Автор : "Алекс Д" Название книги: Седьмой круг (СИ) Читать на сайте: https://mir-knigi.org/author/aleks-d/sedmoi-krug-si АЛЕКСДЖИЛЛИАН: ДРУГИЕПРОИЗВЕДЕНИЯ. СЕДЬМОЙКРУГ СЕДЬМОЙКРУГ АННОТАЦИЯ    РОМАНПОВЕСТВУЕТ ОСЛОЖНОЙСУДЬБЕДЕВУШКИ,РОЖДЕННОЙ ВТЯЖЕЛЫЙМЯТЕЖНЫЙ ВЕКПОЛИТИЧЕСКИХИНТРИГ ИМЕЖДОУСОБИЦ.ЕЕ ЖИЗНЬ НАЧИНАЛАСЬВ РАЮ, ГДЕ НЕБЫЛО МЕСТАТРЕВОГАМ И СОМНЕНИЯМ,И ОБЕЩАЛАБЫТЬБЕЗМЯТЕЖНОЙИ ПОЛНОЙСЧАСТЛИВЫХСОБЫТИЙ. НОКОВАРНЫЙ РОКВ ОДНОЧАСЬЕРАЗБИВАЕТ ВПРАХ МЕЧТЫИЗБАЛОВАННОЙЭЛИЗАБЕТНЕВИЛЛ,ВЫРЫВАЯ ЕЕ ИЗОБЪЯТИЙВОЗЛЮБЛЕННОГОИ БРОСАЯДЕВУШКУ ВСАМОЕ ПЕКЛОАДАЧЕЛОВЕЧЕСКОЙЖЕСТОКОСТИ ИСЛЕПОТЫ, ДЕЛАЯОРУДИЕММЕСТИ В РУКАХОСЛЕПЛЕННОГОГНЕВОММУЖЧИНЫ. ВПЛЕНУБЕСПОЩАДНОГОГРАФАМЕЛЬБУРНА ЕЙПРЕДСТОИТПРОЙТИ ВСЕСЕМЬ КРУГОВАДА, ПРОЯВИВЗАВИДНУЮСТОЙКОСТЬ ИСИЛУ ДУХА,ЧТОБЫ ВМОМЕНТПОЛНОГОПОГРУЖЕНИЯ ВОТЬМУБЕЗНАДЕЖНОСТИИ ОТЧАЯНЬЯНАЙТИ В СВОЕЙДУШЕ НОВЫЕНЕРАЗГАДАННЫЕГЛУБИНЫБЕЗГРАНИЧНОГОМИЛОСЕРДИЯ ИПРЕДАННОСТИИСТИНАМ,ОТКРЫВШИМСЯВ ЕЕ ЮНОМСЕРДЦЕ.ЗАКАЛЕННАЯ НЕНАВИСТЬЮИВОСПИТАННАЯБОЛЬЮЭЛИЗАБЕТ СУМЕЕТНАЙТИ СВОЙПУТЬ ИОБРЕСТИДОЛГОЖДАННУЮСВОБОДУ, НОЛИШЬ ДЛЯТОГО, ЧТОБЫОСОЗНАТЬ -АБСОЛЮТНОЙСВОБОДЫ НЕСУЩЕСТВУЕТ,ЕСТЬ ТОЛЬКОРАМКИ,КОТОРЫЕ МЫГОТОВЫПРИНЯТЬ ИЛИОТРИНУТЬ. РАСТЕРЯВИСТИНЫ ИИДЕАЛЫ,ПОЗНАВНАСИЛИЕ, ГНЕВИБЕЗРАССУДНУЮЯРОСТЬ,СКВОЗЬ КРОВЬ,СМЕРТЬ ИПРЕДАТЕЛЬСТВО,ПОД ЗВОНМЕЧЕЙ И ГРОХОТРУЖЕЙ, ОНАБУДЕТ ИДТИНАПРОЛОМ,ЧТОБЫДОСТИЧЬСВОЕЙКОНЕЧНОЙЦЕЛИ,НАГРАДОЙ ЗА КОТОРОЙСТАНЕТАБСОЛЮТНАЯЛЮБОВЬ. "ЗЛО,ПОДНИМАЮЩЕЕСЯИЗ ГЛУХИХТАЙНИКОВ ДУШИ,-- ЭТО ТО САМОЕЗЛО, КОТОРОЕПОДТАЧИВАЕТИЗНУТРИПРЕКРАСНЫЙЦЕНТРБОЖЕСТВЕННОГОПЛОДА -- ВСЕЛЕННОЙ".АЛЕКСДЖИЛЛИАН СЕДЬМОЙКРУГ _"Втрех самыхнижнихкругахнаказываетсянасилие. Вседьмомкруге Ада --насилие над ближними над егодостоянием(тираны,убийцы,разбойники),над собою(самоубийцы имоты), надбожеством(богохульники),надестеством(содомиты),надестеством иискусством(лихоимцы)..."_ Краткоеописание"Божественнойкомедии" Д.Алигьери. ПРОЛОГ    1535г. май.   РичардЧарлтон, графМельбурнвозвращалсявместе сосвоимивернымивассалами из очередногопохода,который, каки предыдущиедва, оказалсяудачным.Усталость неумоляла еготоржествующейрадости. Снявсвой шлем,Ричардгорделивопосматривалпо сторонамна своибескрайниевладения. Ниголод, нивспышки чумы,нибесплоднаяхолодная земля,ни восстаниякрестьян, ничто не могло остановитьмолодоговоина. Онрвался в бой, словноволк,почуявшийдобычу. И вотон - успех. Егоотец, убитыйво времякровопролитнойсхватки сбарономРидсдейлом,унесшей тогдамного жизней,мог быгордитьсясвоим отважнымсыном,способным нетолько защищатьсвой замок иприлежащие кнему деревни,но еще ирасширять,обогащатьвладения. Еговраг АлексФлетчер,молодойбаронРидсдейл,получившийтитул отцапосле егоскоропостижнойсмертинесколькомесяцевназад, былразгромлен, аегоплодородныеземли на этотразокончательноперешли кРичарду, крестьянеи подданныеФлетчера,присягнули емуна верность,устав откровопролитныхвойн,беспричиннозавышенныхналогов ипостоянныхгонений сземельсвоего лорда,по причиненеуплаты.Перевес силоказался насторонеМельбурна, ион победилсхватке нетолько заземлипротивника,но и за жизнь.Эта победамногозначила нетолько длясамого Ричарда,но и для еголюдей,кторые,наконец,забудут оголоде инеурожайныхгодах,сократившихпочти втроенаселение.Много людей гиблои во времявоенныхпоходов, ноеще ни разуРичардМельбурн невозвращалсяс поля боябез трофеев идобычи,которойчестно делилсясо всемисвоимиподданными.   Теперь можносделатьпередышку.Ричард слишкомустал отвойны, откровавогобезумия, от жестокостисвоих врагови своейсобственной,необходимойдля победы.Он устал отсмерти, отзапахаразлагающейсяплоти, отпохоронсвоих друзей,от военныхпалаточныхлагерей,временныхдеревянныхкрепостей, вкоторыхзамерзал истрадал отукусовнасекомых, оттяжестидоспехов иощущениягрязи на своемтеле исобственнойвони.Помыться вовремя походанепредставлялосьвозможным и этосильноугнеталоРичарда,возвращавшегосядомой спобедой. Онзнал, что уворот замкаего будетвстречатьМария, она,должно быть,уже заметилаего из башни,и несется внизпоступенькам,счастливая ипрекрасная. Егосердцезашлось отрадости инежности. Еслибы он могникогда неоставлятьсвою молодуюжену одну, невидеть ееглаз, полныхслез ипечали, когдаонапровожаетего навоенныхпоходы. Но ондолженсделать все,чтобы егосемья ибудущиесыновья небоялисьголода иопасныхсоседей,кторые влюбой моментмогутнапасть наних. Чембольше владения,и количествоотважныхвоинов,готовыхзащищатьсвой дом, темспокойнеебудет жизньМельбурнов.Ричардсовершил то,что неудавалосьего отцуЭдуардуМельбурну, онприсоединилк своимвладениямРидсдейл. Конецмеждоусобнымвойнам. Егоогорчало толькото, что лордРидсдейла,барон АлексФлетчер непопал в рукиРичарда.Замок былпуст, а самАлекс неучаствовал вбитве. Одиниз егозахваченныхв пленвассалов,сообщил, чтоФлетчернескольконедель назадуехал с небольшимвойскомсопровожденияв Йорк, якобыдлязаключениябрака сосвоейдальней кузинойледиЭлизабетНевилл.Ричарда насторожилтот факт, что,по словампленника, войскоФлетчеранасчитывалоне большесотничеловек, нобылооблачено вдоспехи ивооружено дозубов.Конечно,сотнячеловек для негоне помеха, даипутешествоватьпо стране,полнойразбойниковиголоворезов,без сопровождениябыло быкрайне глупо.А АлексФлетчер небыл глупцом.Несколькораз, сталкиваясьс ним вкровопролитныхсхватках, Ричардна своемопытеубедился вего подлостии свирепости.Алекс и егоотецпринадлежалик старому, нетак давнообнищавшемуроду. ИздостоверныхисточниковРичарду былоизвестно, чтов возрастесемнадцатилет будущийбарон прибылко двору дляслужбы сквайром.Емублаговолилдальнийродственникотца ГенриПерси, графНортумберленд,который былдружен скоролём и егофавориткой, анынекоролевойАнглии, АннойБолейн. Лондонослепилюношу, и он неустоял передсоблазнамироскоши,промотав всесвоесостояние надорогиенаряды исветскиерауты. Оставшисьна мели согромнымидолгами,Алекс вернулсяв деревню.Тогда-то вего голове исозреликоварныепланыварварскихнабегов насоседниеземли.Ограбивсвоихкрестьян, завысивренту наземлю донеимоверныхразмеров, всвязи с чемнесчастнымпришлось искатьлучшей доли вкачественаемнойдешевойрабочей силына пастбищахсостоятельныхджентри,промышляющиховцеводством,ставшим в последнеевремя вполнеприбыльным ипопулярным,Алекс неостановился.Сколотивбанду изтаких жебесчестныхразбойникови головорезов,как он сам,Флетчерпринялсяобиратьсоседниеземли купцов,лордов и дажесостоятельныхдворян, небрезгуяникакимиметодами.Вырезаяцелые семьи,оногораживалих владения исдавал варендутолько тем,кто был готовзаплатитьсамуювысокую цену.В среднейпограничнойполосе, средиболот и холмовЧевиота,очень частозабывали, чтогде-тосуществуеткоролевскаявласть,парламент,законы исуды. Инадеяться нато, что шерифыили судьисмогутостановитьбесчинстваФлетчера неприходилось.Ричардупришлосьсражаться засвой дом итех, ктослужил емуверой иправдой.После двухлет беспощадногокровавогозахватачужихтерриторий, новоиспечённыйбаронАлександрРидсдейл сталвладельцемобширныхвладений, ипродолжилвойну сМельбурнами,которуюначал егопредшественник,тоже неотличавшийсяособойпорядочностью.Но методыАлекса былиболее низкимии жестокими.Он умелдействоватьпочтибесшумно,нападал подпокровомночи, неожиданнои быстро,убивая всех,ктопопадался подруку. Флетчербыл известентем, что никогданезахватывал вплен воиновпротивника.Армия баронаРидсдейлаоставлялапосле себягорывыпотрошенныхтрупов. Он негнушалсяразбоем,нападая напроезжавшиепо егодорогамторговыекараваны, еголюди убивалидетей инасиловалиженщин, незная состраданияи пощады.Действуянебольшимигруппаминаемникибаронанеоднократнонападали надеревни,принадлежащиеМельбурнам,грабя иубиваямирныхкрестьян, неоставляя ниодной живойдуши, уводяскот иопустошаяприпасы. Этобылинастоящиезвери влюдских обличиях.Многих изних,уцелевших вовремя бойни изахваченныхв плен,завтравздернут нацентральнойплощади. Нотолько казньАлексаРидсдейласможетположитьконец затянувшейсяборьбе двухвлиятельныхфеодалов.Пока Флетчержив, Ричардуне знать покоя.Сегодняпобеда в егоруках, иоставленныев Ридсдейлесильныехорошообученныеверные воиныне позволятАлексувернуться изахватитьвласть, нокто знает, начьей сторонеокажетсяпротивовесзавтра.    ГубыРичардаЧарлтонатронулалегкая улыбка,когда егомысли сновавернулись кМарии. Юная,стройная,черноволосаяМария. Еголюбимая жена.Страстная ичувственнаяоназаставилаего поверитьв то, чтопомимо войныи долга, есть нечтоболееглубокое,сильное,всепоглощающее.О боже, онобожал ее. Небыло ниодного дня,ни одногочаса во времяэтогодлительногопохода, чтобыРичард невспоминал о возлюбленной,о ее нежнойкоже иласковой улыбке,о темныхцыганскихглазах,покорившихего с первоговзгляда, и ожгучих ночах,которые онипроводиливместе. Целыхтри месяцаего губы некасалисьтела Марии, аглаза ненаслаждалисьее красотой.Если бы онсмог смыть ссебя грязь ивонь войны,прежде чем,ее тонкиенежные рукиобнимут егоплечи. Как жеонистосковалсяпо ней.Ричард вовсене былрыцарем всверкающихдоспехах, небыл верныммужем, иправедником,не читал ейпоэм, недарил цветов,и уж тем болеене потакалженскимкапризам.Бесконечныевойнызакалили его,сделавжестоким, и иногдаглухим кчувствамдругих, ноМария любилаего, прощаяему грубость,и вспышки гнева,неверностьво времявоенныхзатяжных походов.Онапрекраснознала, чтошлюхи оченьлюбятосчастливитьуставшихпутников своимлегкодоступнымтелом, изнала об изменахРичарда встенах ихсобственногодома, ноникогда необвиняла его.Именно ее покорность,ее безмернаялюбовь ивсепрощениепокорили егосердце. Онкаждый разклялся себе,что большеникогда,никогда непричинит ейболи, неоскорбит еедаже мыслью одругой женщине.Но, какустоять, еслипрелестницысамивешаются нашею?   СтаршаясестраРичарда -Кларисса,выслушиваяего полныеосознаниясобственнойвины речи,лишь пожималав недоуменииплечами. Всвоидвадцать семьлет онапохоронилатроих мужей,и сейчас Ричардвезет ейвесть, что ичетвертый еесупруг погибв бою.