому что совершенно необоснованно подозревалась в намерении нанести вред своей младшей сестре. В данном случае возникает впечатление, что так называемая детская ревность явилась прямым следствием того, как после рождения младшего ребенка все внимание родителей невольно переключилось только на него. _(Некоторые из источников психологического стресса, которые привели к формированию страха воды и плавания, приведены в таблице)._ Мультидетерминанты психологических стрессов, приводящих к возникновению фобиихемь стадий образования (стадии 1-5) и усиления (стадии 6-7) страха воды и смерти [Человек из февраля - pic_474.jpg] _2.15. МУЛЬТИДЕТЕРМИНАНТЫ СТРАХА ПЛАВАНИЯ: ПРИЧИНЫ ВОЗНИКНОВЕНИЯ, УСИЛЕНИЕ И ГЕНЕРАЛИЗАЦИЯ СТРАХА; НЕЗНАНИЕ И ПОДСОЗНАТЕЛЬНЫЕ ПРОЦЕССЫ_ _Эриксон: _Не хотите ли сообщить мне что-нибудь еще? Давайте уж рассказывайте все до конца. _Клиентка: _Мама сказала мне, что если я пойду купаться вместе с м-ром Смитом, то он научит меня плавать и я стану хорошей пловчихой. Но когда она мне это сказала, мне сразу расхотелось идти. Мне вообще никогда не хотелось делать то, о чем меня просили. Ну так вот – м-р Смит предложил пройтись с ним по берегу: вода была такая черная и страшная! Я оглянулась в поисках Элен или мамы, но никого не увидела. М-р Смит спросил, хочу ли я научиться плавать, и я ответила «нет». Он сказал, что если я окунусь в воду, он подхватит меня и попытается научить плавать. Я ИСПУГАЛАСЬ И УДАРИЛА ЕГО. Я БЫЛА В ТАКОЙ ЯРОСТИ, ЧТО ХОТЕЛА ЕГО УБИТЬ, но не могла – я ведь была маленькая. Он никогда никого не тащил в воду насильно. Он говорил, что это нехорошо. Но меня он втянул в воду, когда я отвернулась, и это было ужасно. Я не боюсь окунуться с головой; даже забавно пускать пузыри. _Эриксон: _Как те пузыри, что пускала в воде Элен? _Клиентка: _О нет, то было совсем не смешно. Я ДУМАЛА, ЧТО ОНА УМЕРЛА. _Эриксон: _А что еще связано с Вашим страхом плавания? _Клиентка: Я _часто проходила мимо Красной реки, через которую была натянута проволочная переправа – знаете, одна проволока вверху, а другая внизу. Взрослые ребята перебирались, повиснув на проволоке, а я была слишком мала для этого. Я повсюду сопровождала Ларри; он ничего не боялся. Как-то я пошла туда вместе с ним. Он собрался переправляться на тот берег и сказал, что если я удержусь на его ремне, он возьмет меня с собой. Где-то посередине реки я ужасно испугалась, но Ларри все-таки дотянул меня до конца. Мы играли на другом берегу, собирали цветы – но потом должны были их выбросить, потому что были не в состоянии принести их обратно. По пути назад я ужасно испугалась. Я БОЯЛАСЬ ОПУСТИТЬ НОГИ В ВОДУ. Ларри пришлось нести меня. Но он не особенно опечалился – это его только развеселило. Я попросила его никому об этом не рассказывать. У МЕНЯ БЫЛО ТАКОЕ ЧУВСТВО, ЧТО Я ВОТ-ВОТ ЗАПЛАЧУ, НО Я НЕ ПЛАКАЛА. Мне не хотелось, чтобы кто-нибудь узнал о том, насколько сильно я была напугана. _Эриксон: _А что еще? Что еще? _Клиентка: _Два-три года спустя – перед тем, как Карла призвали в армию, – мы прогуливались вчетвером: я с Карлом и еще одна пара. Мы пошли к озеру около Понтиака. Мы носились по берегу, как сумасшедшие. Нам было очень весело, хотя чувство страха меня не покидало. Карл все время пытался затащить меня в воду – его нисколько не смущал мой страх. Под конец Пол достал где-то лодку, чтобы покататься по озеру. Было похоже на то, что надвигается буря, но джентльмены сказали, что, на их взгляд, дождь не начнется по крайней мере до вечера. Было около трех часов дня. И, конечно, как только мы отплыли от берега, начался ливень, загрохотал гром и засверкала молния. Вообще-то, мне всегда это нравилось, но на этот раз вокруг были уж очень высокие волны. Мы никак не могли выгрести против них. Я дрожала, как осиновый лист. Карл спросил, не холодно ли мне, но я дрожала не от холода. Я до смерти испугалась. Наконец мы добрались до берега, и я сказала, что хочу домой. Оказалось, что они собирались пойти куда-нибудь вечером, но мне было не до этого. Похоже, я расстраивала их планы. Но я категорически отказалась их сопровождать. _Эриксон: _Вы утаили еще какие-нибудь переживания? _Клиентка: _Да. Хотя я и не знаю точно, какие. _Эриксон: _Выслушайте меня, Джейн. Вы ведь все еще спите, не правда ли? Я хотел бы, чтобы Вы постарались очень хорошо понять некоторые вещи. Вы находитесь здесь по очень серьезному делу; причины, которые привели Вас сюда, весьма и весьма значительны. Ведь так несладко столь сильно бояться плавать. Этот страх преследует Вас гораздо сильнее, чем Вы это признаете, верно? Поэтому Вам становится не по себе даже тогда, когда Вы смотрите на стоящие в вазе цветы. _Клиентка: _Иногда даже очень не по себе. А вот сама я всегда всем их покупаю, даже не знаю, почему. _Эриксон: _Потому что цветы ассоциируются у Вас с похоронами. Так? _Клиентка: _Но я не люблю похорон. _Эриксон: _Похоже, что мы подошли к разгадке: ее корни в отношениях клиентки с родителями, а также со всеми, кто ее осуждал. _Росси: _Только теперь, когда она находится в глубоком трансе, Вам удается воссоздать ясную и полную картину, связывающую воедино те многочисленные факторы, которые, наложившись друг на друга, сформировали, а затем и усилили страх воды и плавания. Распространение этого страха на многие вещи, связанные с ним вроде бы совершенно случайно (например, вода в вазе, похороны), теперь очевидно. _Эриксон: _Цветы могли войти в сферу болезненных ощущений клиентки совсем невинным образом: это были те цветы, которые они с Ларри выбросили, потому что не могли взять их с собой, переправляясь через бурлящий поток. _Росси: _Клиентка не может объяснить, почему она всегда покупает своим знакомым цветы, так как она не осознает тех множественных ассоциаций, которые существуют для нее между цветами, водой (травмой) и смертью. Когда на Ваш вопрос: «Вы утаили еще какие нибудь переживания?» – она отвечает: «Да. Хотя я и не знаю точно, какие» – _незнание _вновь служит индикатором того, что автономные подсознательные процессы стремятся к своему выражению в поведении клиентки. Первоначальный страх нашей клиентки усилился после опасной переправы по проволоке с Ларри, а за тем он вобрал в сферу своего действия и цветы, от которых она должна была избавиться на обратном пути. Связь же между смертью и водой еще раз получила свое подкрепление несколькими годами спустя, когда клиентка была «испугана до смерти», находясь во время шторма в лодке посреди озера. Все эти стадии возникновения, усиления и генерализации страха воды показаны в таблице. 2.16. _ПРОБУЖДЕНИЕ; ОБХОД СОПРОТИВЛЕНИЯ НА СОЗНАТЕЛЬНОМ УРОВНЕ: ГИПОТЕЗЫ О «ЛЕВО-» И «ПРАВОПОЛУТАРНЫХ» ПРОЦЕССАХ; АМБИВАЛЕНТНОСТЬ КАК ДВУХУРОВНЕВАЯ РЕАКЦИЯ НА ПУТИ ОТ СИМПТОМА К ИЗЛЕЧЕНИЮ_ _Эриксон: _Итак, Вы здесь находитесь по очень серьезному делу: Вы должны сами разобраться со своим страхом воды и со всем остальным, что вселяет в Вас тревогу. Вы действительно хотите от этого освободиться? Как Вы считаете, Вы уже что-то для себя выяснили? Теперь же я попрошу Вас сделать следующий шаг – Вы ведь выполните мою просьбу? Я ВАС сейчас быстро разбужу, но при этом хочу, чтобы Вы запомнили все то, что недавно наговорили мне во сне: и как Вы ненавидели мать, и как ненавидели Элен, и как ненавидели отца, и все подобные вещи. Кроме того, я хочу, чтобы Вы ИСКРЕННЕ ПОПЫТАЛИСЬ ОБСУДИТЬ ВСЕ ЭТО СО МНОЙ СПОКОЙНО И РАССУДИТЕЛЬНО. Вы сделаете это? Я хочу, чтобы Вы запомнили и обговорили это со мной. Хорошо? _Клиентка: _Хорошо. _Эриксон: _А СЕЙЧАС – ПРОСНИТЕСЬ. ПРОСНИТЕСЬ. Как ВЫ себя чувствуете? Устали? _Клиентка: _Просто измучена. Я ЧУВСТВУЮ СЕБЯ ТАК, СЛОВНО ПРОИГРАЛА «ОДНОСТОРОННЮЮ» ВОЙНУ САМОЙ СЕБЕ. _Эриксон: _ВЫ И ВПРЯМЬ НЕОБЫЧАЙНО УМНЫ. ИТАК, ВЫ ПРОИГРАЛИ. ТАК ЧТО ЭТО БЫЛА ЗА ВОЙНА? _Клиентка: _Бог его знает. Но проиграла – это точно. А впрочем, может, и выиграла. Усталость может быть как от того, так и от этого. _Эриксон: _Зачем Вы пришли сюда? _Клиентка: _Наверное, чтобы увидеться с Вами опять. _Эриксон: _Зачем? _Клиентка: _НЕ ЗНАЮ. Я хочу сказать, что это Вы сказали мне, что собираетесь встретиться со мной еще раз. _Эриксон: _А как Вам кажется, Вы пойдете купаться этим летом? _Клиентка: _НЕ ЗНАЮ. Наверное. _Эриксон: _У ВАС ОПЯТЬ ВОЗНИКЛИ ДВА ПРОТИВОПОЛОЖНЫХ ОТВЕТА? _Клиентка: _КАК ОБЫЧНО, «ДА» И «НЕТ». _Эриксон: _А раньше в связи с плаванием у Вас не появлялись такие противоречивые мысли? _Клиентка: _Да нет, я всегда реагировала отрицательно. Конечно, иногда мне приходилось говорить «да», но это только потому, что я не всегда могу выпутаться из сложившейся ситуации. Курите, вот Вам сигареты. _Эриксон: _Причина долгого, порой безрезультатного лечения у психоаналитиков заключается в так называемом _сопротивлении. _Я же избавляюсь от него, предоставляя клиентке возможность вспомнить травматический инцидент в состоянии бодрствования. _Росси: _Вы применяете постгипнотическое внушение «ЗАПОМНИТЬ ВСЕ ТО, ЧТО НЕДАВНО ГОВОРИЛИ ВО СНЕ» И «ИСКРЕННЕ ПОПЫТАТЬСЯ ОБСУДИТЬ ВСЕ ЭТО С ВАМИ СПОКОЙНО И РАССУДИТЕЛЬНО». Потом Вы решительно будите клиентку: «А СЕЙЧАС ПРОСНИТЕСЬ». Сомнамбулический транс закончился, клиентка совершенно пришла в себя и в состоянии разумно обсудить свои недавно всплывшие в памяти травматические воспоминания – теперь уже в режиме бодрствования. Если продолжить мои умозаключения по поводу «право-» и «ле-вополушарных» реакций, которые используются в Вашем методе, то я бы сказал, что Вы теперь «прогоняете» травматические воспоминания сквозь призму самосознания; Вы делаете это для того, чтобы с помощью более аналитического и логического «левополушарного» процесса выявить и обобщить то, что первоначально было заторможено подсознательными «правополушарными» механизмами. В русле «правосторонних» процессов действие травмы приведет лишь к простому огреагированию – к страху плавания и к распространению этого страха на цветы, смерть, похороны и т.д. _Эриксон: _Клиентке известно, что она «сражалась», но у нее полная амнезия той трансовой работы, которую она только что проделала. _Росси: _Да-да. После пробуждения клиентка отвечает «Не знаю» – на Ваш вопрос о цели ее прихода. И на Ваш ключевой вопрос о том, пойдет ли она купаться этим летом, клиентка опять же отвечает: «НЕ ЗНАЮ». Но когда Вы специально спрашиваете: "У ВАС ОПЯТЬ ВОЗНИКЛИ ДВА ПРОТИВОПОЛОЖНЫХ ОТВЕТА?" то слышите амбивалентное: "КАК ОБЫЧНО, «да» и «нет». Мне думается, что эта неоднозначность является первым реальным свидетельством того, что Вы несколько приподняли «железный занавес» ее «пораженческого» настроения в отношении плавания. _Эриксон: _Да. _Росси: _Эта неоднозначность – классический индикатор возникновения и развития какого-то другого отношения, иных возможностей. _Эриксон: (Энергично кивает головой в знак согласия.)_ _Росси: _В ответе клиентки: "КАК ОБЫЧНО, «ДА» И «НЕТ» – присутствуют два уровня реагирования, каждый из которых стремится к внешнему выражению: первый – это привычное «нет», а второй – это новая «терапевтическая» способность сказать «да». _Клиентка зависла где-то посередине между симптомом и излечением._ Когда Джейн саркастически замечает по поводу своего пробуждения: "Я ЧУВСТВУЮ СЕБЯ ТАК, СЛОВНО ПРОИГРАЛА «одностороннюю» войну самой себе", – Вы отвечаете ей весьма загадочно; «Вы и впрямь необычайно умны… Так что это была за война?» О чем здесь, собственно, речь? _Эриксон: (Эриксон показывает всем отрывок (СМ.РАЗД. 2.23)_, _ГДЕ __Джейн автоматически дописала буквы t-е, которые, будучи добавлены к слову _«war», _составят слово _«wa-te-r» _Даже в этом случае Эриксон оказался поразительно проницательным и догадался, что замечание о проигранной _войне (war) _на самом деле было зашифрованным сообщением (двухуровневым ответом) об исчезновении главного симптома – _страха воды (wa-te-r). _2.17. ПОЛНАЯ СОЗНАТЕЛЬНАЯ ИНТЕГРАЦИЯ ТРАВМАТИЧЕСКИХ ВОСПОМИНАНИЙ: ПРЯМОЕ И ОТКРЫТОЕ СООБЩЕНИЕ ЭРИКСОНА, КАСАЮЩЕЕСЯ ВСЕГО ГИПНОТЕРАПЕВТИЧЕСКОГО ПРОЦЕССА; ОСОЗНАНИЕ СМЕРТИ_ _Эриксон: _Итак, Вы пришли сюда сегодня, преследуя определенные цели. Вы находились в состоянии транса? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _И Вы очень устали от этого? _Клиентка: _Да. Никогда не забуду, как после гипноза д-ра Финка у меня разламывалась голова, но я решила, что это после вина, которое Вы мне предложили. А когда Вы спросили меня, не чувствую ли я какой-нибудь боли в области предплечья (разд. 1.6), я ответила Вам «нет», а сама подумала: «Это ложь.» Видимо, в этом виновато подсознание. Мисс Дей потом сказала мне, что я предупредила ее о невозможности выйти на дежурство и она предположила, что во всем виновато Ваше вино. Я ответила: «Подождем, пока я снова с ним увижусь.» А затем я забыла об этом. _Эриксон: _Что ж, теперь я хочу от Вас следующего. Вы находились в состоянии транса, но вместе с тем и бодрствовали. Все то время, когда Вы не спали, Вы говорили нам о своем беспокойстве, связанном с плаванием – но Вы сказали значительно больше, находясь в трансе. А теперь я хочу, чтобы Вы запомнили каждое свое ощущение, каждую свою мысль так же ясно, как все те действия, которые Вы только что нам описали. А еще я хочу, чтобы Вы – теперь полностью проснувшись – посмотрели бы на все свежим взором я обсудили бы это со мной честно и открыто, без всяких задних мыслей. _Клиентка: _С чего мне начать? _Эриксон: С _чего Вам начать? _Клиентка: _Он даже приблизительно не определит. Ну ладно, начнем. Прежде всего я обнаружила, что безумно ревную к Элен. Ужасно глупо, но, наверное, естественно. _Эриксон: _Более чем глупо. _Клиентка: _Конечно, если Вы так делаете. _Эриксон: _Если Вы так делаете. _Клиентка: _Если я. До рождения Элен я была в семье самой младшей. И конечно – избалованной. Так и должно было быть: ведь самых маленьких всегда балуют. Вы скажете, что, возможно, Ларри тоже ненавидел меня. Надо бы спросить его об этом. А я ужасно злилась на Элен, она была такой крошечной. Считается, что на малышей нельзя злиться. А я злилась – просто готова была задушить ее от злости. Не поймите меня буквально: хоть я и хотела убить ее – не думаю, чтобы я это сделала даже в минуты сильного искушения. Я никогда не забуду тот случай, когда Элен упала с высокого стула. Я чувствовала полное отвращение к людям и к жизни. Наверное, именно поэтому у меня частенько возникает подобное отношение к окружающим. Как люди глупы! Они отказываются понимать очевидные вещи и видят вовсе неочевидное, все всегда путают. Я не помню, чтобы отец до этого случая рассердился на кого-нибудь из нас. Мы могли дергать его за волосы – а он только ухмылялся. Но когда я уронила Элен со стула, он был в бешенстве. И я могу это понять: конечно, недопустимо ронять детей на пол. Но он не должен был давать выход своему гневу. Я была так возмущена тем, что он не пожелал понять, как искренне я хочу помочь Элен увидеть маму – мне казалось, что тогда она перестанет кричать. А потом, когда отец наказал меня, я подумала: «Никто меня не любит. Я отверженная.» Я ненавидела всех, включая Элен. Не думаю, чтобы я испытывала какие-нибудь чувства по отношению к Лизе или к Ларри – ни они меня, ни я их особенно не волновала. Но когда Элен стукнулась головой об пол… Я помню, как все приходившие к нам говорили: «Такой чудный ребенок. Прямо картинка. Именно так и должен выглядеть настоящий ребенок.» Одна пожилая дама однажды воcкликнула: «Берегите ее, такие хорошенькие детки долго не живут!» А я подумала: «Если я не остановлюсь, она может погибнуть.» Наверное, поэтому окружающие считали, что я пыталась убить Элен. Может быть, и так. Да, все-таки именно так. Но я была слишком мала для того, чтобы стать убийцей. А вскоре произошел этот случай с падением в ванну – и этот пронзительный взгляд мамы! Даже после того, как выяснилось, что с Элен все в порядке, я все еще пребывала в уверенности, что она умрет. Она кашляла весь день и всю ночь. Я думаю, она не дала маме заснуть ни на минуту. Но я на самом деле была «отверженной» после всего случившегося – конечно, на очень ограниченное время. И с тех пор меня тянуло сделать именно то, что мне запрещали. Потом произошел эпизод с м-ром Смитом – он был, безусловно, большим оригиналом. Теперь, когда я вспоминаю все – я считаю, что он был добрым малым, но тогда я так не думала. У него были близняшки, совсем маленькие. Мы и сами-то были не Бог весть какими взрослыми, но они были даже младше нас. Им было по шесть лет – да-да, шесть – и мы часто играли вместе. Помню, мама сказала нам, что м-р Смит немец. Еще до рождения ребятишек он хотел, чтобы его жена вернулась в Германию и рожала бы там – тогда бы они были немцами, а не американцами. Из-за этого я стала считать его самым гнусным из людей, хотя его желание было так естественно! Он очень сердился на жену за то, что она не поехала тогда в Германию. А К детям он всегда был очень добр, часто брал нас с собой и играл с нами. Я предпочитала отсидеться в сторонке. _Росси: _Клиентка совершенно проснулась. В первые минуты очередной терапевтической беседы Вы прямо и открыто говорите ей: "ВЫ НАХОДИЛИСЬ В СОСТОЯНИИ ТРАНСА, А ВМЕСТЕ С ТЕМ И БОДРСТВОВАЛИ. "Вы хотите, чтобы клиентка «ЗАПОМНИЛА КАЖДОЕ СВОЕ ОЩУЩЕНИЕ, КАЖДУЮ СВОЮ МЫСЛЬ… И -ТЕПЕРЬ ПОЛНОСТЬЮ ПРОСНУВШИСЬ – ОБСУДИЛА БЫ ЭТО С ВАМИ ЧЕСТНО И ОТКРЫТО, БЕЗ ВСЯКИХ ЗАДНИХ МЫСЛЕЙ.» Такой открытый, честный, одноуровневый подход характерен для заключительной стадии трудных периодов гипнотерапев-тической работы, когда Вы «говорите пациенту все»: и то, каким «косвенным» методом Вы воспользовались для работы с ним, и многое-многое другое. Очень существенно то, что Вы делаете предметом особого внимания «ПОЛНОЕ ПРОБУЖДЕНИЕ», потому что Вам совсем нежелательно, чтобы, обозревая «трансовые» события, клиентка «угодила в сети» сомнамбулического транса. Точно такую же цель преследует Ваше более раннее постгипнотическое внушение: «Я СЕЙЧАС БЫСТРО ВАС РАЗБУЖУ, НО ПРИ ЭТОМ ХОЧУ, ЧТОБЫ ВЫ ЗАПОМНИЛИ ВСЕ ТО, ЧТО НЕДАВНО НАГОВОРИЛИ МНЕ ВО СНЕ…» Кстати, мне очень понравилось, как Вы совершенно откровенно, взывая к сознанию, не позволили Джейн сбить себя с толку квалификацией своих переживаний как необычайной глупости. Итак, здесь впервые клиентка демонстрирует ясное, сознательное и эмоционально хорошо сбалансированное восприятие себя и своих ранних семейных взаимоотношений. Вы считаете, что именно к такому самосознанию Вы и должны подвести ее? _Эриксон: _Она преодолела только часть пути. _Росси: _Что же еще ей предстоит сделать? _Эриксон: _Выяснить, что же такое смерть. _Росси: _Почему это так важно для Вас? _Эриксон: _Когда Джейн в разговоре о смерти упоминает свою бабушку, становится понятно, что ей не позволяли разбираться в этом вопросе. _Росси: _И вот теперь – она вырабатывает важное понимание смерти. Вот какова полная картина Вашей работы. _Эриксон: _И это имеет прямое отношение к тому, какой смысл клиентка вкладывает в слово «война». _2.18. СОЗНАТЕЛЬНАЯ __и ПОДСОЗНАТЕЛЬНАЯ ОЦЕНКИ ТЕРАПЕВТИЧЕСКОЙ РАБОТЫ: ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИДЕОМОТОРНОЙ СИГНАЛИЗАЦИИ ДЛЯ НАВЕДЕНИЯ ТРАНСА_ _Эриксон: _Вы довольны тем, что сделали? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _Пусть это напишет Ваша рука. Вас устраивает то, что Вы сделали? _Клиентка: (Пишет автоматически «нет».) _Ну, давай же поскорее. Я не могу думать ни о чем другом. _Эриксон: _Может ли Джейн плавать? Давайте доверимся Вашей руке. Я хочу, чтобы Вы ответили побыстрее. _Клиентка: (Пишет «да».) _Но это лишено всякого смысла. То же самое происходит, когда я пытаюсь вспомнить имена тех троих. Д-р Финк, Вам тоже не терпится попробовать что-нибудь написать? _Финк: _Может быть, этим карандашом у Вас получится лучше? _Клиентка: _Нет. Я подумала – может быть, Вы снова собираетесь писать всю эту чепуху – как тогда про Анн-Арбор и Грандривер? _Финк: _А Вам знаком Анн-Арбор? _Клиентка: _Я была там. _Финк: _А в окрестностях? _Клиентка: _Очень недолго. _Эриксон: _Джейн, опустите левую руку, когда посчитаете, что мне можно Вас прервать. _Клиентка: (Медленно опускает левую руку.) _Хорошо, что я не должна это расшифровывать. _Эриксон: _«Хорошо, что я не должна это расшифровывать!» _Клиентка: _Что это значит? Ну, просветите меня. _Эриксон: (М-ру Битти) _Теперь Вы понимаете, почему я сказал, что все не так просто? _Клиентка: _Что это значит? _Эриксон: _Вам не надо беспокоиться об этом. _Клиентка: _Я никогда не должна ни о чем беспокоиться. Молчание – золото. Так что же это значит? _Эриксон: _Сейчас выясним. _Клиентка: _Все это напоминает мне те каракули, которые получались у Элен до того, как она научилась писать по-настоящему. Очень похоже. _(Разговор относится к записям, которые д-р Финк передавал Эриксону.) _Я возьму листок. Конечно, предполагается, что я не буду в него заглядывать. Завтра я Вас возненавижу. _Эриксон: _Я вижу, что Ваша левая рука опускается. Вы согласны со мной? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Хорошо. _(Д-ру Финку) _Ответ клиентки «да» («yes»), но буква s написана весьма непонятным образом. Это «да» следует за словом «понедельник», а потом идут какие-то каракули, о расшифровке которых и говорит клиентка. Ранее она упомянула, что обычно стенографирует. _Клиентка: _Продолжайте. Все это очень любопытно. _Эриксон: _Что должно произойти завтра? _Клиентка: _Завтра? _Эриксон: _Да. _Клиентка: Я _должна дежурить с д-ром Янгом. Вы знаете д-ра Янга. По крайней мере, двух Янгов. _Эриксон: _А что еще должно завтра произойти? _Клиентка: _Я должна вернуть книгу в библиотеку. Спасибо за напоминание. _Росси: _Вы пытаетесь осторожно определить, насколько клиентка удовлетворена проделанной терапевтической работой как на сознательном, так и на подсознательном уровнях. На сознательном уровне она отвечает «нет» – она недовольна результатами работы; на подсознательном уровне, используя автоматическое письмо, она тоже отвечает «нет». Тем не менее на Ваш вопрос о том, сможет ли она плавать, клиентка в своем автоматическом письме отвечает «да». Несомненен определенный терапевтический эффект, хотя еще многое предстоит сделать. Затем Вы обращаетесь к подсознанию клиентки и просите ее подать Вам знак, когда можно будет на какое-то время прервать «сознательное мышление»: «Джейн, опустите левую руку, когда посчитаете, что мне можно Вас прервать.» – Ее левая рука медленно опускается, что характерно для подсознательной идеомоторной сигнализации. И конечно же, это служит приемом для наведения очередного транса без осознания клиенткой этого обстоятельства. _2.19. НАВЕДЕНИЕ ТРАНСА, МАШИНАЛЬНОЕ И АВТОМАТИЧЕСКОЕ ПИСЬМО _– _СПОСОБЫ ДАЛЬНЕЙШЕЙ ДЕСЕНСИБИЛИЗАЦИИ И УСПОКОЕНИЯ КЛИЕНТКИ_ _Эриксон: _А теперь засыпайте. Засыпайте. Крепко и глубоко засыпайте. Вы спите? Вы спите глубоко и крепко, не так ли? Вот так. А сейчас я хочу, чгобы Ваша рука свободно и легко еще раз написала то, что было написано прежде. Пишите СВОБОДНО И ЛЕГКО. _(Клиентка пишет.) _Можно мне прочесть? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _«Вчера был понедельник. Прогулка в Кузик оказалась довольно скучной. Думай, Джейн. Должен же быть какой-нибудь выход.» Вы хотите сказать что-то еще? Или с Вас хватает Ваших «водных» проблем? Или Вы хотите что-нибудь добавить? Правда, хорошо, когда вот так, во сне, Вы обсуждаете со мной свои дела, чтобы я лучше во всем разобрался? Продолжайте спать и говорите обо всем без какого бы то ни было напряжения. _Клиентка: Я _ходила в школу в Ромуло, а два-четыре раза в неделю мы выбирались на прогулку в Кузик. Иногда мы там купались. _Эриксон: _Продолжайте. _Клиентка: _Мне всегда было ужасно страшно. Все это довольно глупо, потому что бояться было ровным счетом нечего. Все надо мной смеялись, и я тоже – потому что это и впрямь было смешно. Кто-нибудь брал меня с собой и, придерживая, заходил в воду и шел до тех пор, пока вода не доходила мне до подбородка. Не думаю, чтобы в тот момент я бывала действительно напугана, но тем не менее мне было просто необходимо вернуться на берег. Я выскакивала из воды и, как сумасшедшая, бросалась к причалу. Я все время думала о том, как бы мне заставить себя войти в воду и поплыть. Я изобретала всевозможные способы. Однажды я пошла в Кузик без провожатых. Кузик был прекрасен, но вечер был очень темный и вода выглядела устрашающе. Я сказала себе: «Теперь или никогда.» Я вошла в воду и шла вглубь до тех пор, пока уже не могла достать ногами до дна. Сама не знаю почему, я вдруг вспомнила о том, как тонут, и подумала: «Наверное, лучше вернуться.» Но я не повернула, потому что мне казалось, что если я смогу пересилить себя, то научусь плавать. Следующее, что я помню, – как я очутилась на берегу. _Эриксон: _Продолжайте. _(Пауза) _Вам известно, что пишет Ваша рука? _Клиентка: _М-е-г-с-у. _Эриксон: _Хорошо. Расскажите мне об этом. _Клиентка: _Это ничего не означает. _Эриксон: _А Вы знаете, чем это может сейчас оказаться? _Клиентка: _Причиной. _Эриксон: _Ну, а теперь можете объяснить? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _Вы боитесь узнать, что это такое? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Это _mercy _что-нибудь означает? _Клиентка: _Не думаю. _Эриксон: _Давайте посмотрим, что говорит Ваша рука, Джейн. Слово _mercy _означает что-нибудь? _(Клиентка пишет.) _Вы знаете, что написала Ваша рука? _(Клиентка кивает.) _Вы можете сказать мне, что это означает? Или сами боитесь узнать? Может быть, Вы боитесь узнать, потому что здесь есть посторонние? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _Вы боитесь, как бы я не узнал об этом? _(Клиентка вздыхает тяжело и очень огорченно.) _Вы боитесь, как бы я не узнал об этом? Вы боитесь узнать? _(Клиентка кивает.) _Может быть, Вы хотите, чтобы я что-то предпринял – и Вы стали бы более мужественной? _(Клиентка кивает.) _Хорошо. Представьте, что у Вас возникают какие-то смутные ассоциации на этот счет – Вы еще не поняли всего до конца, но уже улавливаете слабый намек на разгадку. Представили? _(Клиентка кивает.) _Ну как, кое-что прояснилось? _(Клиентка кивает.) _А сейчас чуть сильнее? Еще чуть сильнее? _(Клиентка кивает.) _Надо добиться того, чтобы стало ясно все до конца. И это вовсе не так страшно, как Вам казалось, верно? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _Это огорчает Вас? Но ведь так и должно быть, согласны? И теперь Вы действительно знаете, что же означает это слово, так ведь? Ну, а не хочется ли Вам поделиться этим знанием со мной? _(Клиентка кивает.) _Всем без исключения? _(Клиентка кивает.) _Расскажете мне сейчас? Расскажете мне об этом сейчас? _(Клиентка кивает.) _Хорошо, Джейн, расскажите. Ничего не опасайтесь. Вы ведь во всем можете мне признаться, правда? Вот и хорошо. Давайте. Вперед! _Клиентка: _Вчера ко мне пришла Анна (мисс Дей) и сказала, что ее родные целых три недели будут жить в Мехико в отдельном коттедже. У нас с Анной отпуска никогда не совпадают. Это вечная наша проблема – и как же это несправедливо! Анна передала мне приглашение ее родителей приехать на выходные и добавила, что мы сможем вдоволь накупаться. Когда она произнесла эти слова, я почувствовала себя так, словно на меня выплеснули ушат ледяной воды. Я долго думала над этим: ведь я должна была принять приглашение и не могла сказать Анне, что не хочу этого. У меня не было никаких весомых причин для отказа. _Эриксон: _Да. И как же со всем этим связано _mercy?_ _Клиентка: _Не знаю. Анна умела плавать, и рядом с ней я чувствовала себя уверенней. _Эриксон: _Почему Вы так испугались? _Клиентка: _Мне не было страшно. Я лишь думала, что мне страшно. _Эриксон: _Вы машинально что-то пишете или таким образом хотите сказать мне еще о чем-то? _Клиентка: _Машинально. _Эриксон: _Вы на самом деле считаете, что пишете машинально? Вы до сих пор так думаете? _Клиентка: _Это должно быть так. _Эриксон: _Давайте опять обратимся к Вашей руке. Она пишет машинально? Но это ведь не так, не правда ли? Как Вы думаете, хватит ли у Вас мужества признаться себе в том, что реально означает подобная машинальность? Как Вам кажется, способны ли Вы на это? Достаточно ли у Вас мужества, чтобы сознаться? – Хорошо, будет очень интересно покопаться в воспоминаниях и обнаружить истину. Или Вы предпочитаете, чтобы Ваша рука удивительным образом сама вдруг вывела то необходимое слово, которое стало бы ключом к разгадке машинального письма? Положите руку вот сюда и дайте ей возможность написать такое важное и все определяющее слово. Какое же это захватывающее зрелище! А все потому, что Вы пока не знаете, в чем дело, а рука знает. _(Клиентка пишет.) _Вы можете произнести это слово вслух? _Клиентка: _Попытаюсь. _Эриксон: _Так, давайте запомним это слово и посмотрим, не станет ли теперь Ваша рука писать быстро и легко. Так что же это за слово? _(Клиентка пишет: _«ПОЛНЫЙ ПРОВАЛ».,) А теперь пишите очень быстро, не задумываясь о смысле. Что скрывается за всем этим? _(Клиентка пишет: _"ДЕВУШКА В КУПАЛЬНОЙ ШАПОЧКЕ".,) А сейчас Вы фактически задаете мне вопрос, не так ли? Хотите облечь его в слова? _Клиентка: _Я знаю, что если не буду предпринимать никаких попыток научиться плавать, то я отделаюсь от страха. А если буду – опять все мои усилия окажутся напрасными. _Росси: _Получив от клиентки подсознательный идеомотор-ный сигнал, говорящий о том, что можно прервать ход ее мыслей, Вы продолжаете погружать ее в глубокий транс, прибегая к прямому внушению: "КРЕПКО и глубоко засыпайте… свободно и легко." _Эриксон: _Клиентка сейчас пересматривает свои взгляды. В голове у нее полный хаос; я должен быть рядом для того, чтобы успокоить ее – чтобы она проделала все необходимое «просто и легко». И она справится с любой неразберихой, потому что я поддерживаю ее. _Росси: _Несмотря на то, что несколько ранее, находясь «в здравом уме и твердой памяти», клиентка вроде бы проделала значительную сознательную работу по выяснению причин своего страха, мы опять сталкиваемся со своего рода эмоциональным сопротивлением. Почему это происходит? Может быть, рациональное объяснение страха рождается только на сознательном уровне, а в состоянии транса вновь возникает паника? Или все это составляет процесс постепенной десенсибилизации, происходящей за счет многократных воспоминаний и, следовательно, многократного переживания травматической ситуации? _Эриксон: (Марион Мур) _Может быть, Вы, пользуясь своим опытом сражений вместе с молодыми солдатами, смогли бы ответить на этот вопрос? _Мур: _Я пыталась продемонстрировать, что сильнее их. Я хотела показаться лучше, чем есть на самом деле; чтобы солдаты поняли, как себя вести, и не струсили бы на поле боя. _Эриксон: _А Вы боялись своего первого боя? _Мур: _Нет. Кое-кто дрожал от страха, а я – нет. _Росси: _Вы, южане, редко испытываете страх _(д-р Мур из_ _Теннесси)_! _Эриксон: _Итак, Вы подбирали такие слова, которые смогли бы успокоить новобранцев. _Росси: _Точно так же и Вы _(Эриксон) _успокаиваете клиентку, продолжая дальнейшую «проработку». Ваши вопросы, подталкивающие к машинальному и автоматическому письму, направлены на то, чтобы вновь поставить перед клиенткой пока еще нерешенную проблему, связанную со страхом «ПОЛНОГО ПРОВАЛА» и «ДЕВУШКОЙ В КУПАЛЬНОЙ ШАПОЧКЕ». _Эриксон: _Да-да. Речь идет именно об успокоении клиентки. _2.20. ИНТЕРПЕРСОНАЛЬНЫЕ АСПЕКТЫ ИЗЛЕЧЕНИЯ ОТ ФОБИИ: КАК ПРОБИТЬСЯ ЧЕРЕЗ ПРИВЫЧНУЮ МАСКУ, РАЗДЕЛЯЯ СВОЙ СТРАХ С ДРУГИМИ ЛЮДЬМИ_ _Эриксон: _Вы ведь не хотите опять потерпеть неудачу, не правда ли? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _Хорошо. А теперь я Вам кое-что скажу. Я просил Вас обсудить со мной все, в чем Вы признались, когда были в трансе. Но Вам не понравилась моя просьба, не так ли? Тем не менее Вам хотелось соблюсти все правила вежливости и остаться любезной до конца. Верно? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Вы не можете понять, зачем я впустил сюда каких-то посторонних людей. И это Вас очень огорчает. Похоже, что это не очень-то честно с моей стороны, верно? Может быть, Вам несколько поможет то, что я Вам сейчас скажу: Ваша тревога и Ваш страх всегда тем или иным образом связаны с другими людьми. Человек, который здесь находится, абсолютно не знаком Вам. Вы друг для друга не значите ровно ничего. Вас ничего не объединяет, за исключением того, что Вас интересуют одни и те же проблемы. Вы недоумеваете, зачем я его привел, а между тем я преследовал весьма определенную цель: точно так же, как и Вы порой многое не могли себе объяснить, так и я сейчас не могу раскрыть перед Вами свои намерения. Вам необходимо избавиться от страха и беспокойства, но они проявляются только в присутствии других людей, а Вы тщательно скрываете от них свои чувства. Попробуйте не скрывать своего напряжения, и Вы обнаружите: нет ничего смертельного в том, что Ваш страх стал кому-то известен. Понимаете? Вот здесь-то нам и может пригодиться третье лицо. Сегодня Вы сообщили нам то, в чем не смели признаться даже самой себе, ведь так? И Вы выросли в наших глазах – потому что за Вашим поведением мы увидели реальную личность. Ведь довольно часто милое на первый взгляд поведение нас не удовлетворяет. Порой так хочется увидеть оборотную сторону показного дружелюбия, то, что скрывается за остроумными шутками, общими фразами и вежливыми улыбками. Мы значительно лучше начинаем относиться к людям, когда узнаем, как они себя проявили во множестве банальных житейских ситуаций. Думаю, Вы мне верите, потому что знаете, что это так – и что все слушающие нас люди придерживаются того же мнения. _Эриксон: _При любой формальной психотерапии полагается держать все в секрете. Одна моя знакомая пара – муж и жена – в течение года занимались психоанализом, и каждый старался скрыть это от другого. Я тогда сказал им, что они сэкономили бы кучу денег, если бы не скрывали то, что общеизвестно. _Росси: _Иными словами, Вы указываете на важность того обстоятельства, что клиентка должна разделить свои страхи с другими людьми, причем даже с незнакомыми. Именно потому, что страхи обязаны своим возникновением другим людям, от них проще всего было бы избавиться, разделив их с другими. _Эриксон: (Эриксон рассказывает о своей секретной работе в Службе стратегического обеспечения США во время 2-й мировой войны, когда он совместно с Маргарет Мид и Грегори Бэйтсоном работал с японскими и немецкими военнопленными. Эта информация до сих пор не рассекречена и пока не может пойти в открытую печать.)