Клариссаникогда непроливаласлез, иничего неждала отсвоих мужей, кромезащиты,содержания ивыполнениядолга. АмладшаяЛуиза еще недостиглавозраста, вкоторомдевушканачинаетпонимать, чтомужчина этоне толькобольшойчеловек вдоспехах ибородой. Какстранно, ейтолькопятнадцать, ачерез год емууже придетсявыдавать еезамуж. И, бытьможет, квосемнадцатигодам она ужене раз станетматерью.Ричардвспомнил освоей матери,все большеприближаяськ родовомузамку. АннаМельбурнбыластраннойженщиной.Родиводиннадцатьдетей, ипохорониввосьмерых изних, она такни кому нестала родными близким человеком.Все еепомыслы былисвязаны сзамком и егосодержанием,дети играливторостепеннуюроль и былиотданы напорукимногочисленнымнянькам иучителям.Когда Аннапокинулаэтот мир пятьлет назад,никто из ее детейособо нескорбел, как,впрочем, и еемуж - Эдуард.Однако,второй раз онне успел жениться,через годпогибнув отруки барона ДжонаРидсдейла.ТогдадвадцатилетнийдвухлетнийРичард незнал, какаяогромная ответственностьлегла на егоплечи. Онтолько чтоженился и всесвое времяпроводил в спальнес молодойженой. Ричардвовсе не хотелстановитьсягрознымрыцарем, несмотря на то,что имелнебольшойбоевой опыт.Вернувшисьпосле учебыиз Италии, онпоступил на службук королю, иэто тоже былоотчасти долгом.Но Генрихоценилстаранияюного воина ипосвятил егов рыцари, апотомотправилобратно котцу, которыйвсю своюжизнь посвятилслужениюкороне, зачто и получилтитул ивладения вбеспокойныхпограничныхземляхНортумберлендаи в Дареме.Какие-то полгодасвободы,потоммедовыймесяц с Мариейи его юностькончилась.Смерть отцасделалаРичардамужчиной изащитникомсвоей семьи.И пока ондостойновыполнялсвой долг.   Небрежноотбросив слица чернуюпрядь волос,Ричард снялперчатки ипристальновсмотрелся вочертаниязамка,прошелсявзглядом поокрестнымдеревням.Прославлявшиеимя своегохозяинакрестьяне,которых щедропоощрялизакованные влатывсадники, осталисьпозади. Дозамка небольшекилометра. ИтолькосейчасРичардзаметил,какой зловещейтишинойвстречаетусталыхпутников роднаяземля.Невольнонатянувповодья, онзаставилостановитьсясвоего коня.Остальные всадникитоже замерли,обративвнимание на окружающуюихнеподвижность.Никто не бежалк нимнавстречу, невыкрикивалприветствийи неблагодарилБога, чтосохранилжизнь их хозяину,благородномурыцарюМельбурну.   Задохнувшисьот страшнойдогадки, Ричардпришпорилконя иринулсявперед, несводянапряженныхдо боли глазсперекинутогочерез ровмоста, иоткрытыхворот замка,возлекоторых егоникто невстречал.Сердце пересталобиться отохватившегоего ужаса.Ричард неузнавал дом,которыйдвадцатьчетыре годабыл емуродным. Онсмотрел навысокие могучиестены своегозамка, кторыенапоминалиемузаостренныезубы дикогочудовища, оскалившиесяв улыбке, и начерные дырыокон башен,смотрящие нанего созлорадныможиданием.Дикий, дикийзверьотчаянья,ярости иболи,поджидалхозяина засвоимистенами. И онуже знал,предчувствовал,что найдеттам....   Сцепив зубы,граф въехална мост.Снова остановивжеребца, онзаставил себяпосмотретьвниз. Взловонноймутной жижеплавалиобезображенныетелапогибших, илисброшенныхсо стенвоинов,охранявших замок.Их не былоочень много.Не большедвух десятков.Возможно,кто-то еще невсплыл.    Графспешился,выпустилповодья, изамер внерешительности.Он смотрелвперед на поднятыеворота. Дыра,похожая нарот мифическогоживотного,впустившаяврагов, чтобыубить, убитьвсех. Наватных ногах,едва понимаясебя отярости игоря, юныйвсадник пошелвперед. Ветербросалчерныеволосы на егомертвеннобледное лицо,в синихглазах застылоотрешенноепустоевыражение.    -Ричард, стой! -закричалодин из еговерныхдрузей.Роберт Холл,сопровождающийего во всехвоенныхнабегах. Егожена тожеосталась взамке. ОнаприслуживалаМарии и былаее вернойподругой.   Ричард едварасслышалего оклик, новойдя вворота,внезапноостановился.Закричав отярости, онзакрыл лицоруками, не всилах смотретьна то, чтопредсталоего взгляду.Всенебольшиедома ивоинскиеказармы, вблизизамка былисожжены, а нацентральнойплощади, там,где Ричард собиралсяказнитьпленников,лежала огромнаягруда тел,обнаженных иизуродованных.Здесь былисемьи всехсамых верныхрыцарей, всехтех, чтозащищали егоспину от врагов,тех, кого онсам защититьне смог.... Крикиболи,удушающиеполныеотчаяньярыданияраздалисьпозади. Этоотважныевоины, вернувшиесяс победой свойны,увидели свои уничтоженныеогнем дома, ирастерзанныеобезображенныетела жен идетей.    Всевокруг быломертво. Дажесобаки лежализдесь же, сразрезаннымиживотами,кошки,раздавленныетяжелымисапогами,убитыелошади, кторыечем-то неугодилизахватчикам.И только вороны,кружащие надзамком,полныммертвецов,торжествовали.   Оставивстенающихдрузей,пытающих найтисреди труповсвоих близких,Ричард пошелнавстречусудьбе,которая былауготованаему злымроком.    Онвошел взамок.Несколькослуг со вспоротымиживотамилежали прямона лестнице,которая велавапартаментыграфа. Ещенесколькотрупов вхолле, идальше. Телабыли везде. Умужчинразрезанживот, аженщины.... Онне мог смотретьна то, что этизверисделали сженщинами. Онотводилглаза, он ещена что-тонадеялся.   Надеждырухнули,когдаМельбурнвошел в троннуюзалу, гдеуспелипопироватьего враги. Настоле, средиопрокинутыхкубков,разлитоговина, иостатковпищи, лежалаКларисса. Онабыла мертва,как и все остальныеженщины,разбросанныевокруг, словносломанныекуклы.Ублюдкиперерезали егосестре горло,но преждевдовольнатешились сней. Юбкаграфини былазадрана,обнажаябелые полныебедра,залитыекровью, вразорванномкорсете нагрудиогромныесиняки икровоподтеки.Наперсидскомковре возле стены,лежали ееубитыесыновья.Старшему быловсего шесть,а младшемуВильяму - три.Скорее всего,племянниковРичардасначала заставилисмотреть, чтопроисходит сих матерью, апотомбезжалостноубили. Толькодети Сатаныспособны наподобноезверство.   Полубезумныйот горя,Ричардподошел к телусестры, изакрылполные ужасамертвые глазадрожащейрукой, потомопустил юбку,и, взявокоченевшуюженщину наруки, пошел квыходу иззала, подлинномукоридоруграф бежал кюжной башне,в которойрасполагаласьспальня жены.Именно тамемупредстоялонайти Марию.Он больше ненадеялся нато, что захватчикипощадили ее.Он не слышал,что следом заним шли егопреданныедрузья. Кто-тодогнал его,положил рукуна плечо,развернув ксебе.    - Даймне ее. - тихопопросилТомас Рид,глядя впобелевшиеяростныеглазагосподина. - Отпусти.- протянувруки Томаспопыталсязабрать уграфа телоКлариссы.    - Я нехочу, чтобыкто-то видел,что они с ней сделали.- прохрипелРичард. - Том,никто не должензнать.    -Хорошо,Ричард, япозабочусь оней сам. - пообещалРид. - Ты уженичем несможешь ейпомочь.    - Неходите замной. -крикнулРичард, передаваятруп сестры вруки ТомасаРида. - Я сам,сам.... - ужешепотомпроговорилон.   Опустивголовы,рыцарисмотреливслед своемугосподину идругу. Топотего тяжелых сапогиметаллическийзвондоспеховэхом раздавалисьвбезжизненныххолодных стенахзамка.Быстрые шагипревратилисьв бег. Онислышали, какграф мечется,врываясь то водну комнату,то в другую,слышали, какон громкопроклинаетубийц,покусившихсяна его владения,пока он был вотъезде.Наконец, шагистихли, ираздалсядушераздирательный,полу крик -полу рыданье.    Оннашел ее. Изукрытойсумракомспальни раздалсячуть слышныйстон. Графинябыла ещежива. Они неубили ее.Словно чья-тоизвращеннаячерная душажаждалапринести ещебольше боли,продлитьагонию истрадание. Издаввопль затравленногозверя, графзаставилсебя подойтиближе. То, чтоон увидел,было ужасно, чудовищно,безумно.Дыхание сболью и хрипамивырывалосьиз еголегких, покаон шел к кровати,на которойлежала егожена. Ричардс трудомузнал врастерзаннойокровавленнойдевушке своюцветущуюсчастливуюМарию.Опустившисьна коленипередзалитой кровьюкроватью,стараясь несмотреть нанагое,покрытоезапекшимисяранами игематомамитело, онповернуллицо Мариитак, чтобыона моглавидеть егоглаза, егоболь и сожаление,егобезграничноегоре.    - Явернулся,Мари. -прошептал он,наклоняясь кее лицу. Векидевушкизатрепетали,она узналаего голос. Обэтом сказалислезы, которыеначалиручьямистекать по еещекам. На лицеМарии не былосиняков, ониоставили ей еекрасоту.Хриплый стонвырвался, иона открыла опухшиеот слез веки,пересохшиегубы прошепталиего имя. Он,скореепочувствовал,чем услышалэто. Больледянымбраслетомстянуласердце.Ричард незнал, чтотакоенастоящийстрах, чтотакоеотчаянье. Незнал до этогомомента. Оннашел рукусвоей жены илегонькосжал еепальцы,кторые былиледяными ивлажными открови.    - Ониушли недавно.- со свистомвырвались словаизобессилевшихуст. - ЭтоАлекс Флетчер.Он знал, чтопроигрывает,выждалмомент.    НамгновениеРичардупоказалось,что онпотерял зрение.Такой яркойбыла вспышкаярости, ослепившаяего. Как онмог такнедооценитьврага, какмог оставитьсвою жену иподданныхпрактическибез защиты?    Мариясмотрела нанего свыражениемнемогоотчаянья имуки. Тонкаярукаподнялась,чтобыдотронуться доего щеки.    - Мойкрасивыйхрабрый муж, -прошепталаона, и Ричардприжалсягубами к еепальцам. Егоплечидрожали. - Вмире столькожестокости,столькостраданий. Яумру оченьскоро, но я рада,что успелаувидеть тебя.Чтопоследнимлицом,которое язапомню,будет твое. Ябуду любитьтебя вечно.    - Ты неумрешь. Япозовулекаря. -Ричард сорвалсяс места, ихотелпослать задоктором, нослабая рукаМарииудержала его.    - Нет. Яистекаюкровью, ужемного часов.Мне осталосьсовсемнемного. Тыдолжен знать,я кричала,пока у меняхватало сил.Никто несжалилсянадо мной, идругимиженщинами.Ониживотные.,настоящиезвери.Флетчер хужевсех. Онизнасиловали забралЛуизу. Он неотдал еетолпе своихпсов, как сделалэто со мной иРиссой, иостальнымидевушками.Она еготрофей.Беднаядевочка.Пожалуйста,Ричард,прости меня.Я не смоглазащититьсебя и Луизу.Они .... Я ничегоне могла сделать.    Мариягорькозарыдала.Ричардкрепко обнявприжал ее ксвоей груди,закованной вброню,которая несмогла защититьего сердце,истекающеекровью.    - Это явиноват, тыне должнасебя винить,Мария. Яникогда непрощу себя зато, что не смогтебя уберечь.Я былглупцом, япогубил тебя.    -нет-нет. -покачалаголовой Мария.- Ты невиноват.... -хриплоерыданиесорвалось спотрескавшихсягуб. - Ты ещекое-что должензнать. Когдатыотправился впоход, я несказала, чтобеременна. Мытак долгоэтого ждали,я не хотела,чтобы тыменял своипланы. Нашсын долженбыл родитьсячерез тримесяца.