_ _2.21. ЭМОЦИОНАЛЬНЫЙ КАТАРСИС ИРЕФРЕЙМИНГ КАК СУЩНОСТЬ ПОДХОДА ЭРИКСОНА: НЕ ИЗМЕНЕНИЕ СТРУКТУРЫ ЛИЧНОСТИ, А РАСШИРЕНИЕ ПОЛЯ ЗРЕНИЯ; НЕУДАЧА _– _СОСТАВНАЯ ЧАСТЬ ЛЮБОЙ "УДАЧЛИВОСТИ "_ _Эриксон: _Теперь о Вашем страхе плавания. Вы все время совершаете одну и ту же грубую ошибку. Вам надо ее исправить, потому что Вы упорно стараетесь-стараетесь-стараетесь поплыть – Вы этого очень хотите, и все же Ваш страх сильнее Вас. Правильно? Попробуем применить совершенно другой подход. Вам не нужно будет заставлять себя вновь совершать бесконечные попытки. Первое, что Вы должны сделать – это запомнить все то, что Вы мне рассказали, и осознать это. И запомните – у маленького ребенка по сравнению со взрослыми все ощущения более честны и искренни. Вам не хотелось показывать своих слез – а это нечестно, потому что на самом деле Вы плакали. И слезы эти вовсе не были признаком слабости, как думали Вы. КОГДА ВЫ РАЗМЫШЛЯЕТЕ ОБ ЭТОМ ТЕПЕРЬ, ТО ПОНИМАЕТЕ, ЧТО СИЛЬНЫЕ люди, как И слабые, тоже ВРЕМЕНАМИ ПЛАЧУТ И ЧТО У СИЛЬНЫХ ТАКЖЕ БЫВАЮТ свои счастливые И СВОИ ПЕЧАЛЬНЫЕ МОМЕНТЫ. Согласны? А Вы-то все делали вид, что никогда не плачете и что Вам никогда не бывает плохо, что Вы никогда не чувствуете себя несчастной. К тому же Вы не хотите признаться в том, что страшно ревновали к Элен и ненавидели своих родителей. Вы не признаетесь в этом, Джейн, в то время как все необыкновенно просто. Вы не хотите понять, например, что некоторые поступки Ваших родителей Вам нравятся, а некоторые из них Вы просто ненавидите – но ведь это в корне отлично от того, чтобы ненавидеть самих родителей. Некоторые их действия вызывают у Вас возмущение, а с некоторыми Вы солидарны. СУЩЕСТВУЕТ ВЕДЬ ГРОМАДНАЯ РАЗНИЦА МЕЖДУ САМИМ ЧЕЛОВЕКОМ И ТЕМ, ЧТО ОН ДЕЛАЕТ, а также между тем, что человек хочет сделать и что у него из этого получается. Вы всегда будете восхищаться честностью намерений. ВЫ БУДЕТЕ УВАЖАТЬ И ЦЕНИТЬ ТЕХ ЛЮДЕЙ, КОТОРЫЕ В ЧЕМ-ТО ПОТЕРПЕЛИ ПОРАЖЕНИЕ И ЗДЕСЬ, И ТАМ, И ВООБЩЕ «ПО ВСЕМ ФРОНТАМ». Вы начинаете, наконец, улавливать мою мысль? Вы должны посидеть спокойно и не пытаться перебороть свой страх плавания. Этого вовсе не нужно делать. Вам следует спокойно сесть – и честно, со всеми подробностями – просмотреть и оценить свои воспоминания и свое понимание прошлых событий. Тогда Вам понравится тот маленький ребенок, которым Вы когда-то были, и Вы не будете презирать себя за свой детский характер, потому что та девочка, не ведающая ни об импликациях, ни о многозначности, делала то (или хотела сделать то), что на самом деле не имело для Вас важного значения. Ведь что значила для Вас тогда смерть человека? Только то, что он уехал куда-то в другое место. Лишь повзрослев, Вы стали вкладывать сюда совсем другой смысл. КОГДА ВЫ БЫЛИ МАЛЕНЬКОЙ, ВАША РЕВНОСТЬ ИМЕЛА ОДНО ЗНАЧЕНИЕ, А ТЕПЕРЬ ОНА ИМЕЕТ СОВСЕМ ДРУГОЕ. Не хотите же Вы, чтобы маленький ребенок сумел оценить свою значимость, свою личность, свои потребности настолько, чтобы любым способом защитить собственное понимание? Все эти годы Вы себя презирали, верно? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Почему? Может быть, потому, что это давало Вам возможность лучше разобраться в себе самой. Может быть, по чистой случайности. Но какая бы неприятность с Вами ни приключилась – из нее всегда можно извлечь некоторые позитивные уроки. Я хочу, чтобы Вы оглянулись назад и оценили свою ревность к Элен как ядро Вашего чувства личности, Вашей самооценки. Вы уронили Элен с высокого стула, она упала и поранила Вам руку. Вы ведь руководствовались исключительно добрыми намерениями, а все вышло плохо, очень плохо, просто отвратительно. Вас доводило до бешенства то, что Ваше желание помочь Элен закончилось ушибленной рукой и отцовской поркой; ведь Вы его любили, а он предал Вас, потому что наказал, не разобравшись, что к чему. Это и впрямь была ужасная плата за добрый поступок. Но в жизни часто случаются неудачи. ОНИ входят В любую удачную жизнь. _Росси: _Здесь Вы проводите глобальный рефрейминг детских взглядов клиентки на неудачу и ревность. Вы помещаете ревность к Элен в центр более позитивного зрелого развития личности. Теперь, с развитием гуманистической психологии, этот факт признается почти всеми, но тогда, в 1945 году, такие взгляды были внове. Как Вам кажется, можно ли по приведенным материалам судить о том, что именно эмоциональный катарсис и рефрейминг детского «недопонимания» составляют сущность Вашей гипнотерапии? Точнее, катарсис, помощь при рефрейминге и изменение структуры личности? _Эриксон: Только без изменения структуры личности. Вы просто расширяете поле зрения пациента._ _Росси: _Иначе говоря, гипнотерапия – не магия. Она просто предоставляет возможность более полного и исчерпывающего суждения, что освобождает человека от ограничений и детского буквализма. _Эриксон: _Да, и это я формулирую следующим образом: "КОГДА ВЫ РАЗМЫШЛЯЕТЕ ОБ ЭТОМ ТЕПЕРЬ, ТО ПОНИМАЕТЕ, ЧТО СИЛЬНЫЕ ЛЮДИ, КАК И СЛАБЫЕ, ТОЖЕ ВРЕМЕНАМИ ПЛАЧУТ, И ЧТО У СИЛЬНЫХ БЫВАЮТ СВОИ СЧАСТЛИВЫЕ И СВОИ ПЕЧАЛЬНЫЕ МОМЕНТЫ." Я перехожу от упрощенного детского к более зрелому, взрослому уровню понимания. «НО В ЖИЗНИ ЧАСТО СЛУЧАЮТСЯ НЕУДАЧИ. ОНИ ВХОДЯТ В ЛЮБУЮ УДАЧНУЮ ЖИЗНЬ.» _Росси: _А для приближения к зрелому пониманию Вы обращаетесь к детской травме и говорите: «СУЩЕСТВУЕТ ГРОМАДНАЯ РАЗНИЦА МЕЖДУ ЧЕЛОВЕКОМ И ТЕМ, ЧТО ОН ДЕЛАЕТ» И "ВЫ БУДЕТЕ УВАЖАТЬ И ЦЕНИТЬ ТЕХ ЛЮДЕЙ, КОТОРЫЕ В ЧЕМ-ТО ПОТЕРПЕЛИ ПОРАЖЕНИЕ И ЗДЕСЬ, И ГАМ, И ВООБЩЕ «ПО ВСЕМ ФРОНТАМ». Таким образом, в процессе рефрейминга травма помещается в ядро личности в новом – позитивном, а не в старом – пагубном для клиентки смысле. _Эриксон: _Вот мои слова: «КОГДА ВЫ БЫЛИ МАЛЕНЬКОЙ, ВАША РЕВНОСТЬ ИМЕЛА ОДНО ЗНАЧЕНИЕ, А ТЕПЕРЬ ОНА ИМЕЕТ СОВСЕМ ДРУГОЕ.» _2.22. ПРЕДПИСАНИЕ СИМПТОМА: КАК ВЫЗВАТЬ УТВЕРДИТЕЛЬНУЮ УСТАНОВКУ, КОТОРАЯ УСИЛИЛА БЫ ПОСТГИПНОТИЧЕСКОЕ ВНУШЕНИЕ_ _Эриксон: _Вот Вы говорите, что не знаете, как Вам поступить, а именно – ехать ли Вам в Мехико. Это можно выяснить, и Я МОГУ ОЧЕНЬ БЫСТРО НАЙТИ ВЫХОД. Как Вы думаете, у меня получится? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Я могу сделать это несколькими способами. Но не собираюсь пока объяснять, какими. Мне надо поговорить с Вами о том, как много еще предстоит сделать. Итак, на какое время намечается Ваша поездка? _Клиентка: _Где-нибудь на середину июля. _Эриксон: _А до этого Вы будете в Детройте? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Как Вы считаете, мы успеем решить эту проблему? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Д-р Финк в записке просит разрешения задать Вам один вопрос. Хотите ли Вы, чтобы мисс Дей присутствовала на следующем нашем сеансе, или лучше обойтись без нее? _Клиентка: _Да, лучше обойтись без нее. _Эриксон: _Давайте подведем черту. Вы вспомнили множество забытых событий и страхов. Я указал Вам некоторые способы их оценки, и, мне кажется, Вы начинаете со мной соглашаться. Это так? В СЛЕДУЮЩИЙ РАЗ МЫ СМОЖЕМ ПОРАБОТАТЬ НАД ВАШИМ СТРАХОМ ВОДЫ. НЕ СТАЛ ЛИ ОН НЕСКОЛЬКО МЕНЬШЕ? _Клиентка: _Да, стал. _Эриксон: Я _хочу ознакомить Вас с некоторыми правилами: до СЛЕДУЮЩЕГО СЕАНСА ВЫ НЕ ДОЛЖНЫ ПРЕДПРИНИМАТЬ НИКАКИХ ПОПЫТОК ПЛАВАНИЯ. ТВЕРДО ОБЕЩАЙТЕ МНЕ ЭТО – ВЫ ПОНЯЛИ? Никаких Вебстер-Холлов. Можете принять приглашение мисс Дей, только полностью игнорируйте вопрос о плавании. Это должно беспокоить Вас не больше, чем то, что Вы будете есть, когда прибудете в Мехико. И не надо волноваться об этом. Забудьте о плавании. Не тревожит же Вас то, что Вы будете есть и где будете спать. Точно так же Вам не нужно беспокоиться о плавании. Ну, а теперь – Вы хотите мне что-нибудь сказать? _Клиентка: _Нет. _Росси: _Все же к концу сеанса клиентка не освободилась от своих страхов, и поэтому, пока она еще в трансе, Вы заставляете _незнание _взять на себя ответственность за страх плавания в преддверии поездки в Мехико. («Я МОГУ ОЧЕНЬ БЫСТРО НАЙТИ ВЫХОД».) Но еще до этого Вы проводите важное постгипнотическое внушение: «В СЛЕДУЮЩИЙ РАЗ МЫ СМОЖЕМ ПОРАБОТАТЬ НАД ВАШИМ СТРАХОМ ВОДЫ». С той же «непреднамеренностью» Вы заставляете клиентку признать, что страх ее стал «НЕСКОЛЬКО МЕНЬШЕ». Затем Вы уменьшаете страхи клиентки прямым предписанием симптома: "ДО СЛЕДУЮЩЕГО СЕАНСА ВЫ НЕ ДОЛЖНЫ ПРЕДПРИНИМАТЬ НИКАКИХ ПОПЫТОК плавания. ТВЕРДО ОБЕЩАЙТЕ МНЕ ЭТО – ВЫ ПОНЯЛИ?" Это производит впечатление прямого и откровенного постгипнотического внушения. Но для Вас значительно более важно то, что не высказывается прямо, а лишь подразумевается. Безусловно, клиентке будет нетрудно последовать постгипнотическому внушению, потому что разговор идет об ее симптоме, который изо всех сил поддерживается ее вечным страхом плавания. Простота выполнения этого постгипнотического внушения вызывает у клиентки утвердительную установку, которая приводит к позитивному усилению других, не менее важных терапевтических внушений, проведенных несколько раньше (о дальнейшей работе над фобией, о ее уменьшении и т.д.) То неимоверное облегчение, которое после Вашего предписания симптома испытывает сознание клиентки, настолько приковывает к себе ее внимание, что предыдущие две фразы – более важные, но сказанные как бы мимоходом – попадают непосредственно на подсознательный уровень. Здесь они помогут заложить фундамент будущего выздоровления без какого-либо искажающего воздействия со стороны сознания. На другом уровне предписание симптома обладает эффектом контроля над самим симптомом. Если он активизируется при Вашем внушении, то, вероятно, позже клиентка в той же ситуации научится его «гасить». _2.23. НЕЗНАНИЕ И ПРЕДПИСАНИЕ СИМПТОМА В ТЕРАПЕВТИЧЕСКОЙ РАБОТЕ: КАК ОСТРОУМНОЕ ВЫСКАЗЫВАНИЕ ВЫДАЕТ САМОЕ СОКРОВЕННОЕ; ДВУХУРОВНЕВОЕ ОБЩЕНИЕ_ _Эриксон: _Хотите обсудить Ваше машинальное письмо? Пусть Ваша рука напишет. _(Клиентка пишет: «Нет».) _Вы уверены в этом? Ну, а теперь я хочу, чтобы после пробуждения Вы почувствовали внезапное пристрастие к сигаретам Lucky Strike. Вы сделаете это? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _И еще я хочу, чтобы после пробуждения Вы в полном объеме оценили то, как замечательно Вы сегодня поработали. Я даже затрудняюсь определить, насколько Вы все замечательно схватывали. У Вас пока нет необходимого понимания для осознания того, какую громадную работу Вы сегодня проделали. Как медсестра Вы понимаете, что в осно-ве каждой хирургической операции лежит колоссальный труд. Благодаря своему профессиональному опыту Вы знаете, что за удачной операцией стоят годы учения и стажировки, что успех операции сильно зависит еще и от таланта. Так? _Клиентка: _Так. _Эриксон: _И потому, когда я говорю, что сегодня Вы проявили потрясающую компетенцию, я имею в виду именно это. Даже несмотря на то, что ВЫ толком НЕ ЗНАЕТЕ НИ ТОГО, ЧТО ВЫ ДЕЛАЛИ, НИ ТОГО, КАК ВЫ ЭТО ДЕЛАЛИ. ВЫ НЕ В СОСТОЯНИИ ОБЪЯСНИТЬ, ЧТО ВЫ ИМЕЛИ В ВИДУ, ГОВОРЯ О СВОЕМ ПОРАЖЕНИИ В "ОДНОСТОРОННЕЙ" войне. Это немного больше, чем обычное остроумие. Конечно, может быть, это всего лишь острота и не более того, но мне кажется, что где-то в глубине души Вы знаете, что все не так просто. Вы проиграли войну. Вы имеете представление о том, что это означает в действительности? Может быть, в слове «война» («war») пропущены какие-нибудь две буквы? Пусть рука ответит. _(Клиентка пишет: «Да».) _А Вы знаете, какие это буквы? _(Клиентка пишет: «Да», а потом буквы t-e.) _Что означают Ваши слова о том, что Вы проиграли войну? Война – это ужасное, громадное бедствие, так ведь? Вы избавились от чего-то ужасного, чему уже есть неплохая замена, правда? Теперь Вы начинаете понимать, почему я не особенно интересуюсь Вашим путешествием. Начинаете? Не правда ли, восхитительно? _(Клиентка смеется.) _А сейчас – о другом. Я хочу, чтобы Вы знали, насколько я благодарен Вам за Ваше великодушие, Вашу доброту, за то, что Вы не препятствовали мне в моей работе. Я необычайно ценю такие качества. С Вашей стороны было очень любезно предоставить мне полную свободу действий, и я в свою очередь постараюсь ответить Вам тем же. Это справедливо? _Клиентка: _Да. _Росси: _Вы даете здесь оценку того, что было сделано, и дополняете это апелляцией к незнанию «ни того, что она делала, ни того, как она это делала». Тем самым Вы отдаете предпочтение подсознательным процессам, хотя в то же время помогаете клиентке достичь как можно более сознательного понимания проблемы. _Эриксон: _Каким образом она избавилась от страха воды? Она добавила две буквы _t-e _к слову _«война» («war») _– чтобы «потерять» _воду («water»)._ _Росси: _Не понимаю. _Эриксон: _Я сказал клиентке, что она собиралась что-то потерять. Она потеряла две буквы из слова _«вода» («water») _– и у нее получилось слово _«война» («war»)._ _Росси: _Ваши объяснения притянуты за уши! Ведь клиентка всего-навсего пропустила две буквы! Если бы еще была хоть какая-то символическая связь между этими словами, но я ее просто не вижу! _(Росси пытается обобщить всю_ _полученную информацию, обращаясь к таблице 1.) К _определенному моменту (разд. 2.15) большинство «инсайт»-ори-ентированных психотерапевтов закончили бы работу с Джейн, решив, что поскольку она все «проработала» и поняла, то и симптом ее соответственно исчезнет. Но вместо того, чтобы поддержать в ней желание плавать, Вы делаете совершенно противоположное и фактически предписываете ей симптом (разд. 1.22). Почему после всех этих «инсайтов» Вы считаете, что клиентка еще не готова к плаванию? _Эриксон: _Пока еще можно только предполагать, что надо «раскапывать» ее детские впечатления. Даже после всего теоретизирования мы многого не знаем. Предписывая симптом, я сам торможу ее стремление плавать. _Росси: _И отныне торможение будет зависеть не от клиентки, а от Вас. В этом и состоит важное значение Вашего предписания симптома – ведь если Вы его ввели, то позже сами сможете и отменить. _Эриксон: _Да, смогу! _Росси: _Самой ей это сделать значительно сложнее. Предписание симптома выполняет функцию переключателя: _оно_ _передает торможение клиентки на пути к плаванию в Вашу компетенцию._ _Эриксон: _Да. _(Эриксон рассказывает нам историю о том, как он помог одной паре пожениться в четверг _– _исключительно потому, что сам Эриксон настаивал на пятнице. Дело в том, что невеста была «оскорблена» тем, как Эриксон посмел указать ей день бракосочетания, и сделала все на день раньше, «потому что хотела выбрать свой собственный день»!)_ _Росси: _В данном случае своим предписанием симптома Вы призываете жениха и невесту подождать до определенного дня. Тем самым Вы провоцируете девушку на то, чтобы она настояла на своем и назначила бракосочетание на день раньше Вашего срока. _2.24. ПРОБУЖДЕНИЕ: ВЫПОЛНЕНИЕ НЕЗНАЧИТЕЛЬНОГО ПОСТГИПНОТИЧЕСКОГО ВНУШЕНИЯ; КАК ПРЕДОСТАВИТЬ КЛИЕНТКЕ ВОЗМОЖНОСТЬ "РАЗРЯДИТЬ " СВОЕ ВРАЖДЕБНОЕ ОТНОШЕНИЕ К ПСИХОТЕРАПЕВТУ_ _Эриксон: _Если Вы хотите разозлиться на меня, можете сделать это прямо сейчас. На психотерапевта вполне разрешено сердиться – он не отнесет Ваше раздражение на свой счет. Теперь засыпайте, а потом проснитесь. Закройте глаза и крепко спите. Может быть, Вы хотели сказать что-нибудь еще? Закройте глаза и крепко спите. Очень хорошо. Ни о чем не беспокойтесь – а теперь проснитесь и почувствуйте себя отдохнувшей и посвежевшей, хотя усталость все же останется. Ваше пробуждение будет очень приятным. _Клиентка: _Всем привет. _(Тянется за сигаретой) _Могу я взять Ваши (LUCKY STRIKES)? He хотите закурить Philip Morris? _Эриксон: _Прекрасно сказано. Не хочу. _Клиентка: _Если бы только меня видела сестра Луиза! Я не говорила Вам об этом – но священник, который читал нам лекции по психоанализу – я хочу, чтобы Вы это поняли… Я играю с чертом. И Вы тоже! _Эриксон: _Ладно, думаю, я буду в состоянии скрутить его в бараний рог. – Черта, разумеется. _Финк: _Нет ли на второй книжной полке чего-нибудь из того, о чем бы Вы хотели спросить? _Клиентка: _О м-ре Эстабруксе? Вспомнила. _(Обращается к Эриксону) _Вы ведь знаете м-ра Эстабрукса, Вашего друга? ОН ГОВОРИТ О ВАС ВСЯКИЕ ГАДОСТИ – не гадости, конечно, но, например, настаивает на том, что Вы не верите, будто загипнотизированный человек может кого-нибудь убить. Он говорит, что суть дела заключается в отношении гипнотизера: если тот верит в возможность совершения убийства – то пациент и в самом деле кого-нибудь убьет. Он все время говорит о Вас гадости _(относится к Эриксону)._ _М-рБитти: _Он мастер этого дела. _Эриксон: _Знаете, Я КАМНЯ НА КАМНЕ НЕ ОСТАВИЛ ОТ ЕГО КНИГИ. _M-fEummu: _Интересно, большой ли у нее тираж? _Клиентка: _Откровенно говоря, экземпляр, находящийся в нашей библиотеке, ОЧЕНЬ ЗАЧИТАННЫЙ. _Финк: _И давно? _Клиентка: _Анна и я много читали. Отец Патрик только что закончил читать нам курс психоанализа, но ничего не сказал о Фрейде. Поэтому мы пошли в библиотеку и взяли одну из его книг. Мы должны были ее прятать, потому что к нам часто заходят, чтобы посмотреть, что мы читаем. _Эриксон: _Священнику великолепно удалось заинтересовать Вас Фрейдом. Вы не устали? _Клиентка: _Разве только чуть-чуть. Я только что три раза отдежурила с д-ром Робертсом, и, как обычно, все было не так. _Эриксон: _Вы не хотите ничего у меня спросить? _Клиентка: _Да нет. Ничего из того, что приходит в голову. Я подумаю над этим, когда вернусь домой. _Эриксон: _А сейчас не хотите еще немного поразмыслить? _Клиентка: _О, нет! _Росси: _Здесь, уже в самом конце гипнотического сеанса, клиентка явно демонстрирует свое постгипнотическое пристрастие к сигаретам Lucky Strike. Вы внушили ей это немного раньше: «Я ХОЧУ, ЧТОБЫ ПОСЛЕ ПРОБУЖДЕНИЯ ВЫ ПОЧУВСТВОВАЛИ ВНЕЗАПНОЕ ПРИСТРАСТИЕ К СИГАРЕТАМ LUCKY STRIKE.» Для чего Вы это сделали? Просто ли это пример постгипнотического внушения или определенный маркер, помогающий Вам оценить, насколько клиентка поддается внушению? _Эриксон: (Еле заметно кивает головой.)_ _Росси: _Вы предоставляете ей возможность проявить некоторую враждебность по отношению к Вам. Вы считаете это важным и необходимым, потому что в некоторых случаях пациенты обижаются, когда их лишают «любимого» симптома. А Вы даете им шанс разрядить глухую враждебность по отношению к Вам и выразить ее каким-нибудь более непосредственным образом – лишь бы они не цеплялись за свои симптомы. Клиентка не реагирует на Ваше предложение сменить «гнев на милость» в явной форме, но в ее отзыве о д-ре Эс-табруксе («ОН ГОВОРИТ О ВАС ВСЯКИЕ ГАДОСТИ») звучит неприязнь, направленная на Вас – хотя она и завуалирована ссылкой на другое лицо. Чуть позже клиентка едко вставляет, что книга Эстабрукса в их библиотеке «ОЧЕНЬ ЗАЧИТАНА», и, стало быть, пользуется большим спросом, хотя Вы и " НЕ ОСТАВИЛИ ОТ НЕЕ КАМНЯ НА КАМНЕ". Сеанс III КАК ВЫЗВАТЬ И ИСПОЛЬЗОВАТЬ ПСИХОДИНАМИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ _3.0. ПОДВЕДЕНИЕ ИТОГОВ ПРЕДЫДУЩЕЙ ГИПНОТИЧЕСКОЙ РАБОТЫ; ПОВТОРЕНИЕ ПРОЙДЕННОГО; ГОЛОВНАЯ БОЛЬ _– _ПОСЛЕДЕЙСТВИЕ ГИПНОТЕРАПИИ_ _Эриксон: _Ну, Джейн, что у нас на сегодня? _Клиентка: _С тех пор, как я здесь, я пытаюсь вспомнить свои записи… Предполагается, что я выйду отсюда уже без всякого страха. Это так? _Эриксон: _Лучше в нем разбираясь. Вы можете припомнить, что для этого требуется? _Клиентка: _Нет. Я помню только некоторые вещи. А Вы помните, д-р Финк? Я сказала Вам о войне, а затем добавила две буквы _t-e, _чтобы от войны _(war) _перейти к воде _(water); _а потом было это длинное слово, но я до сих пор не знаю, что оно означает. _Эриксон: _Хотите добавить что-нибудь еще? _Клиентка: _О, да! Я искренне ненавидела мать, отца и свою младшую сестру. Смотрите – мне следовало бояться вовсе не воды. Это было своего рода прикрытие. Я очень злилась на своих родителей, и чтобы не быть все время в таком состоянии, возненавидела воду. Это мои собственные выводы… Но там явно было что-то еще… Вы говорили о подавленных эмоциях. Ведь Вам, наверное, кажется, что я абсолютно уверена в том, будто люди плачут и совершают невероятные глупости исключительно от слабости. А я вот так не считаю. _Эриксон: _А что Вы считаете? _Клиентка: _Нет, я точно не отношу такие поступки к глупостям. Во всяком случае, я не думаю, что думаю, будто делаю их. Когда я сталкиваюсь с людьми, которые плачут и ведут себя подобным образом, мне никогда не приходит в голову, что это от слабости. _Эриксон: _Но Вам ведь кажется, что с Вашей стороны это слабость, так? _Клиентка: _Все зависит от того, почему я плакала. _Эриксон: _Хотите сказать что-нибудь еще? _Клиентка: _Да. Должно быть нечто, о чем я совершенно забыла. _Эриксон: _Как Вы себя чувствовали после сеанса? _Клиентка: _У меня совершенно раскалывалась голова. Во всем остальном я на многое открыла глаза. Я не могла даже вообразить, что мечтала придушить собственных родителей и Элен впридачу. _Эриксон: _И как Вам понравилось Ваше открытие? _Клиентка: _Все это необыкновенно интересно. И наверное, очень нужно, только для начала хотелось бы выяснить, как же мне воспользоваться тем, что я теперь знаю. Это все равно что иметь машину и не уметь ее водить. _Эриксон: _Этому учатся. _Клиентка: _Да. _Росси: _Этот сеанс проходит в конце июня – три недели спустя после предыдущего, во время которого клиентка в значительной степени прочувствовала психодинамический инсайт. В конце последнего сеанса Вы запретили ей продолжать всякие попытки, так или иначе связанные с плаванием; этот сеанс Вы начинаете с обычной оценки предшествующей работы. На Ваш вопрос о самочувствии после гипноза клиентка ответила: «У меня совершенно раскалывалась голова.» У Вас есть какие-нибудь соображения по поводу этой головной боли? Кстати, после гипнотического сеанса д-ра Финка с клиенткой было то же самое. _Эриксон: _Да. Отметим, что во время нашей последней встречи она вспомнила очень много, а сейчас полностью забыла: амнезия. Цель потеряна, и клиентка может припомнить только самую малость. _Росси: _Из-за внутреннего конфликта? _Эриксон: _Нет, она ненавидит Элен. Почему? Потому что Элен была очень тяжела и упала в ванну с водой. Следовательно, Джейн в этом не виновата. И мать, и отец ошибались – так следует из ее рассказа (см. таблицу, разд. 2.15). Как видите, здесь замешаны многие причины. _Росси: _И Вы пытаетесь выявить эти причины в каждой конкретной ситуации? _Эриксон: _Да. А голова у клиентки болит потому, что она пытается разобраться во всем, разложить все по полочкам. _Росси: _Именно это труднейшее психологическое усилие и вызывает головную боль. _3.1. НАВЕДЕНИЕ ТРАНСА И МОТШАЦИОННЫЕ ВОПРОСЫ, НЕДОСТУПНЫЕ ДЛЯ СОЗНАНИЯ; ЯВНОЕ СОПРОТИВЛЕНИЕ К НАВЕДЕНИЮ ТРАНСА КАК ПОПЫТКА QUI PRO QUO; СОПРОТИВЛЕНИЕ И СМЕХ _– _ЭМОЦИОНАЛЬНЫЕ БАЛАНСИРЫ; ОСВОБОЖДЕНИЕ ПРИ ПЕРЕНОСЕ_ _Эриксон: _Вы много думали о плавании? _Клиентка: _Я уже почти собралась пойти поплавать на той неделе. _Эриксон: _А почему не пошли? _Клиентка: Я _решила, что так будет лучше. _Эриксон: _Почему? _Клиентка: _Наверное, из-за Ваших слов. Я подумала, что, видимо, будет правильней, если я не стану снова пытаться плавать. _Эриксон: _И как Вы себя почувствовали после принятия такого решения? _Клиентка: _Да в общем, неплохо. Во всяком случае, я и в самом деле не хотела купаться, потому что купаюсь я только тогда, когда не могу отвертеться. _Эриксон: _А Вы очень волновались, когда отказывались? _Клиентка: _Совсем не волновалась. Я просто сказала Анне, что не могу. _Эриксон: _И как Вы себя чувствовали? _Клиентка: _Нормально. Уж не знаю, почему. Анна меня спросила об этом, а я отрезала: «Нет», хотя, наверное, и не должна была говорить, что просто не хочу. _Эриксон: _Потом Вы оправдывались перед собой? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _А что бы Вы сделали прошлым маем? _Клиентка: _Наверное, пришлось бы пойти. Анна очень настойчива и обижается, когда что-то не по ней. _Эриксон: _А что еще Вы должны были бы почувствовать год назад? _Клиентка: _Дайте подумать. Наверное, я должна была найти кучу отговорок – но так бы и не сказала, что просто не хочу купаться – и все тут. А потом злилась бы на себя за это. А если бы не смогла отказаться и пошла купаться – то ненавидела бы всех до единого. _Эриксон: _А сейчас Вы так не сделали? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _А как Вы считаете, Вы когда-нибудь станете вести себя по-прежнему? _Клиентка: _Видимо, нет. _Эриксон: _Может быть, Вас что-нибудь испугало в приглашении Анны? То, что испугало Вас прошлым маем? _Клиентка: _Да нет, не думаю, что меня что-то напугало. Я просто не хотела плавать. _Эриксон: _А год назад Вас бы напугало такое приглашение? _Клиентка: _Ну, конечно. Когда меня просили об этом, я всегда искала благовидный предлог, чтобы отказаться. _Эриксон: _Теперь Вы можете просто сказать «да» или «нет». _Клиентка: _Гм. _Эриксон: _Как Вам кажется, справедливо ли было с моей стороны брать с Вас такое обещание? _Клиентка: _Конечно. Я считаю, что иначе Вы не стали бы меня просить об этом. _Эриксон: _Иногда мы чувствуем, что это несправедливо. _Клиентка: _Вот если бы мне до смерти хотелось поплавать – тогда да. А так – я была просто счастлива, что у меня есть предлог не купаться. _Эриксон: _Когда Вы отправляетесь в свою поездку? _Клиентка: _Пятнадцатого июля – да, Анна? _Эриксон: И _Вы как-нибудь готовитесь? _Клиентка: _Я собираюсь потратить кучу денег в первую неделю июля. _Эриксон: _На что? _Клиентка: _Я знаю, чего Вы добиваетесь. Вы хотите услышать, что мне нужно будет купить купальник. Думаю, что я так и сделаю. _Эриксон: _Почему? _Клиентка: _Потому что нельзя плавать без купальника. _Эриксон: _А почему купальник должен быть новым? _Клиентка: _Я ведь буду развлекаться. После всего, что произошло, можно же мне расслабиться? _Эриксон: _Вы хотите сказать что-то еще? _Клиентка: _О, да. Я ответила Вам не совсем правильно. Я сказала Вам, что когда Элен упала со стула, я подталкивала его к двери. Когда я сообщила об этом маме, она ответила, что придерживается другого мнения: она считает, будто я пыталась подвинуть стул с Элен в столовую, где сидел отец. В конце концов, так оно и было – это следует из того, где стоял стул, где была Элен и где находилась я сама. _Эриксон: _Конечно, самым существенным здесь является то, что Вы запомнили все обстоятельства. Это как-нибудь меняет Ваш рассказ? _Клиентка: _Нет. Мне просто любопытно, как я могла так ошибиться. Чисто теоретически? – Но так ведь не бывает, правда? _Эриксон: _Предположим, Вы что-то помните об этой красной книге в книжном шкафу. А потом Вы подходите к шкафу – и обнаруживаете, что книга-то не красная – она голубая. Вы вполне можете допустить такую ошибку. Это Ваше отношение к книге. Привести другой пример? _Клиентка: _Дайте подумать. Нет, я думаю, это не так. _Эриксон: _А Вы осознаете свои теперешние чувства? _Клиентка: _По поводу чего? _Эриксон: _По поводу плавания. _Клиентка: _Думаю, что теперь я могу и попробовать. Я хочу сказать, что для страхов нет никаких логических причин. Но ведь их не было и раньше. – Не знаю, буду ли я в дальнейшем бояться. – Не думаю, чтобы я испугалась на этот раз. _Эриксон: _Вам действительно интересно, как Вы будете себя ощущать? _Клиентка: _Конечно. _Эриксон: _И как Вы собираетесь об этом узнать? _Клиентка: Я _пойду купаться и посмотрю, что из этого получится. _Эриксон: _А есть ли какой-нибудь другой выход? _Клиентка: _Думаю, нет. _Эриксон: _А ВАМ БЫ ХОТЕЛОСЬ ОТЫСКАТЬ ЕЩЕ КАКОЙ-НИБУДЬ СПОСОБ? _Клиентка: _А что это за способ? _Эриксон: _ТАК ХОТЕЛОСЬ БЫ? _Клиентка: _Он не отвечает ни на один вопрос. Конечно. _Эриксон: _ПРЕДСТАВЬТЕ, ЧТО ВЫ ЗАСЫПАЕТЕ. _Клиентка: _Я не собираюсь спать. Я собираюсь узнать, прав м-р Эста-брукс или нет. _Эриксон: _Вы собираетесь…? _Клиентка: _Гм. _Эриксон: _А Вам не хотелось бы узнать, прав ли я? _Клиентка: _Несомненно. _(Эриксон листает книги.) _Он собирается просмотреть всю свою библиотеку. _Эриксон: _Смотрите, я опубликовал то же, что и Эстабрукс. _Клиентка: _Очень плохо. _Эриксон: _Стало быть, я с ним согласен. У него в книге встречаются верные мысли. Вот это место, например, меня полностью устраивает. _Клиентка: _И таких мест много? _Эриксон: _Да. Сколько времени Вы хотите положить на выяснение вопроса, прав ли Эстабрукс? _Клиентка: _Я Вам поверю на слово. Так как обстоит дело насчет гипнотического воздействия во сне? Эстабрукс утверждает, что от спящего человека невозможно ничего добиться: ни согласия, ни отказа. _Эриксон: Я _не помню точно, где Эстабрукс говорит о том, что гипноз и сон – вещи совершенно разного порядка. Он говорит также и о том, что одно может переходить в другое. А потом вдруг заявляет, будто это одно и то же. Получается, что он еще и сам этого толком не выяснил. _Клиентка: _Так где же истина? _Эриксон: _Истина в том, что если Вы хотите гипнотизировать спящего человека, то для начала нужно его разбудить. _Клиентка: Я _должна это записать. «Д-р Эриксон считает, что…» _Эриксон: _Предположим, что Вы засыпаете. _Клиентка: _Вы считаете, что мне это необходимо? _Росси: _Это Ваш излюбленный способ, ускоряющий наведение транса: _Вы задаете серию мотивационных вопросов, на которые невозможно ответить на сознательном уровне. _Единственный правильный путь – это заглянуть «вглубь себя» и найти ответ в рефлексии. Если обозначить состояние транса как сон и предположить, что пациент хорошо поддается гипнозу, то такое внутреннее сосредоточение легко переводится в транс и под сознание сразу дает требуемый ответ. Очень многие Ваши вопросы, которые недоступны для сознания, мобилизуют такие ментальные установки, которые приближают начало возрастной регрессии. Сюда, например, можно отнести Ваш вопрос: «А ВАМ БЫ ХОТЕЛОСЬ ОТЫСКАТЬ ЕЩЕ КАКОЙ-НИБУДЬ СПОСОБ?» Клиентка, игнорируя Ваш вопрос об эмоциях и Ваше предложение о погружении в сон («ПРЕДПОЛОЖИМ, ЧТО ВЫ ЗАСЫПАЕТЕ»), совершенно явно демонстрирует сопротивление наведению транса. Сначала Вы считаете, что транс необходим ей для того, чтобы разобраться в своих ощущениях. Но вскоре Вы обнаруживаете, что правильней будет продолжить обсуждение Эстабрукса, так КАК именно на него было перенесено враждебное настроение клиентки. Откуда берется это сопротивление? _Эриксон: _Так бывает в жизни: если Вы в ком-то заинтересованы, то не мешает оказать ему всяческие услуги. Поэтому я и разрешаю клиентке слегка поспорить со мной. _Росси: _То есть, Вы позволяете ей контролировать ситуацию? _Эриксон: _В это время – да. _Росси: _А несколько позже Вы будете контролировать ее qui pro quo? _Эриксон: _Гм. _Росси: _А поскольку она достаточно от Вас получила, то будет вынуждена сделать что-нибудь и для Вас? _Эриксон: _Именно так. _Росси: _Это еще один аспект Вашего метода работы: Вы помогаете пациенту избавиться от чувства обиды и враждебности вне зависимости от того, что он должен получить от Вас. Вполне вероятно, что часто сопротивление служит способом сохранения эмоционального равновесия между терапевтом и пациентом. _Эриксон: _Вы обратили внимание на смех? _(Здесь имеется в виду случай, с которым мы столкнулись в своей практике. Смеясь, пациент дал выход своей глухой враждебности и скрытому сопротивлению.)_ _3.2. КАК НАВЕСТИ ТРАНС, ПРЕВРАЩАЯ ЛЮБУЮ МОТИВИРОВКУ, ЛЮБОЙ ПОСТУПОК ПАЦИЕНТА В ПОДХОДЯЩЕЕ ВНУШЕНИЕ; РЕФРЕЙМИШ СОПРОТИВЛЕНИЯ В СОТРУДНИЧЕСТВО_ _Эриксон: _Предположим, что Вы засыпаете. _Клиентка: _Ну ладно, так и быть. А курить мне при этом можно? _Эриксон: _Только после того, как заснете. Теперь – засыпайте. Засыпайте. Крепко спите. А ВОТ КОГДА ВЫ ОКОНЧАТЕЛЬНО ЗАСНЕТЕ, Я ХОЧУ, ЧТОБЫ ВЫ ЗАКУРИЛИ – после того, как заснете, и крепко заснете. Я хочу, чтобы Вы затянулись. Спите глубоко и крепко. Глубоко и крепко. Засыпайте. Спите спокойно. Засыпайте. Крепко и глубоко. Крепко засыпайте. Крепко засыпайте. Затянитесь, как только заснете. _(Клиентка затягивается.) _Спите так спокойно, как никогда прежде не спали. Курите с удовольствием. Вы ведь так и сделаете, да? И будете продолжать крепко-крепко спать. Вы спите, так ведь? И Вы будете спать, правда? Вы выполните это? Вам будет дет приятно курить. Курите. _(Обращаясь ко всем остальным) _Обратите внимание на трансформацию объекта сопротивления в объект сотрудничества. _(Клиентке) _Вы крепко спите? _(Клиентка кивает.) _Вы помните и понимаете все, что с Вами происходило? Вас в этом ничего не беспокоит? Ничего не угнетает? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _Вас устраивает то, что Вы поняли? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Готовы ли Вы к сегодняшним испытаниям? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _А как Ваше мнение, можно ли, не входя в воду, как-нибудь по-другому узнать Ваши мысли по поводу плавания? _Клиентка: _Наверное, можно. _Эриксон: _Есть ли у Вас какие-нибудь соображения на этот счет? Я хочу, чтобы Вы продолжали спать, засыпая все глубже и глубже. Вы любите курить? Может быть, Вы хотите бросить эту привычку? Затянитесь еще раз и получите от этого удовольствие. Продолжайте глубоко-глубоко спать. Глубоко и спокойно. Хотите еще затянуться? Сделайте еще одну затяжку. _(Клиентка тушит сигарету.) _Я напишу здесь вопрос. Дайте ответить своей руке. Только «да» или «нет». Отвечайте «да» или «нет». _Росси: _Клиентка хочет курить, и Вы пользуетесь этим для усиления гипнотической индукции, применяя первое попавшееся под руку внушение: «А ВОТ КОГДА ВЫ ОКОНЧАТЕЛЬНО ЗАСНЕТЕ, Я ХОЧУ, ЧТОБЫ ВЫ ЗАКУРИЛИ.» Это типичный пример Вашего утилизационного подхода: Вы «хватаетесь» за любое мотивированное поведение, если на него может опереться гипнотическое внушение. Поэтому даже резистентное поведение вполне способно послужить терапевтическим целям. _Эриксон: _Да-да, и в результате возникает ситуация, когда рука должна ответить «да» или «нет». _Росси: Я, _кстати, заметил, что тогда, в 1945 году, Вы довольно часто пользовались традиционно-авторитарным стилем внушения. _Эриксон: _Все потому, что это был экспериментальный случай, и мы были сконцентрированы на психодинамике. _3.3. ПСЕВДООРИЕНТАЦИЯ НА БУДУЩЕЕ: СКРЫТЫЕ УКАЗАНИЯ И ПОВЕДЕНЧЕСКИЕ СИГНАЛЫ ПРИ СОМНАМБУЛИЗМЕ_ _Эриксон: _Крепко спите. Глубоко-глубоко спите. А теперь мне хотелось бы, чтобы Вы припомнили кое-что из того, что произошло. Я хочу, чтобы Вы вспомнили: время пролетело очень быстро. Это ведь так, правда? А теперь выслушайте меня внимательно и попробуйте понять, что так оно будет и дальше, что время быстротечно. Сейчас у нас июнь 1945 года. Я опять изменяю время и хочу, чтобы Вы забыли про июнь 1945 года. Забудьте про июнь 1945 года и все-таки попытайтесь выслушать меня и понять. Время изменится – и Вы не будете знать, какое сейчас число и какой месяц, и, в общем, Вас это особенно не расстроит. Вы будете спокойно, глубоко и крепко спать. И Вас даже не будет интересовать, какой сейчас день. Все, что Вам хочется – это спать. А время изменяется, и я хочу, чтобы Вы осознали, что оно изменяется очень быстро. Вы так и не догадываетесь, какое теперь число, и Вас это не трогает. И вот уже скоро наступит август 1945 года. Август 1945 года. Наступает август 1945 года, а ведь до этого времени столько должно произойти. Очень много различных событий. Я хочу, чтобы они медленно проходили у Вас перед глазами и чтобы Вы «пропустили» через себя все то, что происходило с Вами в июле и в первую неделю августа. Припоминайте все случившееся с Вами до тех пор, пока Вы не дойдете до последней недели июня 1945 года. А пока спите до августа 1945 года. Спите – пока время идет и с Вами что-то происходит. А в августе 1945 года Вы встретитесь со мной. Ведь, правда, встретитесь? Я ХОЧУ, ЧТОБЫ В МОМЕНТ НАШЕЙ ВСТРЕЧИ В АВГУСТЕ 1945 ГОДА ВЫ СПАЛИ С ОТКРЫТЫМИ ГЛАЗАМИ И РАЗГОВАРИВАЛИ БЫ СО МНОЙ, И РАССКАЗАЛИ БЫ МНЕ ВСЕ ТО, ЧТО СЛУЧИЛОСЬ С ВАМИ В ПОСЛЕДНЮЮ НЕДЕЛЮ ИЮНЯ, В ИЮЛЕ И в ПЕРВУЮ НЕ ДЕЛЮ АВГУСТА. И ВЫ ОБЯЗАТЕЛЬНО ДОЛЖНЫ РАССКАЗАТЬ МНЕ О ПЛАВАНИИ, О ТОМ, ЧТО ВЫ ДЛЯ ЭТОГО ДЕЛАЛИ И КАК ВЫ ЭТО ДЕЛАЛИ. _(Клиентка открывает глаза.) _Привет. _(Клиентка улыбается.) _Все те же лица. _Росси: _Ваша фраза: «Я ХОЧУ, ЧТОБЫ В МОМЕНТ НАШЕЙ ВСТРЕЧИ В АВГУСТЕ 1945 ГОДА ВЫ СПАЛИ С ОТКРЫТЫМИ ГЛАЗАМИ…И КАК ВЫ ЭТО ДЕЛАЛИ» – яркий пример того, как Вы используете скрытые указания. Они необходимы для того, чтобы клиентка дала Вам знать, когда войдет в состояние сомнамбулического транса, т.