-голос Мариюзвучал на удивлениегромко,словно онасобралаостатки сил,чтобысказать емувсе.Посеревшеелицо Ричардасвеласудорога.Отпустив еена кровать,онотшатнулся.    - Чтоты говоришь.... -прохрипел он.    - Меняи других понравившихсяим женщинзатащили втронный зал.Они заливалинам в ротвино, а потомначаласьоргия. Насбили инасиловалинесколькочасов. Когданачалисьсхватки,Флетчер перенесменя сюда.Младенецродилсямертвым, яспрятала его.В ногах, подпокрывалом.... -голос Мариисорвался, онасновазарыдала и ссилой сжаларуку убитогогорем мужа. -похорони его,Ричард.Умоляю тебя....    - Боже,Мария, тыразрываешьмое сердце.Как же мнедальше жить сэтим? - сотчаяньемпростоналМельбурн,уткнувшисьлицом в еепредплечье.Его святаяМария ещепыталасьутешить мужа,водяослабевшимипальцами пожесткимчернымволосамРичарда. Ончувствовал,какзамедляетсяее дыхание,как жизньпокидаетнекогдапрекрасноетело.    - Онхотел, чтобыя выжила,хотел, чтобыты знал, чтоони со мнойсделали, совсей твоей семьей.АлексФлетчер -исчадие ада,и он никогданеостановится.Ты долженубить его,Ричард. Яверю, что тыэто сделаешь.Ради меня,ради нашегоубитого сынаирастоптаннойчести. Я быхотелаумереть дотого, как онисотворили сомной все это.Я умираю сейчас,на твоихруках.Наверно, Богвсе же есть,раз сжалилсянадо мной впоследниймомент.    -Мария, нет. -закричалРичард,обхватывая рукамиее лицо. Онапочти недышала, лишьтемные глазасмотрели нанего с безграничнойлюбовью ипредсмертнойотрешенностью.    - МойРичард, ялюблю тебя. -прошепталаона однимигубами.Несколькораз, резковтянув воздух,Мария вдруграсслабиласьи затихла.Глаза еепотухли, ивзглядостекленел.Все еще стояна коленях,граф Мельбурнзакрыл лицоруками иглухо зарыдал. ГЛАВА1    1535 год,сентябрь.Англия.СеверныйЙоркшир.    -Элиза, ты всвоем уме! -закричалТомас Перси,баронНортумберленд,нагнав своюдочь далекоза границейпоместьяНьюборн.Девушка,натянула поводья,и обернулась.Она смеялась,глядя в свирепоелицо отца.Ветер,нещаднотрепавший еераспущенныепо плечамбелокурыеволосы,бросилнесколькопрядей ей влицо. Стеганувконя, онасновабеспечнорасхохоталась,заставляянесчастноеживотноевстать на дыбы.В мужскомверховомкостюме,облегающемее стройнуюфигурку,теплойнакидке с меховойотделкой накапюшоне ивысоких сапогах,она былапохожа надикуюотважнуюамазонку. УТомаса Персизашлосьсердце, когдаонпредставил,какойопасностиподвергает себябеспечнаядевчонка,уезжая такдалеко безсопровождения.А ведь онауже не дитя, исовсем скоропойдет подвенец.    - Чтотакое,милорд? Вызапыхались? -все еще веселясь,спросилаЭлизабет,голубые глазаее сверкалиотрадостноговозбуждения,румянец нащеках толькоподчёркивалживость ее красивогоутончённоголица.Заметив, чтоотец неразделяетвесельясвоей дочери,девушканахмурилась,и направиласвоегопорядкомизмученногожеребца всторонустарого графа.    - Ледине выезжаютна прогулку вмужскомкостюме и безсопровождения,не сидят на лошадибез седла, ине покидаютбезопасные границы.Ты хочешьопозоритьменя? Чем язаслужилтакогосорванца?Если неуважаешь меняи свою мать,хотя быпощади нашиседины.    - Папа,я не одна, сомной гончие. - небрежнопожавплечами,возразилаЭлизабет,кивая всторонурезвившихсярядом собак. -И, как видишь,здесь нетникакойопасности. Ниодной живойдуши. Этоземля графа.Разве мойдядя можетчем-тообидеть меня?    - Графнет, но еголюди? Разве втаком видетебя могутпринять заледи?    - О,папа! Я умеюза себяпостоять. -Элиза широкоулыбнулась,достав изсапогадлинный кинжал.- Никто бы неосмелилсяподойти.    -Глупаядевчонка. Тыеще наивноедитя. Живешь,не зная бед,невыглядываяза пределы тогомаленькогомирка,который мытебе создали.Твой будущиймуж увезеттебя в такиеместа, гдетвоянепредусмотрительностьи глупостьмогут стоитьжизни.Никакихбольше прогулокводиночестве.Мывозвращаемсядомой. Твойбудущийсупругпожаловал. -последнюю фразуТомаспроизнес сявнымнеудовольствием.    - Алексздесь? -воскликнулаЭлизабет,чувствуя, каксердцебешенозабилось,разливая повенамразгоряченнуюкровь. -Неужели? Я ждалаего толькочерез неделю.    -Явился, ивесь внетерпенииприбрать к рукамтвоеприданное.   Развернувконя, графнаправился всторону дома.Элизабетохотнопоследовалаза ним, едвасдерживаясвой восторг.Ей хотелось пуститьжеребца вгалоп,хотелосьвоспарить,словноорлица, чтобыпобыстрееувидеть жениха.И пусть отецне разделяетеесчастливогопредвкушения,ему не понятьвосторгюного сердца,стремящегосяв сладостныесети любви.Она слишкомдолго ждаларазрешенияна брак сАлексом Флетчером,барономРидсдейлом.Сначала онбыл беден,потом умерего отец,траур инабеги соседей,непозволяющиеАлексупокинутьвладения. Всеэто времяотецнапраснопытался сосвататьее с"отличными"кандидатамина ее руку,богатыминовымидворянами.Элизабетбыла вернасвоемусердцу. АТомас слишкомлюбил своюдочь, чтобыпротивостоятьей. Барон былне в мерусентиментален,и при дворе наднимчастенькопосмеивались.Говорили даже,что Дарси нена шуткузачитывалсяроманами.СамаЭлизабет заним ничегоподобного незамечала. Вобществе небыло принятослишкомсильнолюбить своихдетей,особеннодочерей,которыедолжны былибеспрекословноподчинятьсяродителям, иследовать их воле.ОтецЭлизабет былредкимисключением.Он оченьсильнооберегал ибаловалстаршую дочь.На самом деледевушказнала, что егосердцесмягчает еесходство сматерью - МаргаритойНевилл,первой женойТомаса Дарси.Элизабет незнала оматериничего, крометого, чторассказывалотец.МаргаритаНевилл былароднойсестройРальфаНевилла,графа Уэстморленда.ТайнаотношенийМаргариты Невилли ТомасаДарси былапокрытамраком и позором.Отец никогдане говорилдочери всейправды иназывалМарго своейпервой женой,но досужиесплетникинашепталиЭлизабет, чтона самом делеее мать иотец не былиженатыофициально.Уэстморлендсостоял в оппозициис Перси и недалразрешенияна брак, акогда Томас иМаргаритабежали,отрекся отсвоей дочери.Томас Персиувез девушкув Нортумберленд,где онипоселились взамке Прадхо.Маргаритабыла ужебеременна.Почему отецтак и неженился на еематери,Элизабет незнала, но вглазах всегосвета онабыла всеголишьнезаконнорожденнойдочерьюбарона.Маргаритаумерла природах, а Лизунаследовалаее фамилиюНевилл. Испустя годпечали искорби Томасженилсяснова на ЭлеонореХарботл,котораяродила емудвух здоровыхсыновей.Через двагода послерождениявторого сынаГенри, Томасвывез все семействоизнеспокойногоНортумберленда,то и делоподвергающегосянабегамвоинственнойШотландии иместныхразбойников.Даже сильнаяармияохраняющаямощные стены замкане моглабольшезащищатьсемейство Персиот головорезов.Отъезд вЙоркшир сталдля Элизабеттрагедией.Уже тогда онабыла влюбленав АлексаФлетчера. Онипознакомилисьс ним наодном изприемов,которыеустраивал ее отец.И Лиз увиделав Алексе тогосамого рыцаряв сияющихдоспехах и набоевом коне, окоторомгрезят вседевушки,достигнув определенноговозраста. Онмного икрасиво говорило сражениях сварварамизахватчиками,сверкаязелеными,словномолодая листва,глазами.Красивоеудлиненноелицо с впалымищеками итонкимичертамиказалось девушкеволнующим ипрекрасным.Жесткостьона принялаза отвагу, ахолодныйблеск глазсписала науверенностьв себе. Алексбыл надменени дерзок сокружающими,и только сней бесконечнолюбезен ивежлив. Онтогда толькочто вернулсяиз Лондона, иказался ейтакимотчаяннокрасивым ивзрослым. Итак много зналао жизни придворе, оТюдоре и егоприближенных.Они тольконачалиузнаватьдруг друга,как вдруготец решилувезти своюсемью в Йорк,чтобыобеспечитьимбезопасность.Элизабет,обычно живаяи веселая,погрузиласьв печаль,которуюФлетчерочень быстроразгадал.Перед ееотъездом, уних состоялсяприватныйразговор всаду, гденикто не могза нимипроследить.Конечно, онзаверилдевушку всвоей любви ижеланиисделать еесвоейзаконнойсупругой, идаже просилее руки уТомаса Перси,но тототказал ему,объяснивсвоейрешение ещенедостаточнойзрелостьюего дочери иогромнымидолгами Флетчера,о которыхходилилегенды. Нислезы немольбыдочери несмягчилисердце отца, июнымвлюбленнымпришлосьпринять все,как есть. Стяжелымсердцем ЛизпокидалаПрадхо, иАлекс как могутешалдевушку,обещал вечнолюбить ипомнитьЭлизабет. Апотом он сталписать ейписьма, целыедюжинылюбовныхписем, полныхобожания игрусти из-завынужденнойразлуки. Онписал, чтоего делапошли в горуи совсемскоро оннакопит состояние,с которымбудет нестыдно сновапросить ееруки. Нослучиласьбеда, умеротец Алекса.Молодойчеловекунаследовалтитул и владенияРидсдейлов. Ачерез парумесяцев, когдаболь утратыулеглась,Алекс, теперьуже баронРидсдейл,приехал вСеверный Йоркшири нанес визитв Ньюборн, илюбовь междумолодымилюдьмивспыхнула сновой силой. ОтецЭлизабеткатегоричновозражалпротив бракаЭлизабет иФлетчера, ноглядя на страданиядочерисмягчился, идал им срок - одингод, дляиспытаниячувств. Алексуехал вРидсдейл, ноих перепискапродолжилась.Ровно годспустямолодойбароннаписал ТомасуПерсиофициальноеписьмо, вкотором попросилрукиЭлизабет. Искрепясердцем, отецсогласился. Ивотизбранникюной ледиЭлизабетснова здесь,чтобысочетаться сней законнымбраком.Счастьедевушкиомрачало толькооткровенноенеодобрениеее отца. По какой-топричинеТомас недоверялАлексу, считаяегоохотником заее приданным.Конечно, оннадеялся наболееуспешнуюпартию для богатойнаследницы.Кромепоместий вНортумберленде,Дареме иземельныхплантаций вКамберленде,Элизабетнаследовалаобширныевладения награнице сШотландией, атакжеоборонительныйзамокЧипчейз, вкоторомукрывалиськрупныеотрядывоинов, тщетнопытающихсянавестипорядок наокраинахобластей, гдезакон икоролевскаявласть былибессильны.Больше всегобаронНортумберлендбоялся, чтоФлетчерувезет егодочь в пограничье,в ужасныйкрайразбойникови убийц, гдесуществуеттолько одинзакон - законвыживания:"Убей сам, илиубьют тебя".    - Тыуверена, чтонепередумалавыходить замуж?- спросилТомас , когдаЭлизабетпоравняласьс ним, ностоило емувзглянуть наее цветущеелицо изатуманенныеглаза, но понялнеуместностьсвоеговопроса.    -Пограничныеземли неместо длябогатойобразованнойледи, Лиз. Тымогла быубедитьФлетчераостатьсяздесь, вЙоркшире?    - Япоеду туда,куда мневелит мойсупруг, развене таков долгжены? -откинувназад тяжелыесветлыеволосы, свызовомспросила Элизабет.Сердце ееотца сжалосьот горькогопредчувствия.Девушка быласлишкомкрасива длядикого суровогокрая, слишкомизнеженна,наивна, избалованна.Грубый воин,которыйбольшую частьвременинаходиться ввоенныхпоходах - самаянеподходящаяпартия длястоль изысканнойюной леди.Томасдовольнопожил на этомсвете, инаучилсяразбиратьсяв людях. Несмотря назаверенияФлетчера оегоблагородныхмотивах ижеланиинавестипорядок на границе,баронпрекрасновидел, что онтакой жеразбойник иохотник заземлями, каки всеостальные. Онбоялся засвою дочь, зато, что можетсделать с нейэтотпроходимец.Флетчерпрославилсяв Лондоне,какбессовестныйплут, мот ираспутник,лишившисьпокровительстваГенри Перси,старшегобрата Томаса,и было бынаивно иглупопредположить,что людимогуткардинальноменяться.Томас не разпыталсяотговоритьсвою упрямуюдочь,объясняя, чеммогла бытьвызванавнезапнаялюбовьАлексаФлетчера кней. Выращенный,какаристократ,но не имеющийза душой ничего,кромегордости иамбиций, онказалсяТомасукрайнеопаснымтипом. Ноперед уговорамиЭлизабет, нежелающейничего слушать,отец былбессилен. Иглядя на еецветущуюкрасоту, онискренненадеялся, чтохолодноесердцеАлексадрогнетперед стольпрекрасным илюбящим еговсей душойцветком. Дажесамоесуровоесердцеспособно наблагородныечувства.    - Тебестоитпереодеться,прежде чем тыпредстанешьпереднареченным. -сухо заметил Томас.   Оставивсвоегоскакуна вконюшне,Элизабетнаправиласьбыло кпарадномуходу, на лицеее былонаписанонетерпение,но слова отцаостановилиее. Оглядевсвой наряд,она не моглане согласитьсяс ним.Забрызганныйгрязьюмужской костюмдля верховойезды вряд липодходил дляпервогодолгожданногосвидания слюбимым.Обернувшись,она одарилаотцалучезарной улыбкой.    - Ты,как всегдаправ, папа. -сказала она ипобежала кчерному ходу.Глядя ейвслед, ТомасПерсипокачалголовой, всерыхусталых глазахзастылатревога.Скоро егосолнечная сумасброднаядевочкапокинетотчий дом, и ктознает, какиетяготы и испытаниялягут на еехрупкиеплечи.    А юнаяпрелестница,между тем,уже взлетелапо винтовойлестнице всвою богатоукрашеннуюсветлуюспальню. ЕеслужанкаСара, распахнувглаза,растерянноуставиласьна запыхавшуюсяперепачканнуюи лохматую госпожу.    - Божемой, миссНевилл, гдевы пропадали.Ваш женихприбыл. Онуженесколькораз посылалза вами, а я незнала, чтосказать. -всплеснуврукамизатараторилаСара.    - Яслишкомдолго егождала, теперьчеред Алекса.- объявилаЭлизабет. -Раздень меня скорееи приготовьванну. Ядолжнапредстать вовсей красе. Яошеломлю его,Сара.   Служанкаскептическипосмотрелана госпожу.    - Этозайметгораздобольшевремени, чемвы думаете,мисс.    - такшевелись. -грозноприкрикнулаледи Лиз.   Заметив переменув настроениихозяйки, Саразасуетилась.Она позваладвухприслужниц,кторые помоглираздетьЭлизабет,принестилохань и воду.Когда юнаягоспожаНевилл былачем-то недовольна,ей не стоилоперечить, онане обладалаангельскимхарактером изапросто моглапоколотитьнерадивуюприслугу.Девушки необижалась, ужтакова рольслуг в барскихдомах.Избалованныегосподаредко считалиих за людей, иЭлизабет небылаисключением.Выращенная вбогатстве, нив чем не знающаяотказа, онабыла уверена,что любой ее каприздолжен бытьисполнен.Сара знала,куда отвезетхозяйкубудущий муж,и слышала рассказыо суровыхземляхпограничья.Как бычрезмернаясамоуверенностьмолодой ледине довела еедо беды. Врядли муж станетпотакать ейтак же, какотец.    - Баронпреподнесвам подарок,мисс. -сообщилаСара, когдавымытую ипричесаннуюЭлизабетпринялисьодевать вчистоебелоснежноенижнее белье.    -Правда? -приподнявизящные дугибровей, спросиладевушка,глаза еевспыхнулирадостью. -что это?    -Платье иизумруды,мадам. Вам,наверно,стоит иходеть, чтобы выразитьуважение кбарону иблагодарностьза егощедрость.    - Так,неси, скорее. -нетерпеливоприказалаЭлизабет.    Когдаслужанкирасправилиперед ней платье,девушкавосхищенноахнула. Дажеиз Лондона ейне привозилиподобнойкрасоты.Тяжелое бархатноеплатье сзавышеннойталией и низкимдекольте,отороченнымтончайшейработыкружевами, иниспадающемсо спинышлейфом, былонежнейшегобледно-зеленогоцвета. Настоящийнаряд дляпринцессы.   Облачившисьв подарокжениха,Элизабет судовольствиемразглядываласвоеотражение вбольшом зеркале.Платьеидеальносидело на еехрупкойфигуре,подчёркиваямолочнуюбледность кожии цветущуюкрасоту.Голубыеглаза девушкис длиннымиопахаламиресницсверкаливосхищением.Сара уложилаее волосы ввысокуюприческу,вплетя вбелокурыелоконы ниткижемчуга, аподаренныеизумруднытяжелыесерьги иожерельезакончилитуалет леди.    - Сара,разве я непрекрасна? -самодовольноспросилаЭлизабет,крутясьперед зеркалом?    Служанкакивнула, несдержавзавистливойулыбки. Да,чего-чего, асамоуверенностиЭлизабет неотнять. Онадействительнобыла ослепительнохороша в этомнаряде. Ей бысверкать наЛондонскихбалах, а неехать вистерзанныемеждоусобицамикрая. Самкороль, которыйбыл падок наженскиепрелести, несмог быустоять.    - Ну,что ты стоишьстолбом! -внезапнорассердиласьЭлизабет, -Беги к моемужениху, скажи,что я скороспущусь вгостиную.    АлексФлетчернетерпеливопостукивал пальцамипо резнойрукоятке кресла,в котороможидалпоявленияневесты. Онприбыл взамок тричаса назад, аЭлизабет досих пор несоизволилапоздороватьсяс ним, и этопосле всехнаписанныхею любовных писем,полных тоскии ожидания.Его будущий тесть,баронНортумберленд,был рядом. Онстоял возлекамина, и былтак женемногословени озадачен,как и Алекс.    - Каквы добрались,милорд?Удачно? - радиприличия,подал голосТомас . Алексвскинул нанего зеленыеспокойныеглаза, вкоторых не отражалосьникакихчувств илиэмоций.    - Каквидите, я живи здоров. -вежливоответил Флетчер.    - Язаметил, чтодоспехирыцарей,которые вассопровождали,и ваши, барон,были забрызганыкровью, когдавы подъехалик замку. На васнапали впути?    - Чтовы, милорд,это простогрязь. Но нанас действительнонапали. Мыехали черезНорт-Тайн , итамсостояласьнебольшаядрака с местнымикрестьянами,чтобы неподвергатьсебяопасности идальше, мысвернули наРид, и хотьдорогаполучиласьдлиннее, мывсе же прибыливо время.    - А, чтотеперь даже крестьяненападают напроезжающихгоспод?    - ГрафМельбурндавно ведетохоту на землиРидсдейла, ине гнушаетсяникакимисредствами.Егокрестьянеголодны,измучены войнами,он забирает всвои войскадаже мальчишек,неудивительно,что люди такозлоблены.    - Но яслышал, чтокорольблаговолилпочившемуграфуМельбурну, исам посвятилв рыцари егосына.    -Король малоинтересуется,что происходитвпограничныхземлях. - тонАлексаФлетчерастал заметнопрохладнее.Томас Дарсизнал, что ужемного лет междукланамиРидсдейлов иМельбурновведетсяжестокаямеждоусобнаявойна.    - Яслышал, чтоотрядывоинов времяот временипрочесываютПограничныеземли по приказукороля.    - Но ниу меня, ни уних ничего невыходит. - тяжеловздохнулФлетчер. - Тамживут дикари,отставшие отцивилизации,с трудомпредставляющие,что такоезакон, неподчиняющиесякоролевскойвласти. Онипонимаюттолько однувласть -власть силы.И чем большесилы, темменьшесопротивления.    - Выправы, барон, -согласилсяТомас Перси . -здесь вЙоркширетоже не вездеспокойно. Королюнедешевообходятсябесконечныевосстания иразборкифеодалов. Апосле принятияактасупрематии,разрыва сРимом, и отторжениявсехцерковныхземель впользу короны,он настроилапротив себяочень многих представителейстарейшихаристократическихсемей,которыеостаютсярьянымикатоликами изащитникамистарыхобычаев.    -Милорд, я быхотелвернуться кболее приятнойтеме.- неочень-товежливооборвал будущеготестя АлексФлетчер. - Мнебы не хотелосьнадолгооставаться вЙоркшире.Меня ждутдела в Пограничье.Сейчас тамособеннонеспокойно. Яхотел быускоритьнашебракосочетаниес ледиЭлизабет. Ябы сказал,что нам нужнообвенчатьсянезамедлительно.Завтрашний деньвполнеподойдет.    - Но кчему такаяспешка,барон? -тревожноспросилТомас .Сердце екнулоот страха. Онне ожидал,что расставаниес любимойдочерьюпроизойдетстоль скоро.    -НабегиМельбурна намои землиучастились, ив последнеевремяпротивовесна его стороне.Я бы не хотелвернуться в осажденныйзамок.    - Есливам нужнылюди, то Рид ввашем распоряжении,как и войска,укрывающиесяв Чипчейзе. Яхочу, чтобымоя дочь былав безопасности.    - Ясделаю вседля этого,милорд.Благодарювас заподдержку.Если вы непротив, я былпоселил еепока вНортумберлендев вашемзамке, там покаспокойнее. Явзял на себясмелость инесколькомесяцевназаднаправил вПрадхо своюсеструБеатрис. Онапозаботитьсяо том, что кприездуЭлизабетзамокпривели впорядок. Такчто моей юнойсупруге небудет одиноко,пока я воюю сзахватчиками.    -Делайте, каксчитаетенужным,барон. - поспешноответил граф.- если выдействуете винтересахмоей дочери,я полностьюна вашей стороне.    - Япокорнейшийслуга ледиЭлизабет иваш, милорд. - вподтверждениисвоих слов,АлексФлетчерсклонил впочтении голову.БаронНортумберлендпочувствовалоблегчение.Может быть,мальчишка ине так плох.По крайнеймере, он всостояниизащитить егодочь.    - А воти мояпринцесса.- сулыбкойвоскликнулТомас ,заслышавбыстрый стуккаблучков налестнице.   ЭлизабетНевилл,прекрасная,как ангел, в новомплатье,практическисбежала внизпо ступеньками предсталапередвосхищеннымивзглядамиотца ибудущегосупруга.    АлексФлетчер,баронРидсдейл,быстро поднялсяи сделалнесколькошаговнавстречуневесте. Егоизумрудныеглаза неотрывалисьот еесияющегоюностью икрасотойлица. Он изабыл, чтодевушка стольобворожительна.Ихзнакомствобыло недолгим,а вереницапоследующихсобытий идругихженщинстерла изпамяти еелицо, котороепо истинебылодостойнокоролевы.Обладатьтакойженщинойбудет весьмаприятно, особенно,когда онсобьет с нееэту спесь, и научитпокорности ипослушанию.Его взглядмедленноскользнул поее фигуре,облаченной вподаренныйим наряд.Знала бы этанаивнаядурочка, скем имеетдело. Этамысль неожиданновозбудилаего, как и виднежной округлостидевичейгруди вглубокомдекольте. Какжаль, чтосвадьбазавтра, он непрочь соблазнитьюнуюкрасотку ужеэтой ночью.