е. она войдет в глубокий транс, хотя будет производить впечатление бодрствующего человека, и начнет свою переориентацию на будущее. Вы знаете, что в отпуске – в июле – у клиентки будет возможность искупаться, поэтому и проводите ориентацию на август, так как именно на август у Вас назначена следующая встреча. Вот тогда-то клиентка и расскажет Вам, как она плавала. Вы не говорите о купании в открытой, прямой форме – откровенное предложение может вызвать слишком сильное сопротивление, даже несмотря на транс. А Ваше внушение обходит стороной это сопротивление, возникающее не только в связи с самим процессом плавания, но даже при упоминании о нем. Псев до ориентация на будущее позволяет клиентке представить, что наконец-то она научилась плавать. А теперь нужно рассказать Вам, как это у нее получилось. _Эриксон: _Да. _3.4. НЕПРИКОСНОВЕННОСТЬ ЛИЧНОСТИ в СОМНАМБУЛИЧЕСКОМ ТРАНСЕ_ _Клиентка: _Жуткие люди! _(Клиентка имеет в виду тех, кто присутствует на сеансе.) _Добровольцы с черепами? _Эриксон: _Какими черепами? _Клиентка: _Да с теми, один из которых должен стоять на столе. _Эриксон: _Это почему еще? _Клиентка: _А Вам не кажется, что там ему самое место? _Эриксон: _Что касается меня – то у меня два черепа, один я всегда ношу с собой. _Клиентка: _«О, скалься, череп впалый!» _Финк: _Это имеет хоть какое-нибудь отношение к скелету в шкафу? _Клиентка: _Это еще что такое? _Эриксон: _Послушайте, не надо объяснять мне, как вы сюда добрались. Ведь Вы должны мне о многом рассказать, не правда ли? Когда Вы видели меня в последний раз? _Клиентка: _В июне. _Эриксон: _Да-да. На мне до сих пор мой лучший костюм. _(Клиентка изучает одежду всех присутствующих.) _Об этом не беспокойтесь. Я все устроил. _Клиентка: _Хорошо. Не буду. _Росси: _Вы всегда настаивали на том, что в трансе пациенты сохраняют свою личность, и сардонический юмор клиентки – яркий тому пример. Д-р Финк пытается ответить на ее высказывания каламбуром о скелете в шкафу в надежде получить побольше психодинамического материала, но у мисс С. в данном случае его просто нет. Она говорит так, как будто совершенно проснулась, но в действительности пребывает в сомнамбулическом трансе. _Эриксон: _Да, она думает, что не спит. _3.5. ЗАМЕШАТЕЛЬСТВО В ПРОЦЕССЕ ВРЕМЕННОЙ ПЕРЕОРИЕНТАЦИИ;_ _КАК С ПОМОЩЬЮ ВОПРОСОВ И ИМПЛИКАЦИЙ РАЗДВИНУТЬ ГРАНИЦЫ БУДУЩЕГО;_ _НЕ ЛГАТЬ _– _НО ПРЕДПОЛАГАТЬ!_ _Эриксон: _Не нужно беспокоиться. Все, что от Вас требуется это – немного поговорить со мной. Так что происходило в последнюю неделю июня? _Клиентка: _Сами знаете, как это бывает – поездка в отпуск смерти подобна. Вы следите за тем, как собираются Ваши соседи, и потихоньку начинаете ненавидеть весь белый свет. Потом они уезжают – и наступает полное безлюдье. _Эриксон: _Вы были в____________________') на этой неделе? _Клиентка: _На этой неделе? Все было как в любой другой день: в субботу или понедельник. _Эриксон: _Какой сегодня день недели? _Клиентка: _Я не вижу календаря. _Эриксон: _Я бы вообще не доверял этому календарю. _Клиентка: _Он что, написан по-китайски? _Эриксон: _Какой сегодня день недели? _Клиентка: _Дайте подумать. _Эриксон: _Вы что, в самом деле не знаете, да? _Клиентка: _Не знаю. Глупость какая-то. Я очень редко забываю, какой день. _Эриксон: _У Вас есть над чем задуматься. _Клиентка: _Но должна же я это вспомнить. А что – это и составляет цель нашей работы? _Эриксон: _Что с ВАМИ ПРИКЛЮЧИЛОСЬ? Я ВЕДЬ ВИДЕЛ ВАС В ИЮНЕ, НЕ ПРАВДА ЛИ? _Росси: _Очень интересно наблюдать, как клиентка вдруг понимает, что не видит календаря, хотя он находится в поле ее зрения. Замешательство такого рода помогает ей избежать выяснения точной даты. А происходит это потому, что клиентка согласна с Вашей установкой на переориентацию во времени. Затем Вы усиливаете эту переориентацию, продолжая вытягивать у нее информацию о том, что же произошло с момента Вашей последней июньской встречи. Вы разговариваете с ней так, словно дело происходит в августе 1945 года и «давите» на нее: "Что с ВАМИ приключилось? Я ведь видел Вас в июне, не правда ли?" Вы _не лжете _клиентке явно, Вы молчаливо _предполагаете, _что находитесь в будущем. Поэтому даже при первых неудачах Вы не отступаете от своих намерений и тем самым даете подсознанию время приспособиться к переориентации и вы работать тактику поведения в так называемом « будущем». _3.6. ПУТАНИЦА В МЫСЛЯХ И АМНЕЗИЯ ВО ВРЕМЯ ПЕРЕОРИЕНТАЦИИ НА БУДУЩЕЕ; ВСЕ ЛИШНЕЕ СОВСЕМ НЕЛИШНЕ_ _Клиентка: _Да. У Вас замечательная память на лица. Вы помните всех, кто к Вам обращался. Это просто потрясающе! _Эриксон: _Продолжайте. _Клиентка: _Дайте подумать. Очевидно, мне нужно рассказать Вам все, что я делала. Но дело в том, что я ничего не помню. _Эриксон: _Лето было хорошее? _Клиентка: _Да лето почти всегда бывает хорошим. _Эриксон: _А это лето было хорошим? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _А зачем мы с Вами встречались в июне? _Клиентка: _Чтобы поговорить о плавании. _Эриксон: _Вот с этого и начнем. _Клиентка: _С плавания? _Эриксон: _Да. Где Вы были? _Клиентка: _Я ездила к Анне. У нее еще оставалась целая неделя отпуска. _Эриксон: _А у Вас большой отпуск? _Клиентка: _Две недели, но у нас с Анной они не совпали. _Эриксон: _То есть вторая неделя Вашего отпуска уже не совпадает с отпуском Анны? _Клиентка: _Нет. Я пыталась взять недельный отпуск, но вместо субботы меня отпустили только в воскресенье. Или это я сама так решила? Впрочем – я ничего не помню. Вы меня совсем запутали. _Эриксон: _Вот это я и хочу узнать. Поговорим о плавании. _Клиентка: _Дайте подумать. В субботу мы поехали с Полом покупать мне купальник. _Эриксон: _Ну, и купили? Какого цвета? _Клиентка: _Купила. В универмаге Демери. Кажется, там, а впрочем, нет. Я купила его в маленьком магазинчике неподалеку. Не помню его названия. Купальник был совершенно потрясающий, ярко-желтого цвета. _Эриксон: _Продолжайте. _Клиентка: _А дальше я не помню. Я должна была вернуться в воскресенье вечером, а перед отъездом хотела искупаться в озере. _Эриксон: _Продолжайте. _Клиентка: _Какое мучение эта амнезия! Когда же мы пошли купаться? _Мисс Дей: _Ты должна это знать. _Клиентка: _Но я не знаю. _Эриксон: _А Вам понравилось? _Клиентка: _Несомненно. Это было восхитительно. Но когда это случилось – я не помню. В следующий раз буду вести дневник. _Эриксон: _Это на самом деле было замечательно? _Клиентка: _О, да! Вода была такая прохладная! _Эриксон: _А о чем Вы думали, когда плыли? _Клиентка: _Только о том, как это прекрасно, и еще о том, как бы посильнее обрызгать Анну. _Эриксон: _А Вы помнили что-нибудь о своем прежнем страхе? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _И как это подействовало на Вас? _Клиентка: _Это было забавно. Я хочу сказать, что это было просто смешно. _Эриксон: _Вам действительно понравилось плавать? _Клиентка: _Гм. _Эриксон: _Сколько раз Вы купались? _Клиентка: _Не знаю. Просто какая-то тупость. Ничего не могу вспомнить. У меня ведь такая хорошая память. _Эриксон: _Почему Вы все время смотрите в окно? _Клиентка: _Такое впечатление, что на улице прохладно, хотя на самом деле это не так. Я вспоминаю Лизину усадьбу. Долину, где стоит ее дом, пересекает река, и в голову всегда лезут мысли о «Диком Западе» и о прекрасном незнакомце, смело бросающимся в бурлящую воду прямо на лошади. Очень красивая река. _Эриксон: _А раньше Вам когда-нибудь приходило в голову, как она красива? _Клиентка: _Да. Но вот чего мне никогда не хотелось – так это того, чтобы искупаться в ней. Я боялась заразиться какой-нибудь гадостью – ведь в речной воде можно подцепить все что угодно. Невооруженном глазом, конечно, ничего не видно, но я всегда была уверена, что вода очень грязная. _Эриксон: _А сколько раз Вы купались в реке? _Клиентка: _Только один. _Эриксон: _И когда это было? _Клиентка: _В конце июля – я как раз должна была идти к зубному. Д-Р ФИНК, ПО-МОЕМУ, ВАМ НЕ МЕШАЕТ ЗАСНУТЬ ПОКРЕПЧЕ. _Росси: _Следует ли обращать внимание на все лишние замечания, которые есть в тексте? Ну, например, на последнюю ремарку клиентки относительно д-ра Финка? _Эриксон: _Но эти замечания вовсе нелишние! Они служат для непосредственного контроля над переживаниями клиентки и выяснения того, что же вызывает у нее неприятные ассоциации. Именно пытаясь избежать таких неприятных ассоциаций, она и советует д-ру Финку «ЗАСНУТЬ ПОКРЕПЧЕ». _Росси: _То есть она хочет избежать воспоминания о посещении зубного врача? _Эриксон: _Да. _Росси: _Вероятно, из-за того, что подсознание еще не достаточно адаптировалось к переориентации на будущее, клиентка находится между двух огней: замешательством и амнезией. _3.__7. КАК СФОРМИРОВАТЬ ПСЕВДОВОСПОМИНАНИЯ О ПОБЕДЕ НАД СТРАХОМ ПЛАВАНИЯ: КАК МОТИВИРОВАТЬ ГИПНОТИЧЕСКУЮ РАБОТУ, ИСПОЛЬЗУЯ «СЦЕПЛЕНИЕ» ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЕЙ_ _Эриксон: _Расскажите мне, как Вы купались. _Клиентка: _Мой отпуск начался 28-го. Я уехала 28-го, в пятницу, и вернулась 30-го. Д-р Мак-Нолли знает. _Эриксон: _28-го какого месяца? _Клиентка: _Июля. _Эриксон: _28-го июля? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _А когда Вы поехали к мисс Дей? _Клиентка: _Вы же знаете, у нее отпуск начался раньше. _Эриксон: _И это был конец недели? _Клиентка: _Я должна была найти себе замену, иначе меня никто не отпустил бы на неделю. Вот Анна, например, могла вернуться и выручить меня. _Эриксон: _А Вас не волновало, как Вы будете дышать под водой? _Клиентка: _А Вам когда-нибудь случалось набрать полный рот воды? _Эриксон: _Да. _Клиентка: _Не очень-то удобно дышать, правда? _Эриксон: _А Вы долго себя уговаривали пойти купаться? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _А Вы не могли бы рассказать немного подробней о том, что Вы делали в июле? Как случилось, что Вы поехали в гости к Лизе? _Клиентка: _Как случилось? Да ведь в этом нет ничего необычного, а потом там было так весело – я люблю бывать у Лизы. _Эриксон: _А почему Вы вдруг решили искупаться? _Клиентка: _Я гуляла вдоль реки – она была так красива. _Эриксон: _Вы были в купальнике? _КЛИЕНТКА: _НЕТ. _Эриксон: _А где Вы переоделись? _Клиентка: _Я вернулась домой. Лиза не была в восторге от моей идеи – еще бы, грязная речная вода! Лиза очень хорошеет, когда сердится. _Эриксон: _А ей известно о Вашем страхе плавания? _Клиентка: _Нет. Я рассказывала ей только то, что могло рассмешить ее. _Эриксон: _Скажите мне, а июнь Вы помните лучше, чем июль? _Клиентка: _Конечно. В июне еще были занятия, а потом нас распустили на лето. В июне как раз было очень много событий. Если Вы меня спросите об июне… _Эриксон: _Скажите мне, вопрос о плавании очень волновал Вас в июне? _Клиентка: _Мне кажется, я вовсе не волновалась на это счет. _Эриксон: _А Вы не боялись предстоящего купания? _Клиентка: _Я очень нервничала. Мне хотелось оценить все объективно: боюсь я плавать или нет. _Эриксон: _Когда Вы купались в июне, Вы вспоминали наши беседы? _Клиентка:: _О да! И была безумно Вам благодарна. _Эриксон: _Это правда? _Клиентка: _Гм. _Эриксон: _СКАЖИТЕ, А ЧТО ВЫ КУРИТЕ – LUCKIES? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _Вы их не курите? _Клиентка: _Интересно, откуда Вы их достаете. _Эриксон: _А Вам Luckies нравятся? _Клиентка: _Какая разница, что курить. Только бы не Philip Morris. _Эриксон: _А собственно, почему? _Клиентка: _Трудно даже назвать эту гадость сигаретами. И Chelseas и Roleighs тоже. _Эриксон: _Вы так не любите Chelseas? _Клиентка: _А Вы их пробовали? _Эриксон: _Да. _Клиентка: _Взгляните на д-ра Финка. _Финк: _Когда закончится эта неделя, я буду самым счастливым человеком на свете. _Клиентка: _Конечно. Если Вы – резидент, то не надо так расходовать свои силы, согласны? _Эриксон: _Это все, что Вы можете рассказать мне о лете? _Клиентка: _Я на неделю ездила к бабушке, но там я не купалась. Бабушка постоянно боится неизвестно чего: пневмонии и кучи других болезней. Она всегда беспокоится, когда я ухожу, и такое впечатление, что она думает: «А она действительно идет туда, куда сказала?» Так что проще вообще не купаться. _Эриксон: _И как Вам это понравилось? _Клиентка: _Что? То, что я не купалась? Вот если бы была жара мне бы, конечно, захотелось поплавать. Но поскольку это так расстраивает бабушку, проще отказаться от этой мысли. _Эриксон: _Помните нашу встречу в конце июня? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _А как Вы тогда относились к плаванию? Как Вам кажет ся, что Вы тогда ощущали? Вы можете припомнить свои чувства? _Клиентка: _Мне было важно узнать, всегда ли я буду бояться плавать и притворяться, что не боюсь, или все-таки пересилю свой страх. _Эриксон: _А что вы думаете сейчас? _Клиентка: _Теперь я все знаю. _Эриксон: _Может быть, Вы хотите сказать мне что-нибудь еще о плавании? _Росси: _Сначала клиентка всеми силами сопротивляется своей псев до ориентации на будущее, когда она, наконец, достигает успеха в своих «плавательных» попытках. В ее поведении можно увидеть и замешательство, и непоследовательность, и амнезию, и фантазирование (например, о прохладной усадьбе сестры Лизы). Но Вы методично продолжаете задавать свои «ориентационные» вопросы, на которые можно ответить только при наличии псевдовоспоминания об удачном купании. Я прав? _Эриксон: _Да. _Росси: _Итак, все Ваши вопросы и замечания наталкивают клиентку на предположение, что она уже все пережила, и теперь нужно только рассказать Вам об этом. Получается, что такое непрекращающееся суфлирование – ключевой момент Вашего успешного использования псевдоориентации во времени? _Эриксон: _Если упорно врать, то этому поверят. _Росси: _Видимо, поэтому у меня здесь ничего и не выходило. Я не задаю таких «ориентационных» вопросов (предполагающих, что пациент находится в будущем), пока он сам во всем не разберется и не включится в игру. _Эриксон: (Эриксон приводит примеры некоторых переориентирующих процедур, которые нуждаются в подсказках и намеках.) _ _Росси: _А почему Вы в середине разговора спрашиваете клиентку о том, курит ли она Luckies («Скажите мне, Вы курите Luckies?»)? Вы проверяете, подействовало ли Ваше постгипнотическое внушение о том, что после пробуждения она будет предпочитать всем остальным сигаретам _Lucky Strike _(разд. 2.23), верно? _Эриксон: _Видимо, в тексте что-то пропущено. Я интересовался ее вкусами. _3.8. КАК АКТИВИЗИРОВАТЬ ВОЗМОЖНОСТИ ЧЕЛОВЕКА С ПОМОЩЬЮ ВНУТРЕННИХ РЕПЕТИЦИЙ; ИНТЕГРАЦИЯ КОГНИТИВНОГО И ПОВЕДЕНЧЕСКОГО; «СЦЕПЛЕНИЕ» ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЕЙ_ _Клиентка: _В операционной было безумно жарко. – Как на сковородке. Все врачи получили «ледяные воротнички». И я бы получила, если бы была врачом. Анны не было, и хотя я не могу сказать, что очень по ней скучала – мне было одиноко. _Мисс Дей: _Спасибо. _Клиентка: _Не с кем было поговорить, никто не заходил ко мне и не будил, чтобы поболтать до часу ночи. _Эриксон: _А когда Вы плыли – вода освежала Вас? _Клиентка: _Да – она была такая прохладная. Я качалась на волнах – вверх-вниз, и на гребне у меня перехватывало дыхание. _Эриксон: _Вы хотите сказать мне что-то еще? _Клиентка: _Я прекрасно знаю, что этим летом я все время была занята, потому что так всегда бывает летом. Но я совершенно не помню, что же я делала все это время. _Эриксон: _Но Вы много успели? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _К Вашему полному удовлетворению? _Клиентка: _Нет. Мне никогда не удается сделать все, что я наметила. Не хватает ни дня, ни ночи. _Эриксон: _А когда Вы в следующий раз пойдете купаться? _Клиентка: _Когда захочу. Правда, везде полно народа. Недалеко от больницы расположен только Вебстер-Холл. _Эриксон: _Вы говорите это без напряжения? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _И Вы так легко это произносите. В прошлом мае у Вас бы так не получилось. _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _Когда Вы опять пойдете купаться? _Клиентка: _В любое время. Мама любит Кристальный берег. Но я не нахожу в нем ничего особенного. _Росси: _Сначала клиентка с совершенно явной «кривой логикой» жалуется на жару в операционной и разлуку с мисс Дей. Она несомненно сопротивляется Вашим попыткам вызвать более подробные псевдовоспоминания о купании. Вы остроумно используете замечание клиентки о жаре в операционной для того, чтобы вернуть ее обратно к главной теме Вашего обсуждения: «КОГДА ВЫ ПЛЫЛИ – ВОДА ОСВЕЖАЛА ВАС?» Этот вопрос выдает Вашу любовь к _«сцеплению» противоположностей: _Вы используете дискомфорт, вызванный жарой в операционной, чтобы проанализировать приятное ощущение прохлады, ассоциативно связанное с плаванием. Для того, чтобы клиентка как можно более живо и непосредственно представила себе, какое удовольствие она получает от плавания, Вы привлекаете «ориентационные» вопросы: мотивационные, эмоциональные и сенсорные. Следовательно, в работу включаются не только воображение; в целях активизации всех «плавательных» возможностей Вы помогаете провести мысленную интеграцию различных позитивных составляющих процесса купания, а именно когнитивного, сенсорного, эмоционального и поведенческого. _3.9. ЗРЕЛОСТЬ КАК КРИТЕРИЙ ЗНАЧИМОСТИ ГИПНОТЕРАПЕВТИЧЕСКОЙРАБОТЫ; СОЦИАЛЬНОЕ ПОДКРЕПЛЕНИЕ ПСИХОЛОГИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ_ _Эриксон: _Вы узнали о плавании что-то новое, верно? _Клиентка: _Новое? _Эриксон: _Да. Почему Вы раньше боялись купаться? _Клиентка: _Наверное, этот страх у меня с детства, когда я делала неизвестно что – видимо, мне надо было заменить чем-то страх перед людьми. _Эриксон: _А СЕЙЧАС – ПО сравнению С ПРОШЛЫМ МАЕМ – ВЫ ЧУВСТВУЕТЕ СЕБЯ ПОВЗРОСЛЕВШЕЙ? _Клиентка: _Да не особенно. _Эриксон: _Но Вы чувствуете себя более уверенно? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Во всех отношениях? _Клиентка: _Да. _Росси: _Мне кажется, что Вы относитесь к субъективному ощущению возникающей зрелости как к критерию значимости проделанной гипнотерапевтической работы. Указывает ли тот факт, что клиентка пока не чувствует себя повзрослевшей, на необходимость проведения дальнейших психодинамических исследований? _Эриксон: _Нет. _(Д-ру Сандре Сильвестр, присоединившейся к нам.) _Как Вы думаете, Вы повзрослели с Рождества? _(Теперь март.)_ _Сильвестр: _Нет – но зато я повзрослела после того, как научилась «окантовывать» свою картину мира. _(Она звонко смеется, потому что «окантовка»являлась ключевым процессом в ее недавней, проведенной под руководством Эриксона гипнотерапевтической работе «на зрелость».)