Слишкомсовершенна,Алекснапраснопытался найтив нейнедостатки,их не было.Возможно, унее кривыеноги, но этоон проверитзавтра.    - ЛедиЭлизабет, -склонившисьв поклоне, с придыханиепроизнесАлекс. Взявее руку он медленноподнесхолоднуюладошку кгубам, и,подняв надевушкуглаза, заметил,как ее щеки ишея залилисьрумянцем. Подуматьтолько, онаждала егопочти двагода. Ей ужесемнадцать. Втакомвозрастемногие назвалибы девушкустарой девой.А она, в своюочередь, тожелюбоваласьсвоимкрасивымженихом. Онбыл весь вчерном, заисключениембелоснежногошейногоплатка. Светлыеволосыаккуратнозачесаныназад, открываяоченьправильныечерты лица,но особеннопоражалиярко-зеленыепрозрачные глазас длиннымичернымиресницами,они будили вней трепет ижеланиепокоритьсяэтомувластномумужчине собманчивомягкимиманерами и чувственнойрасполагающейулыбкой. Высокийи стройный,он казался ейгораздо выше,чем она сама,хотяЭлизабетникогда несчитала себямаленькой.    - Выпоразилименя в самоесердце. Выеще прекраснее,чем я запомнил.- с улыбкойпроизнесАлексФлетчер, отпустивруку девушки.Она сновасмутилась, ноне надолго.Спустякаких-то пятьминут юная ледиполностьюосвоилась иуже вовсюболтала овсякихглупостях,засыпалаФлетчера вопросами,и смеяласьнад егошутками. Онбылдействительноочарован еекрасотой, живостью,серебристыми искреннимзвонким смехом.И ему льстилаееоткровеннаявлюбленность,она несводила снего голубыхзадумчивыхглаз, а алыегубы, словносозданные дляпоцелуев, такманили егоприкоснутьсяк ним в покаещезапретнойласке.    Когдаотец оставилмолодыхнаедине, Элизабетсовсемосмелела. Несмущаясьзастывших,словноистуканылакеев, онапочти вплотнуюприблизиласьк Флетчеру ивзяла его рукив свои.    - Я такрада, чтонаша свадьбусостоится ужезавтра. -выпалила она,глядя на неготомнымвзглядом.Алекс былискреннеудивлен. По всейвидимости,девушке тоженевтерпёж. Иее можнопонять.Другие в еевозрасте ужевоспитываютдетей, а онаеще ни разу....Черт, эти мыслизаставлялиего забыть оприличиях. Онне моготвести глазот ее губ, тонкойшеи,выставленнойнапоказгруди. Алексзнал, чтоодно егожелание, иуже этой ночьюЭлизабетстала бы его,но он нехотел рисковать.Ему нужнаподдержка ееотца.    - а ябыл бысчастлив,если бы мыпоженилисьсегодня.Прямо сейчас.- хриплопрошептал он,прижимая ееруки к своейгруди.    - Одиндень ничегоне меняет.Все уже решено....- она скромноопустиларесницы, ноАлекс прекраснопонял, на чтоона намекает.Черт побери,упаси его Богот страстнойжены. Емусовсем нехотелосьстановитьсярогоносцем,потому что онпрекраснознал цену женскойверности,особенноесли мужачастеньконет рядом.Похоже, емуне повезло.Ну, ничего современем онсумеетнакинуть наее узду.    - выискушаетеменя, мадам? -спросил он,чуть склоняяк ней голову.    - Вовсенет. Всегоодин день,милорд. Мыждали такдолго, чтозначиткакой-тодень. - прошепталаона,запрокидываялицо, и глядяв его глаза.Алекс большене могпротивитьсямольбе еевзгляда. Егогубы властнои увереннонакрыли еегубы, сильныеруки крепкообхватилитонкийдевичий стан.Флетчер почувствовал,как забилосьее сердце. Онне хотелцеловать, еекак любовник,ограничившисьлегким почтибратскимпоцелуем, ноее пылкийответ сводилс ума. И онпотерялголову.Приоткрывязыкомподатливыегубы, он со стономворвался всладкуюглубину еерта, рукинетерпеливозаскользилипо стройнойспине,погладилинежные плечи,властноприкоснулиськ груди.Алексуслышал ееизумленныйвозглас,когда онзапустилпальцы под корсет,ноостановитьсябыло ужеочень сложно.Его поцелуйстановилсявсе глубже, аобъятия крепче,опустив рукина ее бедра,он с силой прижалдевушку ксебе, чтобыонапочувствоваламощь еговозбуждения.В комнату влюбой моментмогли войти,но Алекса уженичего неволновало,кромеженскоготела в его руках,вздрагивающегоот егоприкосновений.Послепоследнихсобытий емубыла неимоверноприятнастольоткровеннаяподатливость.Он сам себебоялсяпризнаться,как сильнонуждается внежности,любви иутешении... Алексопустился вкресло,увлекая засобой юнуюпрелестницу.Посадив ее наколени, он скользнулгубами в еедекольте.Опустив внизкорсет, баронобхватилгубамирозовый маленькийсосок,чувствуя, какдевушкавсхлипнув,запускаетпальцы в еговолосы. Онласкал еегруди, тосжимаязубамирозовые вершинки,тоуспокаиваяих своимвлажнымумелымязыком. Однойрукой онудерживал ееза талию, в товремя, какдругая ужезабралась ейпод юбку,скользнулапообнаженномубедру и подобраласьтуда, где ужебыло очень горячо.    - Ненадо. -опомниласьЭлизабет, нозакрыв ее ротглубоким истрастнымпоцелуем,Алекс нашелмаленькийдрожащийбугорок.Элизабетгромковскрикнула испряталапылающеелицо на егогруди, покаего пальцыласкали ее всамоминтимномместе. Онапочти сразукончила, сжавколенями егоруку. И только,когда волнаудовольствияотхлынула,девушкаосознала, какбесстыдновела себя, икак многопозволиласвоемужениху. Поднявголову, онапосмотрела вегополуприкрытыедлиннымиресницамиглаза. АлексФлетчерулыбался.    - Тывеликолепна,любовь моя. -прошептал он.- Не стоитсмущаться.Завтра тызабудешь, чтотакое стыд. Ия еще сто разспрошу тебяза моетерпениесегодня. -барон лукавоулыбнулся,поцеловав еев кончикноса. - Пойдем,любимая. Намнужно обоимостыть.Прогуляемсяв саду.   Девушка сулыбкойсогласилась.Поправиводежду, женихи невестанаправилиськ выходу.Проходя мимоневозмутимыхлакеев, ЭлизабетНевиллневольноопустилаголову.    Уже всаду Алекссообщилневесте, чтоон привез длянее новуюслужанку,котораябудетсопровождатьих в Прадхо.Когда по егоприказудевушкупривели,Элизабет сизумлениемпоняла, чтобедняжканемая.    - Недумай, чтоона совсемеще ребенок,любимая. Унее есть опытработы вбогатыхдомах. Луизастроптива, ноя уверен, чтовы поладите.    - А онапонимает, чтоя ей говорю? -скептическиразглядываямолоденькуюслужанку, спросилаЛиз.    - Да.Она всепонимает,правда,Луиза? - Алекс посмотрелна немую. И отвнимательноговзглядаЭлизабет неукрылся ужас,отразившийсяв детскихглазах. Этобыла совсемеще девочка,не большепятнадцатилет. Луизапоспешнокивнула,переведявзгляд на лицоновойгоспожи. Лизбыланеприятноудивлена,заметив в нихнеприязнь.    Кем быне была этасинеглазаямалютка, онаявно не желаланикомуслужить.    Свойхарактерноваяслужанкапоказала ужевечером.После ужинаЭлизабетвернулась всвою спальню,и вызвавЛуизу, решилавыяснить, чтоона может. Нодевчонка илиделала вид,что неуклюжа,илидействительнобыла нерасторопнаи ленива. Унее всевалилось изрук, и она еледвигалась.КогдаЭлизабетвелеларасчесатьперед сном ееволосы, новаяслужанка такрезко дернулагребень, чтовырвала уЭлизабетклок волос.Это сталопоследнейкаплей.Влепив Луизепощечину, онавелела Саревыгнать ее изкомнаты.    - Еслив Ридсдейлевся прислугатак плохо обучена,то мнепонадобитьсявсе мое терпение,а его,дорогая Сара,ты знаешь, уменя весьманемного.    - Да,мадам. - прячаулыбку,кивнула Сара.- Я могупоехать свами.    - Да,так будетлучше. Луизатоже поедет,но толькоради уваженияк моемусупругу. Я еебольше иблизко к себене подпущу. ГЛАВА2   БракосочетаниемеждуЭлизабетНевилл ибарономРидсдейломсостоялось вторжественнойобстановкеоколополудня взамке. Алекснастоял,чтобы Элизабетнаделаподаренноеим платье, асам сноваоблачился вчерныйкостюм. Из-засрочностигостей былонемного,только отец,его несколькодрузей сженами ирыцари, скоторымиприбылсчастливыймолодожен.Мачеха Элизабети братьяновобрачнойгостили у сестрыТомаса Перси- ледиМаргарет,графини Камберлендв соседнемзамкеСкиптон, и неуспеливернуться кбракосочетанию.После подписаниявсех бумаг ицеремонийсостоялся свадебныйбанкет втронном зале,украшенномцветами. Столломился отразличныхяств, играламузыка, гостипоздравлялимолодоженов,а молодаяжена считалачасы добрачной ночи.Нерадиваяслужанкадаже набанкете смоглаиспортитьнастроениесвоейгоспоже. Подаваякрасное вино,девушкапролила бокална ее подол.Побледнев отярости, но несмея вприсутствиигостей битьприслугу,ЭлизабетгрубооттолкнулаЛуизу ивелелапокинуть зал.    Вотличии отюной жены,барон счелэтот инцидентзабавным.    - Непереживай,любовь моя, якуплю тебе столькоплатьев, чтосамакоролеваобзавидуется.- пообещал он. -Девушка ещемолода. Дайей время.    - Онадикарка иненавидитменя. -пожаловаласьЭлизабет. -Будет лучше,если онаперейдетработать накухню.    -Поступай, какзнаешь.Сегодня ятвой раб, нозавтра.... - онпосмотрел вее глазадолгим пронзительнымвзглядом. - Тыдолжна знать,Элизабет, чтобыть женойвоина нетак-топросто.    - Ясделаю все,что бы ты небылразочарованво мне.    - Яочень на этонадеюсь. -улыбнулсяАлекс, коснувшисьгубами ееруки.    Всамомразгарезастольявесельенеожиданнобылопрервано. Втронный зал,громко стучасапогами илатами, вошлинесколькомужчин,закованных вброню,забрызганнуюгрязью. Быловидно, чтоони только сдороги. Гостиумолкли,уставившисьна нежданныхпутников,нарушившихвеселье. Поих усталымсуровымлицам,графиняпоняла, чтослучилось что-тострашное. Еесупругбыстроподнялся из-застола инаправился кприбывшимрыцарям. Вместеони покинулитронный зал.РастеряннаяЭлизабетприжала кгрудипохолодевшиеладони,пытаясьпоборотьощущениепредстоящейбеды. БаронНортумберлендрешил разрядитьобстановку ипредложилгостям недожидатьсявозращенияжениха ипродолжитьпраздник. Исновапонеслисьтосты ипоздравления,рекойполилосьвино, итолькомолодая женабыла бледна инемногословна.    Ее мужвернулся кгостям черезполчаса, нотолько для того,чтобыоповеститьвсех, чтовынужден срочноуехать. Егозамок вРидсдейлезахватилграф РичардМельбурн, иему нельзятянуть ниминуты.Элизабетбыла близка кобмороку, гостипоспешноразошлись покомнатам. Втронном залеосталисьтолько трое:белая, какполотно,невеста,мрачный исуровый женихирастерянныйбаронНортумберленд.    - Моядорогая,возлюбленнаяЭлизабет, -обратилсяАлекс кновобрачной.- Видит бог,больше всегона свете яхочуостаться стобой, носами небесапосылают намновоеиспытание.    -скажи, что яеду с тобой. - вглазахдевушки заблестелислезы.    -нельзя. Я незнаю, чтождет меня подороге. КакиезасадыприготовилМельбурн.Слишкомопасно ехатьсейчас. Этилюдибеспощадны. Яне могурисковатьтобой,любимая. Тебелучше дождатьсяменя здесь вдоме отца,под егозащитой ипокровительством.