_ _Эриксон: _Я задал мисс С. вопрос: "А СЕЙЧАС – ПО сравнению С ПРОШЛЫМ ЛЕТОМ – ВЫ ЧУВСТВУЕТЕ СЕБЯ ПОВЗРОСЛЕВШЕЙ?" для того, чтобы отвлечь ее от переживаний. Для Санди итогом ее жизненного опыта была именно «окантовка», которая позволила ей почувствовать себя более зрелой. _Росси: _Когда Вы оказываетесь в состоянии подвести итог своему прошлому опыту, Вы чувствуете себя взрослым. _Эриксон: _Да. _(Доктор Сильвестр так и лучится счастьем, и Эриксон смотрит на меня многозначительно. Я понимаю, что Эриксон хочет воспользоваться случаем, чтобы незаметно подкрепить недавний «опыт зрелости» д-ра Сильвестр и заставить ее публично признаться в этом. И вот, под видом вопроса, который якобы помогает внести ясность в обсуждаемую проблему, Эриксон в действительности незаметно просит Сандру поделиться своим недавно приоб__ретенным опытом развития в присутствии коллеги (меня). Такое публичное утверждение своих взглядов усиливает ощущение зрелости и развития на интерперсоналъном уровне (разд. 2.20).)_ _3.10. ПАЦИЕНТУ МОЖНО ПОЗВОЛИТЬ ВЫИГРАТЬ, ТОЛЬКО ЕСЛИ ЭТО ПРИНЕСЕТ ЕМУ ПОЛЬЗУ_ _Эриксон: _Вы помните, как в прошлом июне Вам очень хотелось выяснить, кто из нас прав: Эстабрукс или я? _Клиентка: _Я хотела посмотреть на Вашу реакцию. _Эриксон: _Ну, и как она Вам понравилась? _Клиентка: _Вы совершенно спокойны. Так, будто этого и ждали. Отвратительно! _Эриксон: _Я Вас огорчил? _Клиентка: _Мне бы хотелось другого. _Эриксон: _Чего? _Клиентка: _Я рассчитывала, что Вам будет неприятно, но Вы вообще никак не отреагировали. _Росси: _Здесь Вы незаметно придаете законченный вид той враждебности, которая направлена на Вас. И отныне, если Вы почувствуете, что клиентка что-то затаила внутри себя и это может свести «на нет» всю проделанную работу, нужно будет воспользоваться именем Эстабрукса, которое «разрядит» возникшие негативные импульсы. _Эриксон: _Это не совсем так. Я просто доказываю, что Эстабрукс во многом солидарен со мной – и это моя победа. Клиентка пытается воздвигнуть барьер между мной и Эста-бруксом, но я ее уверяю, что барьера-то нет. _Росси: _То есть Вы не позволяете ей вывести Вас из равновесия. А почему бы просто не дать ей одержать эту небольшую победу и позволить проявить свое отвращение к Вам, раз ей так этого хочется? _Эриксон: _Пациенту только тогда можно дать выиграть, если это принесет ему ощутимую пользу. А в данном случае это не так. _3.11. ПОДГОТОВКА ПОСТГИПНОТИЧЕСКОГО ВНУШЕНИЯ; СООРУЖЕНИЕ АССОЦИАТИВНОЙ СЕТКИ: «КАК НАСЧЕТ LUCKIES?»_ _Эриксон: _Помните, как Вы закурили, а потом стали тянуть время? _Клиентка: _Боюсь, что я все время только этим и занималась. _Эриксон: _Помните, что я тогда сделал? _Клиентка: _Да. Вы просто сказали: «Можете продолжать курить это неважно» – или что-то в этом роде. _Эриксон: _И к чему это привело? _Клиентка: _Ни к чему. Сигареты были очень приятные. _Эриксон: _А Вы помните, как курили в состоянии транса (разд. 3.2)? _Клиентка: _Да. Вы спросили, люблю ли я курить или хочу избавиться от этой привычки, а я ответила «нет», потому что если бы я хотела бросить -то уж, конечно, бросила. _Эриксон: _Ладно. Как Вы считаете, следует наградить Вас пачкой сигарет за Ваши успехи в плавании? _Клиентка: _Не надо мне никакой награды. Я сама себя уже наградила. _Эриксон: _Сколько времени хранится пачка сигарет? _Клиентка: _Сколько времени? _Эриксон: _Да. _Клиентка: _Открытая или закрытая? _Эриксон: _Закрытая. _Клиентка: _Давайте посмотрим. Правда, у меня они никогда не залеживались долгое время; я не знаю, как быстро они портятся. Camels пакуют так, чтобы их можно было доставить в любую точку земного шара – поэтому, наверное, они никогда не высыхают. _Эриксон: _A Luckies? _Клиентка: _Сомневаюсь, что они как-то «старятся.» Они ведь в целлофане. _Эриксон: _А эта пачка – нет. _Клиентка: _Очень странно. Я считала, что они все в целлофане. _Эриксон: _Но не этим летом. _Клиентка: _А почему? _Эриксон: _Их прекратили запаковывать в целлофан с июня. _Клиентка: _Тогда мне трудно представить, что они хорошо сохраняются длительное время. _Росси: _Непосвященному может показаться, что здесь Эриксон ведет с клиенткой ничего не значащий разговор о сигаретах. На самом же деле Вы пытаетесь соорудить ассоциативную сетку, связывающую воедино _Luckies, «трансо-вое» курение, прошлый июнь и сохранность сигарет. _ВСЕ это прозвучит в важном постгипнотическом внушении о плавании, которое Вы вскоре проведете. Так? _Эриксон: _Да. _3.12. «ТРАНС В ТРАНСЕ»: КАК СТРУКТУРИРОВАННАЯ АМНЕЗИЯ И ПОЛНОЕ ЗАМЕШАТЕЛЬСТВО ОСЛАБЛЯЮТ ДЕЙСТВИЕ СОЗНАТЕЛЬНЫХ УСТАНОВОК И ЗАТВЕРЖЕННЫХ ОГРАНИЧЕНИЙ_ _Эриксон: _Скажите, Вы сегодня в состоянии погрузиться в транс? _Клиентка: _Наверное. Но не знаю, зачем мне это нужно. _Эриксон: _А Вам хочется погрузиться в транс? Можете мне ответить, какой сейчас день? _Клиентка: _Я считала, что сейчас 20 августа, но я ошиблась. _Эриксон: _Правильно, это не так. _Клиентка: _А кто-нибудь знает, какой сейчас день? _Эриксон: _Да – я знаю. А Вы – нет. _Клиентка: _А почему Вы мне этого не скажете? _Эриксон: _Пусть это будет причиной для погружения в транс. _Клиентка: _А что, по-другому это никак нельзя выяснить? Мне кажется, можно. Я даже уверена в этом. Ведь когда я просыпаюсь утром, не бегу же я к д-ру Эриксону и не прошу погрузить меня в транс, дабы сориентироваться во времени. Я просто спрашиваю об этом кого-нибудь. Анна всегда мне говорит – а вот сейчас молчит. _Мисс Дей: _Не спрашивай у д-ра Финка – он спит. _Эриксон: _Ну, так как Вы решили насчет транса? _Клиентка: _Но зачем? _Эриксон: _Мне бы так хотелось. _Клиентка: У _Вас, должно быть, есть причины для этого. У меня их нет. _Росси: _В самом начале клиентка пребывает в сомнамбулическом трансе – разговаривает она при этом с открытыми глазами и, вообще, ведет себя так, словно она проснулась. (Этот сомнамбулический транс инициирован несколько раньше – см.разд.3.3.) Теперь первым же своим вопросом – в состоянии ли она погрузиться в транс – Вы явно переориентируете клиентку на начало сеанса и тем самым структурируете амнезию. _Эриксон: _Да. _Росси: _Клиентка всеми силами сопротивляется Вашему намерению, хотя уже находится в состоянии транса. Совершенно неожиданно Вы подсказываете причину, по которой ей необходимо погрузиться в транс: она вдруг осознает, что не может ответить на Ваш простой вопрос о дате сеанса. Но зачем так долго мотивировать погружение в транс, если клиентка уже и без того благополучно пребывает в сомнамбулическом состоянии? Что Вы хотите сделать? Получить «транс в трансе»? Или это просто способ усиления транса? _Эриксон: _Я увеличиваю степень дезориентации. _Росси: _Мы действительно сталкиваемся здесь с «трансом в трансе» или это Ваша манера разговора? _Эриксон: _Это манера разговора. _Росси: _Клиентка находится в состоянии транса, но Вы делаете вид, что это не так, и призываете ее к дальнейшему погружению. Вы в полном смысле слова продираетесь через ее мысленные установки. Вы усиливаете общее замешательство и ослабляете влияние сознательных оценок и затверженных ограничений. _Эриксон: (Кивает головой.)_ _3.13. КАК ВЫЗВАТЬ И ИСПОЛЬЗОВАТЬ ПСИХОДИНАМИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ; МНОЖЕСТВЕННЫЕ УРОВНИ ЗАПОМИНАНИЯ И ЗАБЫВАНИЯ ПРИ "СЦЕПЛЕНИИ " ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЕЙ; НЕЗНАНИЕ, СМЯТЕНИЕ, ЛЮБОПЫТСТВО И НЕОЖИДАННОСТЬ_ _Эриксон: _У меня есть веские причины. _Клиентка: _Это кроме выяснения даты? _Эриксон: _Помните, как в прошлом июне Вы сомневались, смогу ли я погрузить Вас в транс? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Вы получили ответ на свой вопрос? _Клиентка: _Только в какой-то иносказательной форме. Я задала Вам другой вопрос, а Вы на него не ответили. Я считаю, что Вы смеетесь надо мной. Что это такое – «отношение гипнотизера»? Я думала над этим после возвращения домой и рассказала обо всем Анне. _Эриксон: _Это просто один из терминов Эстабрукса. _Клиентка: _Который, я считаю, относится и к Вам. _Эриксон: _Он изобрел этот термин для того, чтобы с его помощью объяснить, почему мне удается проделать с пациентом определенные действия, а ему – нет. _Клиентка: _Тогда это нехорошо. _Эриксон: _Я полагаю, что мы с Эстабруксом находимся в одинаковых ситуациях. Это хороший термин, да только от него никакого толку. Засыпайте. Спокойно, глубоко, крепко спите. Спокойно, глубоко, крепко спите. Спокойно, глубоко, крепко спите. Спокойно, глубоко, крепко спите. Засыпайте все крепче и глубже. Погружайтесь в глубокий сон. Засыпайте глубоко, спокойно и безмятежно. И пока Вы глубоко и спокойно спите, я хочу, чтобы до Вас постепенно дошел смысл происходящего. Я хочу, чтобы Вы осознали, как глубок Ваш сон. Я хочу, чтобы Вы ощутили – я изменил время для Вас. Я хочу, чтобы Вы поверили в то, что сказали нам, и отнеслись бы к этому очень серьезно. Я хочу, чтобы Вы поняли: Ваши слова реально отражают Ваши мысли. Я хочу, что бы Вы знали – сейчас июнь, а не август. Я хочу, что бы Вам казалось, что Вы уже отгуляли свой отпуск; для того, чтобы Вы уяснили, что тогда – в июне где-то в глубине души Вы с нетерпением ждали наступления каникул – я хочу, чтобы Вы вспомнили все, что мне говорили. Вы понимаете, что я имею в виду? Вам вовсе не нужно будет идти купаться для выяснения своего отношения к плаванию. Где-то в глубине души Вы уже это знаете. Точно? И знаете не только о купании в озере, но предвкушаете удовольствие от купания в реке. Согласны? Вы с нетерпением ждете, когда же пойдете плавать в Вебстер-Холл. Итак, ВЫ УЗНАЛИ О СВОЕМ ИСТИННОМ отношении К ПЛАВАНИЮ. Когда Вы вошли сюда, Вы уже все знали, хотя не догадывались об этом. Я прав? Сохраните это в своем подсознании. Понимаете? Я хочу, чтобы Вы сохранили это в своем подсознании до конца лета и до того времени никак бы это не проявили. Понимаете? Точно так же, как Вы подавили и отбросили все неприятные для Вас воспоминания, подавите в себе это до той поры, пока в один прекрасный момент Вас не осенит, что у Вас уже есть нужный опыт и Вы отлично представляете, как войти в воду и получить от этого удовольствие. Понимаете? Я хочу, чтобы все это обернулось для Вас полной неожиданностью. Поэтому Вы поймаете себя на УДИВЛЕНИИ, когда пойдете на озеро, и будете ПОРАЖАТЬСЯ себе, входя в воду, и погружаясь все глубже и глубже – Вы все еще будете ИЗУМЛЕНЫ. ВЫ ВНЕЗАПНО ОБНАРУЖИТЕ, ЧТО ВАМ НРАВИТСЯ ПЛАВАТЬ – И ЭТО БУДЕТ ДЛЯ ВАС ПОТРЯСАЮЩЕ ПРИЯТНЫМ СЮРПРИЗОМ! Вам нравится мое предложение? Будете со мной сотрудничать? В полном согласии? Итак – Вы ни чего не будете знать вплоть до того момента, как все произойдет, хорошо? А это значит, что Вы совершенно забудете то, что происходит с Вами сейчас, и Вы не возражаете против этого. У Вас полная амнезия. Конечно, можете спокойно думать об Эстабруксе и вообще обо всем, что не относится к делу. _Эриксон: _Я ее связываю по рукам и ногам! _Росси: _Вы лишаете ее опоры на сознательные установки. Это обескураживает! Сначала Вы говорите, что клиентка все поймет и все запомнит, потом – что этого не произойдет. В своем важном постгипнотическом внушении насчет купания Вы мастерски сочетаете _запоминание _и _забывание, _и такое сочетание удовлетворяет двум необходимым уровням понимания: с одной стороны, клиентке остро необходимо _знать, _что же будет дальше, а с другой – ей требуется _сознательная амнезия, _которая освободила бы ее подсознание для углубления актуального «плавательного» опыта. Это яркий пример на «сцепление» двух противоположных ментальных процессов для более глубокого переживания гипнотического опыта. _Эриксон: (Согласно кивает.)_ _Росси: _Подчеркивая незнание клиентки о том, как именно все произойдет, Вы ослабляете ее сознательные установки. _Изумление же _приводит к _ожиданию. _Правильно? _Эриксон: _Да. _Росси: _Когда подсознание совершает свой драматический эволюционный рывок, Вы отмечаете, что клиентка "ВНЕзапно ОБНАРУЖИТ, ЧТО ЕЙ НРАВИТСЯ ПЛАВАТЬ – И ЭТО БУДЕТ ДЛЯ НЕЕ ПОТРЯСАЮЩЕ ПРИЯТНЫМ СЮРПРИЗОМ". Все Ваши внушения сплелись в ассоциативную сетку, которая сформировала определенный уровень ожидания и напряжения, и разрядить их можно только с помощью реального акта купания. Проводя псевдоориентацию на будущее, Вы даете клиентке понять ее «ИСТИННОЕ ОТНОШЕНИЕ К ПЛАВАНИЮ», а структура Вашего постгипнотического внушения помогает ей «обойти» все еще присутствующее «сознательное» сопротивление. _Эриксон: _Клиентка боится плавать, но знает, что обязана этому научиться и поэтому боится учиться. А я даю ей установку на ЛЮБОПЫТСТВО, которое всегда связано с чем-то приятным. _Росси: _ЛЮБОПЫТСТВО ассоциируется с удовольствием. Замена страха любопытством – шаг вперед к позитивному развитию. Такой подход принципиально отличается от традиционных методов прямого постгипнотического внушения для изменения поведения пациента. Вы без устали «толкаете вперед» внутреннюю психодинамику клиентки, чтобы желаемое поведение сформировалось как естественный результат от спровоцированного Вами напряжения. _Вы не только анализируете и комментируете, Вы вызываете и активно используете психодинамические процессы. _Как по-Вашему, это адекватное описание Вашей методики? _Эриксон: _Да. _Росси: _Вам мало простого анализа психодинамических механизмов, Вы их запускаете и актуализируете. В двух своих ранних работах 1938 года Вы показали, как вызвать и использовать изолированные ментальные процессы, но только после опубликования Ваших работ в 1948 году в сборнике «Гипнотическая психотерапия» стало ясно, что именно Вы впервые применили и описали метод активизации собственной психодинамики пациента. Это Ваше изобретение? _Эриксон: _Насколько я знаю – да. _3.14. ПОСТГИПНОТИЧЕСКОЕ ВНУШЕНИЕ, СВЯЗАННОЕ С ПЛАВАНИЕМ; ОБЕЩАНИЕ НАГРАДЫ ДЛЯ ЗАКРЕПЛЕНИЯ ТЕРАПЕВТИЧЕСКОГО РЕЗУЛЬТАТА: "ВЫКУРИТЬ ПОЗЖЕ "_ _Эриксон: _Я бы хотел попросить Вас вот о чем – для Вас это будет сюрпризом. _(Эриксон пишет что-то на пачке из-под сигарет.) _Откройте глаза и взгляните сюда. Здесь написано: "ВЫКУРИТЬ позже." Я даю Вам эту пачку сигарет и хочу, чтобы Вы подсознательно стремились сохранить ее. Чтобы Вам было любопытно, какие там сигареты, но чтобы до поры до времени Вы не открывали пачку. А после купания, пока Вас не оставило чувство радости, я хочу, чтобы Вы вспомнили об этой пачке – и о сигаретах, которые я разрешил Вам выкурить только после того, как Вы выйдете из воды. Вы понимаете меня? _Росси: _Совершенно очевидно, что в стенограмму вошла неполная инструкция клиентке. Вы начинаете то же постгипнотическое внушение, что уже встречалось раньше (разд. 3.11). _Эриксон: Я _заставил клиентку выбраться из воды на плот. Она должна была, сидя на нем, смотреть на воду и вдруг вспомнить про небольшой водонепроницаемый сверток в своем купальнике… Россм:…где находится пачка сигарет с Вашей отметкой «ВЫКУРИТЬ ПОЗЖЕ»… _Эриксон:… _и спички! Мне кажется, клиентке будет по душе курение после купания. _Росси: _То есть удовольствие от курения прямо пропорционально удовольствию, полученному от плавания – и когда клиентка видит слова «ВЫКУРИТЬ ПОЗЖЕ», она понимает, на что они намекают. _Эриксон: _И этот намек на награду нужен для подкрепления терапевтической победы над страхом плавания. _Росси: _А откуда Вы знали, что во время отпуска клиентке представится случай поплавать на плоту? _Эриксон: _Анна – ее подруга – упомянула о плоте, когда рассказывала мне об их предполагаемом совместном отпуске. 3.15. _КАК С ПОМОЩЬЮ ПОСТГИПНОТИЧЕСКОЙ АССОЦИАТИВНОЙ СЕТКИ, СВЯЗЫВАЮЩЕЙ УДИВЛЕНИЕ, АМНЕЗИЮ И НЕЗНАНИЕ (СЕКРЕТ) ВЫЗВАТЬ ОСОЗНАНИЕ _– _АКТИВНУЮ ТЕРАПЕВТИЧЕСКУЮ РЕАКЦИЮ; КАК СКРЫТЬ ВНУШЕНИЕ ОТ СОЗНАНИЯ, ПРИБЕГАЯ К НЕВЕРБАЛЬНЫМ "ПРАВОПОЛУТАРНЫМ __" УКАЗАНИЯМ_ _Эриксон: _Вы совершенно уверены в том, что это сделаете и что в течение всего оставшегося месяца, а также в июле до того момента, как Вы пойдете купаться – Вы будете хранить эту пачку сигарет, весьма смутно понимая, зачем Вы это делаете. Вы ведь будете ее беречь? Вы в этом уверены? Я положу ее в Вашу сумочку. И Вы ведь не допустите, чтобы с ней что-нибудь случилось, правда? А если все же что-то произойдет и Вы потеряете эту пачку сигарет, Вы должны будете понести ответственность за это. Ну, теперь Вам стало ясно, что Вы сами об этом думаете? Не хотите ли опустить другую руку? _(Эриксон опускает вниз руку клиентки.) _Вы ничего не хотите мне сказать? Пока Вы так глубоко спите, Вы понимаете, с каким нетерпением Вы ожидаете лета. Но пока Вы не проснулись, Вы не знаете, почему, и не узнаете этого даже по пробуждении. Другими словами, у Вас есть секрет от самой себя, верно? И такой секрет Вы храните впервые, так ведь? Обдумывайте это до тех пор, пока все не станет Вам абсолютно ясно. ЧЕТКО ПРОДУМАЙТЕ, КАК ВЫ ПРЯЧЕТЕ ЭТУ ПАЧКУ СИГАРЕТ И БЕРЕЖЕТЕ ЕЕ, а также убедитесь, что не забыли взять ее с собой. А если, паче чаяния, Вы ее потеряете, что Вы станете делать? _Клиентка: _Я не потеряю ее. _Эриксон: _Нет, конечно. Но я Вам скажу, что делать, если вдруг в нее ударит молния. Вы вполне можете достать другую пачку сигарет, и удивиться, почему на ней написано «ВЫКУРИТЬ ПОЗЖЕ». Все, что я Вам разрешаю – это удивляться. Вас не будет волновать, что произошло – ведь пачка сигарет у Вас с собой, не так ли? И пока Вы так крепко спали, у Вас исчезла большая часть Вашего страха воды, так? Очень удобно, согласны? Можете сказать мне, какой сейчас день? _Клиентка: _Июнь. _Эриксон: _Да, июнь. А какое число? _Клиентка: _Двадцать седьмое. _Эриксон: _А завтра будет двадцать восьмое, и Ваше подсознание ни о чем не беспокоится, да? Кстати, вспомните, у Вас назначено свидание со мной в августе. Правильно? Или раньше, если Вы сгораете от нетерпения рассказать мне, как гладко все у Вас получилось. И если мисс Дей когда-нибудь начнет Вас убеждать, что это не так, пошлите ее подальше, ладно? _Клиентка: (Мисс Дей) _Я задушу тебя! _Эриксон: _Я с нетерпением и с огромным интересом жду от Вас завершения этого сложного процесса. А Вы? Хотите ли Вы обсудить что-нибудь еще? _Клиентка: _Нет. _Эриксон: _Вы помните, о чем мы тут беседовали, пока были одни? Я хочу, чтобы Вы придерживались той же линии. Вы ведь выполните это, не правда ли? А теперь я Вас быстро разбужу, и Вы покинете меня, недоумевая о це ли своего прихода, но ЭТОТ СЕКРЕТ БУДЕТ ИЗВЕСТЕН ТОЛЬКО ВАШЕМУ ПОДСОЗНАНИЮ. Вы готовы проснуться? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _Хорошо. Просто и легко проснитесь. ТО, ЧТО ПРОИСХОДИЛО СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ, – СЕКРЕТ ДЛЯ ВАС… Ну, как это лучше назвать? _Росси: _Вы приводите в движение ту ассоциативную сетку, которая уже создана Вами (разд. 3.11). Пачка «Lucky Strike», на которой Вы многозначительно написали «ВЫКУРИТЬ ПОЗЖЕ», служит для усиления постгипнотического внушения: клиентка получит удовольствие от сигарет только после того, как получит удовольствие от плавания. Курение – награда за удовольствие. Приятные ощущения, связанные с курением, теперь прочно ассоциируются с требуемым поведением во время купания. Вы внушаете клиентке, чтобы она «ЧЕТКО ПРОДУМАЛА, КАК ПРЯЧЕТ ЭТУ ПАЧКУ СИГАРЕТ И БЕРЕЖЕТ ЕЕ». Тем самым Вы вызываете активный подсознательный процесс, с помощью которого и совершается эта работа. Заканчивается же она выполнением постгипнотического внушения о победе над страхом плавания. Так как это держится в тайне от сознания («ЭТОТ СЕКРЕТ БУДЕТ ИЗВЕСТЕН ТОЛЬКО ВАШЕМУ ПОДСОЗНАНИЮ»… И «ТО, ЧТО ПРОИСХОДИЛО СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ, – СЕКРЕТ ДЛЯ ВАС»), подсознательная терапевтическая деятельность защищена от какой бы то ни было критики и любых затверженных ограничений со стороны сознания. Это вообще характерно для Вашего подхода к постгипнотическому внушению. Вы вовсе не рассчитываете на то, что клиентка последует Вашему внушению только благодаря трансу. Вы создаете такую сеть ассоциаций, которая вытекает из собственных мотивационных процессов клиентки, а затем Вы предлагаете ей совершить цепочку действий, которые неуклонно, шаг за шагом, приближают ее к требуемому терапевтическому результату. Вы согласны с этим? _Эриксон: _Да. Там, где в тексте говорится, что я опустил руку клиентки, я на самом деле незаметно вложил ей в руку пачку сигарет, а потом направил руку так, чтобы спрятать сигареты в складках юбки. Эти мои действия как бы указали клиентке, как незаметно для самой себя спрятать пачку в купальнике. _Росси: _Вы считаете, что с помощью Вашего молчаливого внушения клиентка спрячет сигареты в купальнике? Почему бы прямо не сказать ей об этом? _Эриксон: _Чтобы избежать вмешательства сознания и тем самым возложить ответственность на подсознание. _Росси: _То есть, Ваши невербальные внушения «загоняют» предполагаемое действие в правое полушарие, и тем самым сознание остается в полном неведении относительно него. _Эриксон: _Когда Вы вкушаете роскошный обед под легкий аккомпанемент оркестра, Вы ведь не слишком обращаете внимание на музыку, не правда ли? Сеанс IV АКТИВНАЯ ТЕРАПЕВТИЧЕСКАЯ «ТРАНСОВАЯ» РАБОТА _4.0. ОЦЕНКА ПРЕДЫДУЩЕЙ ГИПНОТЕРАПЕВТИЧЕСКОЙРАБОТЫ: ВОПРОСЫ, ВЫЗЫВАЮЩИЕ ЧУВСТВА НЕОПРЕДЕЛЕННОСТИ, СОМНЕНИЯ, УДИВЛЕНИЯ, ЛЮБОПЫТСТВА И ОЖИДАНИЯ_ _Финк: _К слову об интересных конфликтных ситуациях: сегодня утром мы слегка пофилософствовали с одним нашим пожилым психиатром, и он рассказал мне один весьма необычный случай. Он считает, что именно из-за этого у него столько проблем с религией. Его мать умерла, когда ей было 44 года, после же смерти отца, согласно его посмертной воле, нужно было эксгумировать тело матери и перезахоронить в соседней с ним могиле. И этот психиатр присутствовал при том, как останки переносили из одной могилы в другую. Только представьте – его собственной матери! _Клиентка: _Зачем вообще ему нужно было при этом присутствовать? _Финк: _Он не объяснил. Все это проходило через высшие судебные инстанции и визировалось в Департаменте Здравоохранения. Вообще, они преодолели безумное количество всяческих препятствий, прежде чем получили разрешение. Это просто вызывает изумление. _Эриксон: _И где Вы провели свой отпуск? _Клиентка: _Да поблизости. Съездила к сестре и немного там погостила. Вот, собственно, и все. Конечно же, родители не хотели, чтобы я уехала в какое-нибудь длительное путешествие. _Эриксон: _Когда Вы вернулись? _Клиентка: _Восемнадцатого. Точнее, ночью семнадцатого. _Эриксон: _ПОМНИТЕ, ЧТО ВЫ СКАЗАЛИ МНЕ ПО ТЕЛЕФОНУ? _Клиентка: _Да. _Эриксон: _И что? _Клиентка: _Сейчас вспомню. Я сказала, что прекрасно провела время. Что я хотела бы вернуться и повторить все сначала. Кстати, на следующий день я действительно была готова вернуться. Я спросила Вас, почему Вы никогда никуда не уезжаете в отпуск. _Эриксон: _Да. А что еще? _Клиентка: _Вы все время спрашиваете меня о том, что я Вам сказала. Это так важно? _Эриксон: _Да. _Клиентка: _Не может быть, чтобы я забыла что-то важное. Такие вещи я обычно запоминаю. Вы произнесли: «Привет», и я Вам ответила тем же. _Эриксон: _Вы в этом уверены? _Клиентка: _Я назвала себя, и Вы спросили, удачный ли у меня был отпуск. Я сказала, что все было замечательно и почему Вы сами никуда не уезжаете. Вы ответили, что вообще никогда не уезжаете в отпуск, а я возразила, что это необходимо. Потом Вы добавили, что хотя Вы сами не берете отпуска – зато слушаете других, когда они рассказывают о своем отдыхе. Я заметила, что все было замечательно, но что все-таки Вам следует отдохнуть. Наверное, Вы спросили меня, где я была – нет, вроде нет – да, Вы спросили! И я Вам рассказала. Видимо, потом я захотела узнать, когда мы сможем встретиться, и Вы объяснили, что сейчас у Вас гостит брат и Вы были заняты всю неделю. Здесь Вы уточнили, что вечером в Детройте будет д-р Финк, который сможет подвезти нас до места. Я ответила, что это было бы чудесно. На том мы договорились и распрощались. Я что-нибудь пропустила? _Эриксон: _Да нет. Вы перечислили почти все. _Клиентка: _НЕ СМОТРИТЕ НА МЕНЯ С ТАКИМ УМНЫМ ВИДОМ – Я ОБРАЩАЮСЬ К ВАМ, ГОСПОДА! И к Вам тоже! _Эриксон: _Вы тогда пожалели меня. _Клиентка: _Да, я сказала, что мне жаль Вас, потому что у Вас никогда не бывает каникул. _Эриксон: _Нет, Вы выразились не так. _Клиентка: _Что, была еще какая-нибудь причина для жалости? _Эриксон: _Да. _Клиентка: _И с чего бы это я стала Вас жалеть? _Эриксон: _Потому что я должен сидеть и выслушивать, как какие-то чужие мне люди чудесно проводят свой отпуск. Припоминаете? _Клиентка: _Да. Ведь на самом деле Вы не получаете никакого удовольствия от этих разговоров. Вы знаете, каково это – вот, например, как в нашем общежитии, когда все возвращаются с каникул: вам рассказывают о всяческих красотах, а вы сидите и повторяете, как баран:"Ну, и как Вам понравилось?" Только и задаете один этот идиотский вопрос. _Эриксон: _Вы на самом деле думаете, что это так? _Клиентка: _У Вас, наверное, не так. Но у всех обычных людей – так. _Эриксон: _Изменились ли Вы со времени нашей последней встречи? _Клиентка: _Нет… Изменилась… Даже лучшие друзья не смогут ответить… Д-р Финк, Вам надоело? _Финк: _Нет. _Мисс Дей: _Какая жалость. _Клиентка: _Нет, не думаю, что я изменилась. Не больше, чем кто-либо другой за такой промежуток времени… Я не пронырлива. Я всего лишь любопытна. _Финк: _Вы не против, если я передам эти записи д-ру Эриксону? _Клиентка: _Не против. Как будто я могу Вас остановить. Вы ведь знаете, что я в состоянии вынести все, кроме неудовлетворенного любопытства. _Финк: _Ну, так Вы разрешаете? _Клиентка: _Да-а. Вы пытаетесь разозлить меня. _Эриксон: _Вы сильно загорели? _Клиентка: _Совсем немного; загар сошел почти сразу – он смылся на следующий день. _Мисс Дей: _Со мной все то же самое. _Эриксон: _Вы хотели сюда прийти? _Клиентка: _Очень хотела. Я очень волновалась. _Эриксон: _Почему? _Клиентка: _Да все мое любопытство. _Эриксон: _Почему Вы так любопытны? _Клиентка: _Большинству людей интересно то, чего они не знают. Я всего лишь одна из десятков тысяч. _Эриксон: _А чего же Вы сейчас не знаете? _Клиентка: _Вас. Именно так. Все мыслящие люди меня интригуют. Вы мыслите – стало быть, интригуете меня. _Росси: _Для того, чтобы оценить предыдущую гипнотическую работу, Вы начинаете сеанс с весьма типичных «ори-ентационных» вопросов. Спрашивая клиентку: «ПОМНИТЕ, ЧТО ВЫ СКАЗАЛИ МНЕ ПО ТЕЛЕФОНУ?» – _Вы сразу же завладеваете ее вниманием и вызываете у нее чувства неопределенности и сомнения. _Вы так формулируете свои вопросы, что клиентка пытается припомнить абсолютно все детали, хотя, конечно же, многое забыла. Она обращает свой протест против такой нелепости всем находящимся в комнате и говорит: "НЕ СМОТРИТЕ НА МЕНЯ С ТАКИМ УМНЫМ ВИДОМ – Я к ВАМ ОБРАЩАЮСЬ, ГОСПОДА!" Это означает, что она ощущает всю шаткость и неуверенность своей позиции. _Клиентка лишилась опоры на свои обычные установки и теперь отчаянно пытается отыскать те нужные критерии, которые удовлетворили бы Вас и всех присутствующих. _Таким образом, поддерживая с Вами вроде бы светскую беседу, клиентка в действительности проходит через первые три стадии наведения транса: сначала Вы (1) фиксируете на себе ее внимание, затем (2) ослабляете ее привычные критерии и (3) инициируете подсознательный поиск. Вы согласны с тем, что все Ваши вопросы преследуют именно эту цель? Вы вызываете исследовательскую установку? _Эриксон: _Да. _Росси: _И естественным следствием этого является увеличение степени любопытства и ожидания. Правильно? _Эриксон: _Да. _Росси: _И это обостряется тайным сговором между Вами и всеми остальными, что убедительно демонстрирует д-р Финк, передающий Вам записи. Вы продуманно вызываете любопытство, удивление, ожидание – эти три элемента терапевтического процесса, да? Вы сознательно интригуете Вашу клиентку? _Эриксон: Да. (Эриксон обменивается понимающими взглядами с д-ром Сандрой Сильвестр, которая прошла через такую заинтересованность при занятиях гипнотерапией с Эриксоном.)_ _Сильвестр: _Это подобно опыту de' ja vu _(аспекты припоминания ее недавней работы с Эриксоном)._ _4.1. ИСЧЕЗНОВЕНИЕ СИМПТОМА: ОСВОБОЖДЕНИЕ ОТ ГЛАВНОЙ ФОБИИ И ОТ ВСЕХ ПОБОЧНЫХ СТРАХОВ, СВЯЗАННЫХ С ВОДОЙ; «ТЕОРИЯ ДОМИНО» В ПСИХОЛОГИИ; ОБЪЕКТИВНОСТЬ ПРИХОДИТ В ЗРЕЛОСТИ; ВОПРОСЫ С ДВОЙНЫМ СВЯЗЫВАНИЕМ_ _Эриксон: _Ну, хорошо. ПРОДОЛЖИТЬ ЛИ ЗАДАВАТЬ ВАМ ВОПРОСЫ, ПОКА ВЫ НЕ СПИТЕ, ИЛИ ПОГРУЗИТЬ ВАС В ТРАНС? _Клиентка: _Мне кажется, я вполне могу отвечать Вам и без транса. _Эриксон: _Тогда продолжим. _Клиентка: _Но мне нечего сказать. _Эриксон: _Нечего? _Клиентка: _Я все запомнила. _Эриксон: _Так. _Клиентка: _Я запомнила все, что со мной было. А что касается экстраполяции на будущее – то еще полтора месяца на зад я считала, что это нереально. Абсолютно нереально! _Эриксон: _Что это за экстраполяция? _Клиентка: _А когда Вы спросили меня, купалась ли я во время отпуска. Но на тот момент я еще не была в отпуске! Я рассказала Вам, что собираюсь к Анне, но и у нее я тоже ведь не была! И потом – сигареты. Просто невероятно! _Эриксон: _Расскажите мне об этом поподробнее. _Клиентка: Я _появилась около восьми вечера. Мы сели в лодку. Анна смотрела на меня выжидающе. Ничего не произошло, и мы вернулись домой. На следующее утро мы пошли купаться на местный пляж: мы искупались, затем вылезли на плот и вдруг меня осенило – сигареты! Как гром среди ясного неба! Это было так замечательно! _Эриксон: _Мне все еще хочется побольше узнать об этом. _Клиентка: _Об отпуске? _Эриксон: _О купании и о сигаретах. _Клиентка: _Сигареты были изумительные. _Эриксон: _А Вас волновало то, как сохранить эту пачку сигарет? _Клиентка: _Нисколько. Я спрятала их от себя – чтобы не соблазниться. Я убрала их с глаз долой – вначале в коробку, а коробку под полотенце, а полотенце в ящик для одежды. _Эриксон: _Вы нервничали, когда прятали сигареты? _Клиентка: _Не очень. Сначала я думала, что будет достаточно просто положить их на одежду сверху, но кто-нибудь мог войти и сказать: «А, сигареты?!» Мне было нетрудно их спрятать. _Эриксон: _Какова была Ваша реакция, когда Вы обнаружили сигареты? _Клиентка: (Мисс Дей) _Я была в машине, да? Во-первых, я совершенно не помнила, откуда они у меня взялись. Я подумала, что купила пачку Luckies, но не заметила ее. Можете себе представить, как Вы покупаете то, что не замечаете? И я подумала:"Ладно, я их просто где-то раздобыла", – а это очень важно. На пачке было написано: «ВЫКУРИТЬ ПОЗЖЕ», и я узнала Ваш почерк, потому что видела его раньше. Затем я спросила о сигаретах это создание _(показывает на мисс Дей). _Она ответила: «Не знаю, где ты их взяла. Не спрашивай, откуда у тебя что берется». Так я узнала, что это Ваших рук дело. И что на это у Вас, видимо, были свои причины. И я решила: «Все равно я когда-нибудь все узнаю, даже если я превращусь в старую очкастую каргу». И я отложила пачку в сторону. _Эриксон: _Итак, Вы плавали на лодке, а на следующий день Вы пошли купаться и на плоту вспомнили про сигареты. О чем Вы думали еще? _Клиентка: _Я была озабочена возвращением домой. _Эриксон: _Как Вы добрались назад? _Клиентка: _На лодке гребли. Анна пообещала, что руки болеть не будут. Они действительно не заболели – ни в этот день, ни в следующий. _Мисс Дей: _Я не даю обещаний понапрасну. У меня же они не заболели. _Эриксон: _Сколько раз Вы еще после этого купались? _Клиентка: _Мы плавали утром – в основном, именно в это утро, и потом еще раз перед моим возвращением. _Эриксон: _Вам понравилось плавать? _Клиентка: _Очень. _Эриксон: _Почему? _Клиентка: _Я больше ничего не боялась. Я призналась Анне, что это не так страшно, как прыгать с 20-футового трамплина: на это у меня храбрости не хватит. РАНЬШЕ КАЖДЫЙ РАЗ, КОГДА МНЕ НУЖНО БЫЛО ПЕРЕЕЗЖАТЬ ЧЕРЕЗ РЕКУ, Я УЖАСНО ВОЛНОВАЛАСЬ. А ТЕПЕРЬ ЭТО ПРОШЛО. Правда, я до сих пор не люблю, когда у меня мокрое лицо – но это пройдет со временем. _Эриксон: _Вам действительно понравилось? _Клиентка: _Да, очень. _Эриксон: _Помните, что Вы обычно ощущали при этом? _Клиентка: _Да. Я всегда нервничала. Меня беспокоило, придется ли мне искупаться или удастся найти правдоподобный предлог, чтобы избежать этого. _Росси: _Мне кажется, что сначала Вы слегка пугаете клиентку своим вопросом с двойным связыванием ("ПРОДОЛЖАТЬ ЛИ ЗАДАВАТЬ ВАМ ВОПРОСЫ, ПОКА ВЫ НЕ СПИТЕ, ИЛИ ПОГРУЗИТЬ ВАС В ТРАНС?"), который определяет терапевтическую направленность. При этом у нее есть выбор – либо продолжать отвечать на вопросы, находясь в бодрствующем состоянии, либо погрузиться в транс: но вне зависимости от решения клиентка будет двигаться терапевтическим курсом. После этого она весело рассказывает Вам о невероятном осуществлении Вашего постгипнотического внушения, благодаря которому ей так понравилось плавать и которое помогло ей избавиться от страха. Кажется, что она должна быть полностью счастлива и кричать во весь голос о своем невероятном исцелении! Тем не менее ее спокойствие просто обескураживает. В действительности Вам приходится все из нее вытягивать. _Эриксон: _Теперь это часть ее самой. _Росси: _То есть, благополучное разрешение фобии настолько стало частью самой клиентки, что она чувствует пресыщение? _Эриксон: _Да. Она знает, что получила то, что отныне является ее – и только ее достоянием. _Росси: _Теперь это черта ее личности? Если бы она кричала и прыгала от радости, то психологическое развитие клиентки вызывало бы сомнение; получалось бы, что все действия направлены лишь на то, чтобы произвести на Вас впечатление. Это сродни тому, что обсуждалось в предыдущем разделе: мы только тогда можем быть точными и объективными в оценке своих прошлых эмоциональных переживаний, когда совершили эволюционный скачок в развитии и созревании. Когда клиентка признается: "РАНЬШЕ КАЖДЫЙ РАЗ, КОГДА мне нужно было ПЕРЕЕЗЖАТЬ ЧЕРЕЗ РЕКУ, Я УЖАСНО ВОЛНОВАЛАСЬ. А ТЕПЕРЬ ЭТО ПРОШЛО", – я вижу, что она освободилась еще от одного страха, тоже связанного с водой. Это указывает на спокойное разрешение другой не менее важной, ранней травматической ситуации, когда брат по проволоке переносил клиентку через реку (см. таблицу1). Это иллюстрирует Вашу «теорию домино», относящуюся к психологическому развитию: если пациент успешно справляется с одной проблемой, все остальные, связанные с ней, выстраиваются «по росту» – в порядке важности – и поочередно вылечивают друг друга. _4.2. ТЕРАПЕВТИЧЕСКИЙ ГИПНОЗ КАК АКТИВНЫЙ ПРОЦЕСС ВНУТРЕННЕЙ РАБОТЫ_ _Эриксон: _Что Вы думали о проекции будущего? _Клиентка: _Это было потрясающе. Я сообщила Вам, что хочу приобрести желтый купальник. Я видела, как одна девушка из нашего общежития примеряла желтый купальник, и подумала, что он великолепно выглядит. Потом я сказала Вам, что ходила купаться на реку. Не знаю, за чем я это сказала – думаю, что не сделала бы это даже под страхом смерти. Вода в реке очень мутная, да и вообще там очень мелко. Плавать там, по-моему, просто невозможно. _Эриксон: _Продолжайте. _Клиентка: Я _не знаю, зачем я Вам это сказала. Ведь проекция будущего – это Ваши планы на завтрашний день. С ее помощью будущее описывается так, как Вы его себе представляете. _Эриксон: _Нет. _Клиентка: _Нет? Ну, давайте послушаем Вас. _Эриксон: _Ваша проекция будущего фактически была КОНСТАТАЦИЕЙ ВАШИХ ЖЕЛАНИЙ, НАДЕЖД, СТРАХОВ И ВОЛНЕНИЙ, НО ТОЛЬКО В ИСПРАВЛЕННОМ ВИДЕ. Вот сейчас Вам не хочется даже войти в эту реку и Вы объясняете это вполне убедительно. Помните свои слова? _Клиентка: _По поводу купания в реке? _Эриксон: _Почему Вы передумали купаться? _Клиентка: _Потому что вода была грязная? Вы хотите сказать: из-за того, что река была недостаточно глубокая? _Эриксон: _Да. _Росси: _Здесь Вы очень осторожно, но тем не менее; твердо формулируете то, что подразумевается под МЫСЛЕННОЙ проекцией будущего. Эга проекция вовсе не оценивает будущее так, как оно представляется клиентке; скорее, она является "констатацией желаний, надежд, страхов и ВОЛНЕНИЙ, НО ТОЛЬКО в исправленном виде." Такая псевдоориенгация переводит мисс С. с позиции пассивного отношения к своим затаенным мечтам на позиции активного внутреннего изменения и корректировки своих желаний, ожиданий и паттернов поведения. Это ведь так? Иными словами, Ваш терапевтический подход заключается не в пассивном фантазировании, НО в АКТИВНОМ процессе изменения психодинамики пациента. Правильно? _Эриксон: (Утвердительно кивает.)_ _Росси: _В своих первых работах, посвященных ПСЕВДООРИЕНТАЦИИ во времени как гелиотерапевтической процедуре, Вы приводили многочисленные _пртмцш _проявления усилий со стороны пациента, его возбуждения и вообще всех признаков нелегкой «трансовой» работы. Вы говорили о том изнеможении, в котором пациент' пребывает сразу после периода такой псевдоориентации. Когда Вы «мучалм» мисс С. вопросами, ориентируя ее на выполнение ТЕРАПЕВТИЧЕСКОЙ задачи, она в полной СТЕПЕНИ демонстрировала сопротивление, смятение и затруднение, сопутствующие главной фазе псевдоориентации. Здесь нет МЕСТА счастливым и «идеальным» фантазиям – пациент должен активно включиться в тяжкий процесс «ТРАНСОВОГО» труда. Правильно? _Эриксон: _Да. _Росси: _Это принципиально отличается от позиции, к примеру, Т.Бабера, который считает, что во время гипноза пациент «мыслит и мечтает совместно с терапевтом». Вы уделяете вовлечению пациента в активную внутреннюю работу значительно больше внимания, чем пассивному переживанию им своих желаний. В ходе псевдо ориентации на будущее пациент должен действовать именно таким образом. Все мои неудачи в прошлом, видимо, объясняются моим неправильным подходом к этому вопросу. Я требовал от своих пациентов пассивного изложения того, чего им хотелось бы. «Трансовая» работа не может проходить в вялом и сонном состоянии – это активный личностный процесс. _Эриксон: (Эриксон приводит пример аналогичной ситуации, когда городской девушке показывают, как доить корову. Наблюдая за тем, что ей демонстрируют, она совершает активные, хотя, вероятно, наполовину осознанные движения пальцами, как будто примериваясь к тому, как она будет ими действовать, когда начнет сама доить корову.)_ _Росси: _Гм. Получается, что еще до того, как девушка начнет работать сама, она активно внутренне репетирует и – шаг за шагом – учится. Подобно этому, гипноз служит не для пассивных раздумий, а для преодоления и изменения внутреннего опыта пациента в целях активизации всех его возможностей. _4.3. ОТКАЗ ОТ ОШИБОЧНОЙ ТЕРАПЕВТИЧЕСКОЙ ГИПОТЕЗЫ_ _Клиентка: _Так все-таки, что было написано на том листке, который передал Вам д-р Финк? _Эриксон: _Очередная затея Джерома. _(Передает листок мисс С.) _ _Клиентка: _Это реклама к мылу «Спасательный круг». Круг на воде. _Финк: _Интересовали ли Вас в воде молодые люди? _Клиентка: _Это совершенно не относится к делу. _Росси: _Мисс С. без всяких колебаний относит специфический интерес д-ра Финка к ошибочным терапевтическим гипотезам: он, видимо, считает, что ее страх плавания каким-то образом соотносится со страхом общения с молодыми людьми. Она отбрасывает омонимы «a buoy – a boy» как не имеющие для нее никакого психодинамического смысла. А как думаете Вы? _Эриксон: _Я считаю, что часть страхов клиентки может быть связана с трудностями общения с мужчинами. _Росси: _Итак, перед нами хороший пример того, как пациент отказывается от ошибочной или слишком односторонней терапевтической гипотезы. Вы просто не можете заставить пациента принять ее. _4.4. ОЦЕНКА ТЕРАПЕВТИЧЕСКИХ ИЗМЕНЕНИЙ: РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ФОБИЧЕСКИХ СТРАХОВ_ _Эриксон: _Можете ли Вы сказать хотя бы приблизительно, сколько раз Вы купались? _Клиентка: _Это когда я была у Анны? Вроде, четыре. _Мисс Дей: _Три. _Эриксон: _В последний раз почти перед отправлением Вашего автобуса? _Клиентка: _Да, мы вскочили в него на ходу. _Эриксон: _А после этого Вы плавали? _Клиентка: _Да, я ходила на Красную реку. _Эриксон: _А как Вам понравились сигареты? _Клиентка: _Очень понравились. С тех пор я обожаю Luckies. _Эриксон: _Так что же в Вас изменилось? Изменились ли Вы с момента нашей последней встречи? _Клиентка: _Да нет, не очень. Но мне кажется, что с тех пор меня меньше пугает вода. _Эриксон: _А еще какие-нибудь Ваши страхи исчезли? Ну, скажем, страх переправы через реку. _Клиентка: _Да, исчез. _Эриксон: _Но Вы прежде не упоминали о нем. Почему? _Клиентка: _Такого со мной еще не бывало. _Эриксон: _А еще от чего Вы освободились? _Клиентка: _Я не думаю, что у меня были еще какие-то страхи. _Эриксон: _Ну, ладно, давно ли Вы обнаружили у себя страх перед мостами? _Клиентка: _Не знаю. Очень давно. _Эриксон: _Но этот страх был более-менее завуалирован страхом воды? _Клиентка: _Вероятно. _Эриксон: _Может быть, Вы отыскали в себе что-то еще? _Клиентка: _Посмотрите на д-ра Финка – он до того сжевал свою сигарету, что не может ее докурить. _Эриксон: _А Ваши привычки как-нибудь изменились? _Клиентка: _Вот теперь-то я и начинаю их менять. _Эриксон: Мисс Дей, а Вы можете назвать хотя бы одну? Миссией: _Мне кажется, я кое-что заметила. _Клиентка: _Ну-ка, ну-ка… _Мисс Дей: _Джейн всегда говорила, что держит сигарету левой рукой, а только что взяла ее правой. _Клиентка: Я _тоже обратила на это внимание, но все же не думаю, что это имеет отношение к делу. _Эриксон: _Можем ли мы это установить? _Клиентка: _Давайте подумаем. А вдруг я была левшой? _Эриксон: _А еще что? _Клиентка: _Помогите мне, пожалуйста! Просветите меня! _Эриксон: _Допускается подсказка из зала. _Клиентка: _Мне так нужна поддержка. После всего, что я испытала, мне кажется, что все присутствующие знают обо мне больше меня самой. _Финк: _Можете ли Вы припомнить изменение Вашего отношения к замужеству? _Клиентка: _К замужеству?! Я не помню, чтобы вообще имела к этому хоть какое-то отношение. Брак – просто необходимое зло. Подумайте только – изменение отношения к замужеству! _Росси: _Хотя отношение к замужеству явно меняется, клиентка не хочет этого признавать. _Эриксон: _Помните, как Вы возмущались, принимая ванну? _Росси:Я1 _Возмущался, принимая ванну? Может быть. _(Хохот) _ _Эриксон: _Почему только «может быть»? Почему теперь Вы так спокойны на этот счет? _Росси: _Кажется, я Вас понял. Это моя вечная проблема. Меня всегда бесит, когда я слышу, что мои волосы выглядят значительно лучше, если их модно подстричь. Я думаю – неужели сейчас они выглядят так: плохо? Я не решил для себя этот вопрос и не могу говорить спокойно на эту тему. Следовательно, спокойствие равнозначно полному разрешению проблемы. _Сильвестр: _Кроме того, теперь это Ваша неотъемлемая часть. _Росси: _Правильно. Очень хорошо сказано. _4.5. ВОПРОСЫ, ВЫЗЫВАЮЩИЕ АВТОМАТИЧЕСКУЮ ИДЕОМОТОРНУЮ РЕАКЦИЮ ПОДСОЗНАНИЯ_ _Эриксон: _Как бы нам установить, что Вы избавились еще и от прочих страхов? _Клиентка: _Да не было у меня других страхов. _Эриксон: _Можем ли мы определить, освободились ли Вы от них? _Клиентка: _В принципе, можем. Но ведь нельзя избавиться от того, чего нет. _Эриксон: _Сейчас я Вам все объясню. Эти перчатки лежат пальцами в правую сторону. Если Вы их повернете, то это будет означать, что Вы перестали бояться очень многих вещей. _Клиентка: _А Вам не кажется, что это трудно доказать? _Эриксон: _Давайте посмотрим: ведь Ваша правая рука свободна. _Клиентка: _Это не более, чем сила внушения; вроде того, как убедить меня в том, что в другом кресле мне будет сидеть намного удобнее, чем в этом. Вне зависимости от результата, я должна буду пдэесесть в то кресло. _Эриксон: _Хорошо. Если Вы развернете перчатки, то скажете нам, чего же Вы раньше боялись. _Клиентка: _Думаю, будет лучше, если я просто немного поразмышляю об этом. _Эриксон: _До тех пор, пока перчатки лежат по-старому, Вы не сможете избавиться от страхов и, следовательно, не сможете их осознать. _Клиентка: _Если у меня есть какие-то страхи, то я не смогу даже подумать о них, пока не разверну перчатки? _Эриксон: _Именно так. _Клиентка: _Тогда мне все-таки следует их перевернуть. Так и быть, я последую Вашим указаниям. _Мисс Дей: _Прекратите торговаться. _Клиентка: _Чего я боюсь? Вспомни, Джейн, подсказка разрешена. Посмотри на нетерпение в глазах этих людей. Если я переверну перчатки, то смогу выяснить причину своих страхов. _(Переворачивает перчатки.)_ _Эриксон: _Сейчас мы во всем разберемся. _Клиентка: _В чем? В моих религиозных взглядах? _Эриксон: _Так изменились ли как-нибудь Ваши привычки? Никто здесь не понимает, к чему я клоню. _Клиентка: _И я? _Эриксон: _Я пытаюсь это из Вас вытянуть. _Клиентка: _Я стала больше курить. _Эриксон: _Вы не будете возражать, если мы с мисс Дей выйдем в холл и немного посекретничаем? _Клиентка: _Да нет, пожалуйста. Анна, не забудь, что ты хотела одолжить у меня денег. Вообще, все это очень мило. _Росси: _А теперь Вы разговариваете с мисс Дей наедине. Это так? _Эриксон: (Кивает.)_ _Росси: _Почему Вы так настойчиво добиваетесь автоматического подсознательного ответа? _Эриксон: _Чтобы удостовериться, что я ничего не упустил из вида. _Росси: _А почему Вы не доверяете сознанию? Вы считаете, что на сознательный уровень выведено еще далеко не все, да? _Эриксон: (Кивает.)_ _4.6. ДИНАМИКА И РАЗРЕШЕНИЕ ЗАТАЕННОГО СТРАХА НАПОЛНЯЮЩЕЙСЯ ВАННЫ_ _Эриксон: _Долго ли Вы были в отпуске? _Клиентка: _Три недели. _Эриксон: _Где Вы побывали? _Клиентка: _В ___________________ . _Эриксон: _И где Вам больше всего понравилось купаться? _Клиентка: _В ванне. А что здесь такого? _Эриксон: _Почему не в душе? _Клиентка: _Понимаете, я люблю понежиться в ванне с журналом и с сигаретой – сидеть часами, пока не забарабанят в дверь. _Эриксон: _А до января Вы любили принимать ванну? _Клиентка: _Я всегда любила это делать, мне только не нравилось ждать, пока в ванну наберется вода. Вот если бы можно бьио нажать кнопку и ванна наполнилась мгновенно – то это было бы здорово! _Эриксон: _А как Вы относитесь к этому сейчас? _Клиентка: _Сейчас мне это безразлично – наверное, потому, что я теперь не боюсь воды, хотя собственно ванна с водой меня не пугала никогда. _Эриксон: _Сейчас Вам это совсем безразлично? _Клиентка: _Да. Я могу даже закурить, пока жду. _Эриксон: _Вот Вам и другой страх, от которого Вы теперь избавились – страх наполняющейся ванны. _Клиентка: _Это глупо. Не было у меня такого страха. Конечно, я волновалась, но если бы это было то, что Вы называете страхом, то я не смогла бы так долго сидеть и ждать. _Эриксон: _И это привело бы Вас к вытеснению страха в подсознание. Я хотел узнать про Ваши обычные приготовления к ванне – и в холле спрашивал мисс Дей именно об этом. _Клиентка: _Замечательно. _Росси: _Не могу сказать, что Ваша трактовка страха наполняющейся ванны очень убедительна. Может быть, Вы и правы, но все это не вяжется со словами самой клиентки. Вот если бы она всячески избегала наполнения ванны и предпочитала бы душ, то это и впрямь можно было бы считать доказательством существования страха льющейся воды. Но Вы приводите совершенно противоположный довод: о страхе клиентки якобы свидетельствует то, как она, волнуясь, ждет наполнения ванны. Классический психоанализ объяснил бы это поведение образованием реактивного беспокойства в ответ на первоначальный страх. К сожалению, такая разновидность двойного связывания встроена в структуру психоаналитической теории и поэтому всегда существует вероятность неправильного истолкования действия пациента с точки зрения любой рабочей гипотезы. Это вносит большую путаницу, но в качестве терапевтического парадокса может быть даже полезно. _Эриксон: _Каждый раз, когда мы наполняем ванну и моемся, вода в ней уменьшается. _Росси: _Вы имеете в виду, что уровень воды понижается. _Эриксон: _Но когда младшая сестра клиентки упала в ванну с водой, ее уровень поднялся. _Росси: _Верно. Поэтому у клиентки и возник страх перед повышением уровня. Так вот что Вы имели в виду, когда предположили существование страха наполняющейся ванны! И клиентка на самом деле очень боялась этого, а избавилась от своего страха, даже не осознав, что излечение наступило после Ваших сеансов. Вы действительно думали об этом! Вы предположили, что после того, как сестра мисс С. упала в ванну и уровень воды поднялся, у мисс С. должен был появиться страх перед водой, льющейся в ванну. Вы меня убедили. Надо же, я так внимательно все читал, а инцидент с падением Элен упустил из виду. Как у Вас все складно получается! Теперь все стало по местам. _4.7. ПАЧФОБИЧЕСКАЯ ПРИРОДА БОЛЬШИНСТВА СТРАХОВ; СОЗРЕВАНИЕ ЛИЧНОСТИ; РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕНОСА_ _Эриксон: _Вы поняли, по каким признакам я обо всем догадался, так ведь? _Клиентка: _Нет. Д-р Финк, да что с Вами случилось? Смотрите, он курит сигару. _Эриксон: _Меня навело на мысль то, как Вы произнесли словосочетание «спасательный круг» _(«lifebuoy»), _а затем разбили его на два слова. _Клиентка: _Ну и что здесь необыкновенного? Два слова трудно объединить в одно. _Эриксон: _Ладно, я очень рад, что теперь Вам нравится плавать. Вы сдержали свое обещание, которое дали по телефону, верно? _Клиентка: _Что же я Вам обещала? _Эриксон: _Спите. Вы будете спать, не правда ли? Не правда ли, Джейн? Засыпайте глубоко и крепко. Вы уже спите? _(Клиентка кивает.) _Вы подробно отчитались передо мной за весь свой отпуск. Вы действительно плавали. Вы и в самом деле почти избавились от своей тревоги; больше Вы уже не испытываете страха перед мостами; Вас уже не пугает наполняющаяся ванна, и Вас это очень радует. Вы полностью освободились от всех тех печалей, о которых здесь даже не говорилось, и Вам приятно осознавать, что теперь не нужно ни о чем беспокоиться. У Вас нет никаких поводов для волнения, правда? Это единственно верный путь, и только так – не ломая себя – можно победить свои страхи. Теперь Вы это и сами поняли. Отныне Вы не допустите, чтобы беспокойство овладело Вами, ладно? Могу ли я сделать для Вас что-нибудь еще? _(Клиентка отрицательно качает головой.) _Вы ведь знаете, что всегда можете позвонить мне, так? И, наверное, мне можно будет воспользоваться своим положением, чтобы – в свою очередь – позвонить Вам, когда мне потребуется помощь, верно? _(Клиентка явно соглашается.) _Вы в этом уверены? Никогда ведь не знаешь, что тебе может понадобиться. Я бы хотел иметь право обратиться к Вам в любое время. Оглядываясь назад, Вы понимаете, что с момента нашей первой встречи повзрослели всего на полгода, но если вспомнить, как много нового Вы узнали, то окажется, что Вы повзрослели значительно больше, и это сразу бросается в глаза. Хотите сегодня обсудить что-нибудь еще? Может быть, поговорим наедине? _Клиентка: (Долгая пауза) _Теперь я курю сигареты лучшей марки. Все действия с автоматическим письмом завершились. «Ручная работа» окончилась. _Росси: _Вы разбудили клиентку до того, как она произнесла последнюю фразу? _Эриксон: _Здесь в тексте – пауза. _Росси: _Что же произошло за это время? _Эриксон: _Клиентка проснулась и произнесла свою реплику. _Росси: _Очень важную роль играет здесь Ваша твердая уверенность в том, что большинство так называемых простых страхов имеют панфобическую лрироду. Ваш метод характеризуется тем, что наряд}' с главной, всем очевидной фобией Вы отыскиваете другие сопутствующие ей страхи и пытаетесь разрешить их совместно с решением основной проблемы. _Эриксон: _Мы ведь живем не в каком-то изолированном мире. _Росси: _Главная фобия – лишь одна из многих; изучая ее, Вы сталкиваетесь с другими страхами и стараетесь найти комплексный ответ. Простого страха не существует: это всегда панфобический отклик на множество возбудителей. _Эриксон: _Представьте, что Вы не выносите кошек, а Вам надо навестить своего приятеля, который держит кота. Внезапно Вы обнаруживаете, что Вас раздражает решительно все: одежда, обстановка, угощение – то, что связано не только с самим приятелем, но и с его домом. Почему так происходит? _Росси: _Не знаю. _Эриксон: _Вы слышали об обивке из конского волоса? _Росси: _Ну, конечно, слышал. _Эриксон: _А у котов густая шерсть. _Росси: _Понимаю! Этот человек связал все воедино. Следовательно, большинство страхов – это обобщения, которые мы просто не осознаем. _Эриксон: _Да. _Сильвестр: _У меня к Вам другой вопрос: почему Вы так настойчиво расспрашиваете клиентку о том, чего она, на ее взгляд, должна бояться? Это что, способ терапевтической интеграции пережитого? Если исходить из факта, что левая рука не знает того, что делает правая, – то Вы наделяете левую руку таким знанием, которое помогает все осмыслить. _Эриксон: _А произнося слова четко, вслух, я довожу до сознания то, что уже известно подсознанию. _Росси: _[В 1987] Эриксон решает проблему переноса так, как он обычно делает в своих демонстрационных показах. (Случай, который здесь рассматривается, все-таки относится к демонстрационным, а не к клиническим, когда пациент сам «охотится» за терапевтом и платит за лечение.) Эриксон почувствовал необходимость тактичного решения проблемы переноса. Он овладел несколько необычным, но зато очень удобным и практичным приемом, снимающим все трудности в подобных ситуациях. Пациент имел возможность позвонить Эриксону в любое время, когда бы ему ни захотелось, и попросить о помощи. Вместе с тем сам Эриксон просит о том же – чтобы он мог позвонить пациенту тогда, когда ему в свою очередь потребуется помощь. Этими словами Эриксон подчеркивает, что он вполне может попросить пациента поассистировать ему в каком-нибудь демонстрационном опыте или принять по сильное участие в будущих исследованиях. Эриксон отдает себе отчет в том, что все это всего лишь простая замена действующих лиц (qui pro quo): «Я помог Вам вылечиться – а теперь Ваша очередь помочь мне». Таким образом, то, что люди чувствуют себя «обязанными» в ситуации бесплатного лечения, так же как и неразрешенная проблема переноса, «оплачивается» временем пациента: теперь он готов потратить свое время на то, чтобы помочь другим людям. Читайте больше книг на сайте онлайн-библиотеки mir-knigi.org