Теперь спомощью бароная сильнее. Яотвоюю в свойзамок и вернусьза тобой. Тытак долгождала меня.Теперь я твоймуж, и тыдолжнаподчиниться.   Залившисьслезами,несчастнаяЭлизабет долгопыталасьубедить мужаизменить своерешение, ноон былнепреклонен,и отец поддерживалего сторону.   Словно втумане,новоиспеченнаябаронессаРидсдейлпровожаласвоего мужа вдорогу. Слезстекали по еебледнымщекам, икогда Алекснаклонился,чтобы поцеловатьбезутешнуюжену, онакрепко обнялаего плечи,закованные влаты.    -Поклянись,чтовернешься замной, чтобы неслучилось.Дай мнеслово. -попросилаона.    - Явернусь затобой, моядорогая жена.- поклялсяАлександрФлетчер,баронРидсдейл. -обещаю, этонашапоследняяразлука. Берегисебя.    - И ты. Ябудумолиться отвоемздравии. - прошепталадевушка.Алексзапечатлелна ее губахпрощальныйпоцелуй и,махнув рукой,вскочил наконя.   Элизабет долгосмотрелавслед своемумужу. Ужестемнело,когда онавернулась всвою спальню,чтобыпровестисвою первуюбрачную ночьв одиночестве.И все ееслуги досамого утраслушали, какгорьковсхлипывалаледиЭлизабет Невилл,баронессаРидсдейл.    Аутром обнаружилось,что новаяслужанкапропала. Элизабетбыла слишкомрасстроена,чтобы огорчитьсяилиобрадоватьсяпо этомуповоду. Онаходила подому, словнопризрак,упорно неснимаяизумрудноеплатье,которое подарилей муж. Никтоне могуспокоить ее,никто и непытался.Каждое слово,каждыйсочувствующийвзгляд,вызывали вней вспышкугнева. Досталосьдажеобеспокоенномубарону. Но большевсехпострадалавнезапнонашедшаяся кобедуслужанка.Элизабетстолкнулась сней во дворе.Луиза шла ейнавстречу, ееподол был вгрязи, волосывыбилисьиз-под простенькогобелого чепцаирастрепались.    - Гдеты была? - едвасдерживаясвое негодование,спросила Лиз.Девушкаотпустиласвои синиевасильковыеглаза изаправила чтемный локонза ухо.    -Отвечай, чертвозьми. -выругаласьбаронесса иударила несоизволившуюдаже поднятьглазаслужанку полицу. Красныйслед отпощечинымедленнорасплылся побледной щекедевочки. Она,наконец, взглянулавразгневанныеглазаЭлизабет, ночто это былза взгляд.Лютаяненависть и неприкрытоепрезрение.    - Какты смеешь такна менясмотреть? -воскликнулаЛиз, но что-тов позе иглазах Луизы заставилоееудержатьсяотпродолженияпобоев.Взмахнувподоломплатья,Элизабет быстронаправиласьк конюшне.    - Идиза мной.Будешь менясопровождать.Я едукататься. -она даже необернулась,чтобыубедиться,чтонепокорная служанкапоследовалаее приказу,иначе, ЭлизабетНевиллобратила бывнимание наторжествующуюулыбку насмуглом лицеЛуизы.   Баронессаоседлаласвоеголюбимого белоснежногокрепконогогожеребца, аслужанке выбраластроптивуюстарую клячу.Расхохотавшись,Элизабетсмотрела, какдевочканеуклюжевзбираетсяна фыркающуюлошадь.   Стеганувсвоегожеребца, Лизпустилась вгалоп пополю. Тольковетер ичувство свободымогли сейчасуспокоить ее,смягчитьраненное сердце.Она не знала,поспевает лиза ней Луиза, ейбыло всеравно. В этихполяхЭлизабет чувствоваласебяуверенно испокойно. Онасидела нажеребце, какмужчина, несмотря на всеотповедиотца. Девушкенеобходимобылочувствоватьживотное, егосилу, ипоэтому онанепользоваласьседлом.Иногда послеособеннобыстройвстряски унее болелочувствительноезаднее место.Но это былонезначительнымнеудобством,по сравнениюсо всепоглощающимчувствосвободы ивсплескомадреналина,которые ейдарилибыстрыескачки.    Еемыслиотключились,и онасмотрела толькона горизонт.Давнозакончилисьживописныедолины ихолмы,вдалекепоявилисьнебольшиепричудливыхформ рощицы,разбросанныеповсюду,словношахматныефигуры на доске.Элизабетпредставила,какразгневалсябы отец,узнай, вкакую дальзабраласьего дочь. Ей исамой сталоне по себе.Онаобернулась. Вокругни души.Луиза илиотстала иливернулась впоместье.Остановившисьвозле неглубокогос низкимикраямиводоема,берегакоторогозаросливереском,девушкарешилапередохнутьи дать своемужеребцупопить.Спешившись,она приселана травувозле дерева,и сновазагрустила.Ейвспомнилоськрасивоелицо Алекса,его горячиепоцелуи и ласки.Сколько ещеона должнаждать? Еесердцеразрывалосьот обиды.Впервые еекаприз не былисполнен. Ионаненавиделавесь мир зато, что он неможет ей датьжелаемое.    Юнаябаронессавстрепенулась,заслышавстук копытгде-то совсемнедалеко.Может, этоотец послалза ней своихлюдей?Пронеслась вее головеспасительнаямысль.Вскочив на ноги,девушкавыглянулаиз-за дерева.Действительносо стороныпоместьяприближаласьнебольшаягруппавсадников. Ноони были вдоспехах, азачем людямотцазаковывать себяв латы, чтобыотыскатьзапозднившуюсядочь. Страхзаставил еесобраться.Ждать здесьприближениевоиновбессмысленно,даже если этолюди графаНортумберленда.Она находитьсяза пределамиграфства ибез сопровождения.Совершенноодна, в поле, авокруг нидуши.   Недолгодумая,Элизабетвскочила наконя, ипустила егово весь опор.Девушка зналадорогу крезиденцииграфаНортумберленда- замкуСпоффорд, исвернула нанее. Если ейудастсяскрыться отнезнакомыхвсадников,она спасена.Надеяться нато, что ее незаметили,было глупо, аразвивающийсяподол ееплатья дляних всеравно, чтокраснаятряпка, длябыка.    Онанесласьвперед, всесильнеестегая своегожеребца, одинраз девушкаосмелиласьобернуться, иее худшиеподозренияоправдались.Всадникискакалипрямо за ней.И их конибыли быстрее.С отчаяньемпойманнойптички,Элизабет поняла,что недотянет дозамка своегодяди. В еесапоге былкинжал, ночем он могпомочь ей всложившейсяситуации?Стиснув зубы,баронессаостановиласьи, развернувсвоего коня,поехалапрямо навсадников.Она не дастзагнать себя,словноиспуганнуюмышь.   Зловещиевсадники начерныхвороных жеребцахостановились,когда онапоравняласьс ними. Ниодин из нихне сказал нислова и неподнялзабрало. ДляЭлизабетбыло важно увидетьих лица,чтобы понятьнамерения, скоторыми еепреследовали.Она понимал,как невыгодновыглядит в ихглазах.Волосы рассыпалисьпо плечам,декольтесъехало вниз,слишкомсильнооткрываягрудь, подолплатья неприличновысокозадран.    - ЯледиЭлизабетНевилл,господа. Вынаходитесьна землеГенри Перси,графаНортумберлендского,моего дяди.Могу яспросить, ктовы и зачемпреследуетеменя. -переведядыхание ипереборовстрах,уверенно игромкоспросилаЭлизабет.Ничто в нейне выдавалостраха. Ееглазасмотрелидаженескольконадменно намолчаливыхвоинов.Неожиданноони начали двигаться,окружаядевушку совсех сторон.Вздернувголову, онасноваобратилась квсадникам.    - Япроявилабеспечнуюоплошность,уехав такдалеко иодна. Но замной едет мояслужанка. Оназнает, где я. Имой отец, смеювас заверить,оченьвлиятельныйчеловек. Еголюди ужескоро будутздесь. Вымогли быпомочьзаблудившейсяледи ипроводить еедомой. Графне пожалеетзолота,уверяю вас.    Одиниз всадниковприблизилсяк ней. Элизабетпрочувствовала,как всепохолоделовнутри. Заего широкойспиной она несразуувидела своюнемуюслужанку.Девушка доверчивообнимала заталиюогромногорыцаря вдоспехах, ееглазаполыхнули наЭлизабет соткровеннымзлорадством.    - Вашаслужанка,мадам, ничегоне сообщит вашемуотцу. А вы,баронессаРидсдейл,больше неледи, а нашапленница. -голосвсадника былхолоднее стали.Элизабетпочувствовала,как краска отлилаот лица.Жеребец,держащий насебе мужчину,от которогоисходилаопасная силаи враждебность,медленноприблизился.Девушка встрахе сжалаповодья, ееконь дернулся,но осталсястоять.Однако,внешне она оставаласьспокойной иполнойдостоинства.Резкимдвижениемвсадник снялс себя шлем.Его ледяныебезжалостныеглаза,пустые, словностекляшки,впились в еелицо, заставивее онеметь отужаса. Кем быни был этотчеловек,Элизабетпоняла, чтопощады ей небудет. Всинихпрозрачныхглазахплескаласьсмерть иненависть.Волосы, цветаворонова крыла,рассыпалисьпо егоплечам,обрамляя свирепоелицо. Передней был самдьявол воплоти. Вотчаяньедевушкавзглянула вглаза Луизы,но в них былотакое жевыражение..... Боже,у них былиодинаковыеглаза... иволосы.    - Ктовы.... - осипшимголосомспросила.    Губымужчиныдернулись вжесткойусмешке.    - Ятвой самыйстрашный кошмар,дорогаябаронесса. Яграф РичардМельбурн. И увас естькое-что, чтопринадлежитмне.    Снявперчатку,Мельбурнпротянулруку и ссилой рвануложерелье с еегруди, вырвалсерьги изушей,разорвавмочкидевушки.    - Каквы смеете? -воскликнулаЭлизабет. Онанечувствовалаболи. Тольколеденящийужас. Яростьподнялась изглубин ее души.Элизабет несобираласьмолчать ипокорятьсясудьбе. Ее невозьмешьголымируками. Покаона можетговорить,кусаться идраться им несломать ее. -Вы - грязныйразбойник. Язнаю, кто вы.Вы нападаетена земли моегомужа. Высорвали моюсвадьбу,захватили замокАлекса,вырвали уменя егоподарок, вы просточудовище,милорд. Есливы думаете,что моепохищениечто-то решит,тозаблуждаетесь.Мой мужпридет замной и убьет васвсех.    - Можетбыть. -усмехнулсяРичардМельбурн. Ниодни мускулне дрогнул наего лице,пока онслушал еетираду. - Я ждуего,баронесса. Ия бы оченьхотел, чтобывы выполнилиодно мое желание.Только, прошувас, мадам, незаставляйтеменя применятьсилу. Мне ненравитсявашастроптивость.Будьтелюбезны,спуститесь слошади, снимитеплатье иотдайте егомне.    - Что?Вы спятили,милорд? Я несобираюсь раздеватьсяперед вами иэтимимужланами. -Откинувголову,Элизабетвысокомерноулыбнулась.    Мельбурнстиснулчелюсти, ибаронесса,была уверена,что в егозрачкахвспыхнулиадские огни.Но никак неожидала того,что он сделалпотом.Размахнувшись,Ричардударил ее полицу, с такойсилой, чтоона слетела слошади, иупав наземлю,подвернуланогу. Большеона неулыбалась. Отудара у неепоплылопередглазами. Щекасаднила.Перстень наего пальцеразорвалкожу, онапочувствовала,как струйкатеплой кровипотекла по лицу.Стукнувперчаткой поколену, графМельбурнбесстрастнопосмотрел нанее, и повторил:    -Платье,баронесса. Незаставляйтеменя и моихдрузейпомогать вамраздеваться.И не надейтесь,что кто-то изних придет квам на помощь.Я еще добряк,по сравнениюс ними.    - Нет. Яне стану. -крикнулаЭлизабет,собравостатки сил иподнимаясьна ноги. -Лучше убейтеменя.    Вбезжалостныхгорящихпрезрениемглазахмелькнулонечто вродеудивления.    - Ясмотрю, вы идальшесобираетесьосложнятьсвою судьбу,мадам. -Ледянымтоном сказалон, спрыгиваяс лошади.Мельбурнподошел почтивплотную, нодевушка неотшатнуласьв страхе.Безрассуднаяяростьзагнаннойволчицысверкала вширокораспахнутыхглазах. Кровьлилась изразорванныхушей ирасцарапаннойщеки ей наплечи грудь,но они ничегоне замечала,не моргаяглядя встрашныеглаза своего обидчика.    - Яхочу кое-чтопрояснить. -спокойносказалМельбурн, нотон егоголоса былобманчив. - Яне убью вас,мне не нуженвыкуп, и дажеземли твоеговозлюбленногосупругабольше не имеютдля меняникакогозначения.Отныне ты моясобственность,и я заставлютебя умолятьменя осмерти. Язаставлюпройти тебясемь круговада,медленно, изощреннои жестко,один задругим, апотом вернутебя твоемулюбимому,если,конечно, тыеще будешьему нужна. Атеперь япоследний разповторяю.Сними эточертовоплатье, или яразрежу егопрямо натебе. -последнююфразу он послогампрокричал ейв лицо. Но вглазахдевушки неотразилосьиспуга. Она молчавзирала наогромногомужчину вжелезныхдоспехах, ейнечего былосказать ему.Он уже вседля себярешил.   Потеряв терпение,Мельбурнвыругался, исхватив рукойкрай ееплатья нагруди, резкорванул вниз.Тканьзатрещалапод напоромнечеловеческойсилы иподдалась.Разорванноена две части,платье упалок ногамдевушки,оставив еетолько внижнейсорочке ибелье. Но онане отвелавзгляда отлицаМельбурна. Сдостоинствомкоролевы, онастояла почтиобнаженнаяна глазах умолчаливыхвсадников, гордоподнявголову. Икогда графснова ударилее, девушкаупала,потерявсознание. Этоспасло ее отдальнейшихиздевательств.Она нечувствовала,как двоевсадниковсвязали ее, изавернув вплащ,перебросиличерез лошадь,словно мешокс мукой.Процессиядвинуласьвперед, графМельбурнвпереди, авсадник спленницейехалпоследним.    - Нужнопоспешить,если хотимуспеть в лагерьдо темноты. -обернувшись,скомандовалРичард. ТеперьЛуиза сиделавпереди него,и ему так былогораздоспокойней.Уставшая иобессиленнаяона льнула клошади,Мельбурнуприходилосьодной рукойпридерживатьсестру, илишь поэтомуон не перешелна галоп.Беднаядевочкануждалась вотдыхе послевсего, чтопережила.Ричард доболи сжалчелюсти, вспомнив,все, что онаповедала емуон своем пленениии о техстрашныхминутах взамке Мельбурн,о мучениях,которымподверглисьего близкие идрузья, еголюбимая жена.Луизапритворилась,что потеряладар речи, послетого, что сней сотворилФлетчер, иэтим спасласебя. Да, еще ипомогласвоему брату захватитьжену АлексаФлетчера,этой мерзкойскотины,которыйпосле всехзлодеяний учинённыхнад семьейМельбурна,преспокойноотправилсяжениться набогатойзазнавшейсядевице.Ничего, этавыскочкаНевилл ещепожалеет, чтоон не убил еесразу.    -Мельбурн, -поравнявшисьс ним,неуверенноначал РобертХолл. Они такмного прошливместе, чтотеперь быливсе равно,что братья. - Янасчет этой....Ну, Невилл....   Роберт умолк,стоилоРичардубросить на другатяжелыйвзгляд.    -Прежде чемзадать мнеэтот вопрос,Роберт,вспомни, каквернувшись спобедой извоенногопохода, тынашел втронном залерастерзанныетела своейсестры, еесына и своегомладшегобрата свыпущеннымикишками.Вспомни, какмы омывали ихоронилинашихлюбимых иблизких. Атеперь может задатьсвой вопрос,Роберт.    Лицорыцаряпотемнело, вкарих глазахпромелькнулаболь, и онопустивголову, ничегоне сказал.    - Навойнежалости неместо. Всеравно, кто онашлюха, илиграфиня.Никто непощадил нашихблизких. Онивсе мертвы. -яростнопроговорилРичардМельбурн,обращаясь ковсем. - и есливы забыли,что сделал еемуж, которогоона сегоднятак защищала,раскопайтемогилы своихлюбимых, иплюньте им влицо, этобудетравносильнотому, если вы сегодняпроявитеснисхождениек этой девице,которая безсомнениядостойнасвоего супруга.Она смотрелана нас, как накакой-тосброд, но мызаставим этугордячкулизать нашиноги.    -Скорее бы. -кривоусмехнулсяДевид Купер,известныйсвоейжёсткостьюпо отношению кженщинам.    - Твойчас настанет,Купер. - хмурокивнул емуМельбурн.ВоиныФлетчеразамучили егосестру, но исам Девид вовремяпоходов не гнушалсянасилием наддеревенскимидевушками.    - Таеще штучка,люблю таких,с характером.- Куперрасхохотался.    - Тебене нужно еелюбить. -холодноответилРичард.    - Я несобирался. Ядругое имею ввиду. Ты не против,если я будупервым?    - Черт,Девид, поубавьпыл. -внезапноразозлилсяграф. - я еще нерешил, чтобуду с нейделать.    - Ну,если ты сам....    - Я донее недотронусь.- вголосеМельбурнапрозвучалоотвращение. -Она насквозьвоняетФлетчером. Ия устал оттвоейболтовни. Заткнисьсвою грязнуюглотку, покая нерассердился.Луиза сообщиламне важнуюинформацию.Оказываетсяу Флетчераесть сестра ,и сейчас онав Прадхо подохраной еголюдей. Нужнодостать этудевку, чегобы это нам нистоило.    - Уж,если дочьДарсивыкрали, точто нам стоитумыкнутьглупуюсестрицуублюдкаФлетчера. -подал голосРоберт Холл.    - Да, носначаланужнодоставитьнашу гостьюдомой, вМельбурн, -Ричарджесткоусмехнулся .   Элизабетпроснуласьот удара обземлю. Ееокружалатемнота, всетело ломилоот боли, и онане моглапошевелиться.Руки и ногидевушкикрепкосвязали. Онаслышалаголоса, многомужскихголосов.Грубый смех,ругательства,вульгарныенамеки на еесчет. Элизабетнесколькораздернуласьвсем телом, ией удалосьвысвободитьголову изгрубого дурнопахнущегопокрывала,царапающегоее нежнуюкожу. Девушкасразупожалела обэтом. Еебросили наземлю возлеразведенногокостра всамом центребольшогопалаточноголагеря. Сотнимужчинходиливзад-вперед,гремядоспехами иоружием,бросая на неелюбопытные иоткровеннопохотливыевзгляды. Совсемрядомнебольшаягруппаженщинготовила еду.Судя по ихвиду,откровеннымплатьям ислишкомгромкомусмеху, этобыли походныешлюхи. Усамойбольшойпалатки,больше похожейна шатерстояла Луиза.Ее волосыбыли распущены,на плечинаброшенадорогая отороченнаямехомнакидка,из-поднакидки виднелсяподол платьяиз хорошейткани. Луизасмотрелапрямо на нее.Кривоулыбнувшись,вчерашняяслужанка,скрылась вшатре. Ичерез минутупоявиласьвместе сРичардомМельбурном. Всумраке ночиего глаза,остановившиесяна ней,казалисьчерными. Этотдьявол не оставитее в покое,пока онажива. В еговзглядечиталсяприговор,который небудет обжалован,чтобы она неделала.Элизабетсдержалаотчаянныйстон,прикусивгубы. Она небыла готова кновойсхватке,заранее проигранной.Все ее мышцыболели, лицогорело, онанечувствоваланог, но всеравно несобираласьсдаваться.    - Нашапринцессапроснулась иготова к развлечениям.- громкообъявилМельбурн. Всезвуки иголосастихли. Воиныи солдаты,даже ихшлюхи, как поприказу,уставилисьна нее.Холодныйлипкий пот заструилсяпонапряженнойдо боли спинеЭлизабетНевилл. Онасновапосмотрелана ненавистногографа. Онуспел снятьдоспехи, безкоторых ужене выгляделтакимогромным, новсе равно егомощная,бугрящаясямускуламифигуразаставляладевушкусжиматься отстраха. Графприблизилсяк ней. Он былодет только вбелуюрубашку икожаныештаны, набедре виселвынутый из еесапогакинжал. Взявза крайпокрывала, онвытряхнул еена землю.Мужчины, доэтогомомента,взирающие нанеенеподвижно,началиприближаться,в глазах ихсветиласьзверинаяпохоть. А она ничегоне могласделать.Сорочкасползла с ееплеча,обнажая однугрудь, подолнижней юбкизадрался досамых бедер.Связанная порукам и ногамдевушка быласовершенно беззащитна.А этоживотное,этот Дьявол -Мельбурн, сулыбкойпобедителянаблюдал заее унижением.    - Что,малышка,больше небрыкаешься? -язвительноспросил он.    - А тысначаларазвяжи меня,ублюдок. -яростноответилаЭлизабет. Онаувидела, кактемная бровьудивленнопоползланаверх.Отблескиогняотразились всиних глазах.Он ничего неговорил,наблюдая заней сотрешённым задумчивымвзглядом.Присев накорточки, Мельбурнвынул изножен еекинжал, и несводя с глазспобледневшегоперепачканногокровью лицасвоей жертвы,и поднеслезвие к девичьейшее. Элизабетсудорожносглотнула. Острыйкончикцарапал еекожу, и онастаралась недвигаться.    - Ты неубьешь меня.Это блеф. -неожиданно выпалилаона. Губы графатронулажестокаяусмешка.Медленным движениемон спустилкончикомкинжала рубашкус другого ееплеча, апотом резкоразрезалверевку на ееногах. Теперьюная Невилл былаобнажена попояс. Она ужедогадалась, чтоза участьприготовилдля нееМельбурн. Отодной мысли,что ейпредстоитпережить, еекровь стыла вжилах.    - Аруки? -отчаяннодернувшись,спросила она.Ответом ейбылнепроницаемыйвзгляд.    - Азачем теберуки? - почтиласковоспросил он. -Вдругцарапатьсяначнешь. Моилюди слишкомустали, чтобыдраться сдикой кошкой.    - И этолюди? - онаобвелаглазами,облизывающихсяна ее тело итолько иждущихкоманды хозяина,псовМельбурна. -Толькоживотное можетнапасть набеззащитнуюженщину.    - Тыправа, моямилая. Но эти,как тывыразилась животные,не всегдабыли такими.И лучше не злиих, тебе жедороже. - онобернулся ипозвалвысокогорыжеволосогомужчину.    -Помниться,Купер, тыпервым занялочередь.Назначаютебяответственным.Проследи, чтобыэта сука несдохла. Онперевелвзгляд еще наодногосвоегосоратника.    -Остановитепредставление,когда с нее будетдостаточно. -и толькопотомобернувшись,бросил на неестрашныйвзгляд.    - Нет,нет. -закричалаЭлизабет, совсех сил, отталкиваясьногами отземли. -Вернись, ты неможешь так сомнойпоступить.Мой муж убьетвас, убьетвас всех.Отецобратится ккоролю, вас всехвздернут.... -она кричала,пока неохрипла. Мельбурнне обернулся.И он не сталнаблюдать заоргией,котораяразыгралась,как только онскрылся всвоейпалатке. Мельбурнслышалистошныевоплидевушки, и беспощадныйсмех мужчин.Это была егоместь, но оннечувствовалудовлетворения,и не мог остаться,чтобысмотреть, как....    Кгорлуподкатилатошнота.Мельбурн подошелк ковшу сводой исполоснуллицо. Его взглядостановилсяна Луизе.Девочкалежала на кучеодеял, исмотрела нанего широкораспахнутымиглазами, вкоторыхзастыл ужас.    - Все впорядке,малышка. -мягко сказалон, садясьрядом с ней.Луиза села иуткнулась лицомв грудьбрата. Оназарыдала,отчаянно игромко.Ричардшепталкакие-тоуспокаивающиеслова, гладяее поволосам, аего рубашкадавнонамокла отслез.    - Я нехотела, чтобыона прошлачерез это. - прошепталаЛуиза. - Никтонезаслуживаеттакого. Я нехотела, недумала, когдаотвела вас кней. Она ни вчем невиновата, иничего незнает о ... нем.    - А тывиновата, Лу? -приподнявлицо сестры заподбородок,Ричардпосмотрел взаплаканныеглаза. - А мояженавиновата? Аблизкие всехтех мужчин,кторыесейчасчувствуют хотькакое-тоуспокоениеот мести?    - Местьне приноситудовлетворения,она превращаетнас в того,кому мымстим. -произнеслаЛуиза. - Я недумала, чтоты способенна такоезверство.    - А,может быть,во мне неосталосьничего оттого, кем ябылнесколькомесяцевназад.    - Этоне так. Ты зол,ты в ярости.Твоя душаослепленагневом, нокогдапрежнийРичард вернется,он будетгорькожалеть....    - Нет,Луиза. -покачалголовойМельбурн, - Ты - дитя.И многого непонимаешь.Есть вещи,которыенельзязабыть ипростить.Убить АлексаФлетчераслишкомпросто, а вотзаставитьстрадать ипройти мукиада, в которыхпребываюсейчас я, вот,что мненужно. Я и не остановлюсь,даже непроси.   Ричардкрепчеприжалсестру ксвоей груди.ОтчаянныехриплыекрикиЭлизабетНевилл,полные боли,больше нетрогали его.Как он можетзабыть....Закрыв глаза,он сновавспомнилсинеемаленькоетельцесвоегомертвогосына, найденноев кроватижены. Онпохоронил ихв одноймогиле.Похоронилсам, нопрежде омыл ихтела, оделМарию изавернул впеленкуребенка.Никто неспособенперенести боль,выпавшую наего долю. Иему уженикогда неоправиться ине статьпрежним. Егосердце былопохоронено втой могиле,где покоиласьегонесчастнаяжена и сын,так ни разу ине увидевшийсолнечныйсвет.    Проснувшисьс первымлучом солнца,Мельбурн не сразупонял, гденаходится.Так бывает,если постояннопередвигаться.Отодвинувмирнопосапывающуюсестру всторону, онподнялся и,ополоснувлицо, водойвышел наулицу.    Влагере былотихо. Повсюдувалялись пустыефляги из-подвина, воиныспали в своихпалатках,посредилагеря тлелиугли вчерашнегокостра.ЗаметивРобертаХолла,который дремалсидя, возлегрудыпокрывал. Егорука крепкосжимала меч.Услышавчьи-то шаги,Робертвыпрямился ивыкинулвперед руку,направив мечна Мельбурна.Но узнав вприближающемсямужчинесвоегохозяина,опустил оружие.    - Этоты. - сказал онс облечением,устало проводярукой полицо. Онкивнул всторону грудытряпья, итолькосейчасРичардзаметил бледнуюруку,выглядывающуюв складкахброшенных наземлю одеял.    -Только неговори, чтоона сдохла.    - Нет.Мне всю ночьпришлосьотгонятьэтих псов.Она едва живаи истекаеткровью. Долженсообщить, чтотвоя местьудалась. ЭтотублюдокФлетчер неуспелисполнитьсвой супружескийдолг,умчавшисьотвоевыватьсвои земли,как толькоему донесли,что мыосадилиРидсдейл.    - Этоона тебесказала? -скептическиусмехнулсяРичард.    - Онабыла не всостоянииговорить.Купер похвастался.И что намтеперь с нейделать? Девчонкенужен доктор.    - Ашлюхи,которыепутешествуютс нами не сгодятся?Они жеженщины,знают, чтонужно делать,когда клиентперестарается.    - Одинклиент, а недесятьчеловек.    - Такмало? -скривившись,Ричард впритворномудивленииприподнялброви. Робертсмотрел нанего, нескрываяосуждения.    - Я неузнаю тебя,друг. - сказалон.    - А этои не я. Большенет РичардаМельбурна,благородногорыцаря всверкающихдоспехах.    Сэтимисловами, графразвернулся,и отправилсяв шатер.    - Аесли сучкасдохнет, Роберт,спрошу стебя. - бросилон ему напоследок.   Выругавшись,мужчинапосмотрел нанесчастнуюдевушку, чейсилуэт едвавырисовывалсяпод одеялом.Его поражаласила духа хрупкойженщины.Перенеститакой ужас,не пролив ниединойслезинки исопротивляясьдо самогоконца. Оносторожнооткинул крайпокрывала,чтобыпосмотретьна ее лицо. Парабезжизненныхбледно-голубыхглаз смотрелапрямо нанего. СначалаРобертиспугался,решив, чтоона мертва,но потомзаметил, какона сжалапересохшиеокровавленныегубы. Ее билипо лицу,потому чтоона кусаласвоихнасильников.Визможденнойгрязной, покрытойсиняками иабсолютноголойдевушке струдом можнобыло узнатьвчерашнююкрасавицу снадменнымвзглядом.Волосыскатались вгрязныйколтун, лицоопухло отпобоев.    - Жива? -проглотивобразовавшийсяв горле комок,спросилРоберт Холл.Девушка едвазаметнокивнула. -Пить хочешь? -и сновакороткийкивок.   Робертподнялся,испытываяогромное облегчение.Похоже,девушка не изслабого десятка,ивыкарабкается.Он пошел впалатку, гдеспалиженщины.Разбудив самуюстарую изних, МарисуБрут, оншепотом велелей идти с ним,прихвативводы, вина и чистуюодежду.   Робертотвернулся,пока стараяшлюха стиралас телаЭлизабетНевилл кровьи грязь, иодевала ее.Ни одногостона, ниодного звукане донеслосьдо его слуха,а толькопричитанияМарисы,шокированнойтем, чтосделали сдевушкоймужчины. Элизабетодели в сероеплатье изгрубой ткани,на ногинаделистоптанныеботинки и накрылиплащом.Свернувшиськалачиком,она не моргаясмотрела натлеющие угли,губы ее былиплотно сжаты.    - Какона? - спросилРоберт уМарисы, когдаоназакончила.Вода в ковшеиз которогоженщинаобмывалаЭлизабет,окрасилась вкрасный цвет.    -Плохо, ножить будет.Не двинуласьбы умом. Страннаяона какая-то.Нишелохнётся,ни заплачет. -ответилаМариса. - Незнаю, как выее повезете.Она еще месяцсидеть несможет.    - Этоне твоязабота.Возвращайсяи отдыхай.Скоровыезжаем. ГЛАВА3    1536 г.январь. ЗамокМельбурн.    - В чемдело, Роберт? -опрокинув настол кубок свином, закричалграфМельбурн,резкоподнимаясьна ноги.Огромноеколичествоалкоголядало о себезнать, иРичардпошатнулся,вновь упав вмассивноедубовоекресло.Запустивпальцы вовсклоченныечерныеволосы, онтряхнулголовой,пытаясьсправиться сприступамитошноты иголовокружения.- Черт побери,это всеголишь девица. -хриплопроговорилон. - И вы целыймесяц неможете мне еедостать. - Мельбурнбросил надруга полныйярости взгляд.    -Милорд,Прадхохорошо охраняется.Послепропажидочери, Томаснаправил взамоквнушительнуюармию, а графНортумберлендразослалсвоихшпионов повсему Пограничью.Персисделает все,чтобы разыскатьсвою дочь. И яслышал, чтоон сам собираетсяприбыть вПрадхо. Онуверен, чтоЭлизабетпохитилиразбойники сцелью выкупа.Было бынеразумносунутьсясейчас взамок. Мы недостаточносильны, чтобыпротивостоятьНортумберлендам.Еслипохититьсейчас БеатрисФлетчер, мыможемпустить их понашему следу.Неужели выхотите пойтивойной на стольмогущественныйклан, милорд?И ради чего?АлексФлетчер неспешитпотребоватьсвою женуобратно,если, вообще,догадывается,что она у нас.А к вашейвендеттеТомас Перси иего брат неимеютникакогоотношения. И,если Флетчерне спешитсообщитьсвоему тестюо личнойвражде свашимсиятельством,то и нам нестоитвысовываться.    - Кчерту твоиразглагольствования.-подняв рукуоборвалсобеседникаграф Мельбурн.- Я неуспокоюсь,пока неистреблювсех, кто имеетхоть какое-тоотношение кподонку Ридсдейлу.Я даю вамсрок - одинмесяц. И, если,к истечениюэтого срокавы недостанетемне девицу Флетчер,я соберуармию и пойдупоходом на Прадхо.    - Каквам будетугодно,милорд. - нескрывая неодобрения,кивнулРоберт Холл.Его проницательныйвзглядскользнул помятой,распахнутойна грудирубашке графа,он явно ходилв ней непервый день,а судя поспящим прямоза столамсобутыльникам,которыевыглядели нелучшеМельбурна, пьянканепрекращаласьс тех пор, каксэр РобертХолл инескольковоинов тайнопокинулизамок подпокровомтемноты, а,следовательно,Ричард непросыхалпоследниечетыре дня.Неудивительно,что от негоразит, словноот бочки сзабродившимвином.Роберта не нашуткутревожилосостояниеграфа. Послебеспощаднойчудовищнойрасправы наджителямизамка,учиненнойбарономРидсдейлом, Ричардсовсемпотерялголову.Конечно, причиныбыли, и оченьвеские. ИРобертмногое потерялв одночасье,но когдакаждый деньимеешь делосо смертью,смотришь ей влицо, споришьс ней,пытаешьсяобхитрить,начинаешьпривыкать кееприсутствию,как бы дико этоне звучало, ик тому, чтосмертьвсегда умнееи всегдавпереди.Окунув своируки по локотьв кровьврагов, аиногда иневинных жертв,Робертчувствовалсебя глухим,очерствевшим.Он был твердоуверен, чтоФлетчерунужноотомстить, итолько местьосвободит ихдуши от болиутраты, но, нетеряя при этомголовы, безрискапроигратьсамим в неравнойсхватке.Ричард же былослеплен яростью.Он был готовброситься налюбого, кто несогласен сним, он дажевнешне переменился.Преждевсегдауравновешенноекрасивоелицо счувственнойулыбкой,которая кружилаголовумногимженщинам,приобрелозвериноедикоевыражение, асардоническаяусмешка,иногдакривившаягубы графа толькоусиливалавпечатление.Граф пересталследить засобой, он немылсянеделями,беспробуднопил изасыпал, гдепридется и скем придется,забросилхозяйство, иникого непринимал, дажедержателейего земель,которыеежемесячноприносилиренту. Робертсам был крупнымарендаторомМельбурна, нопока его другдетства исоратникпребывал всостоянии безумия,он принял всетяготыуправления поместьямиграфа насебя. Сборыналогов с крестьянинаместников,обеспечениепродуктамиобитателейзамка,оборонаграниц графстваимногое-многоедругое леглона плечи РобертаХолла, ноРичард нетолько непроявлял благодарности,но еще ивыливал надруга своюядовитуюярость ибешенуюзлобу. Еслибы Робертверил водержимостьдемонами, томог быпредположить,что полгоданазад в графаМельбурнавселилсяцелый легионзлых духов.    - Яприкажуслугамубрать здесь.- спокойносказалРоберт,отрываякусокостывшей курицы,но так и неосмелившисьего съесть.Кто знает,как давноздесь неубирали.Из-за вспышекбешенства,которыепоройсовершенно внезапнонакатывалина Ричарда, дажеслугисторонилисьего, истарались непопадатьсяна глаза. -Давай,Ричард,вставай. - Робертпротянулруку другу. - Япровожу тебяв спальню,прикажудевушкампринестиванну иприготовитьчистое белье,чтобы ты могпомыться... -Холлвзглянул навпалые щекиграфа,покрытыещетиной. - Ипобритьсятебе непомешает,если ты несобираешьсяотпуститьбороду.   Ричардусмехнулся иотрицательномотнулголовой, вмутныхглазахпромелькнулочеловеческоевыражение.    - Тыправ, Роберт,я долженвзять себя вруки. И пустьэтибездельники.- он окинулвзглядомспящих застоломприятелей, -убираются ковсем чертям.Мне всенадоели.    - Вот иправильно. -Роберт помогграфу выйтииз-за стола иповел егопрочь иззагаженногодурнопахнущегозала. - Япозабочусьобо всем,Ричард. Тебенужноотдохнуть. Ябольше всегона светехочу, чтобытвоя светлаяголова,наконец,вернулась.    - Какнаши дела вРидсдейле? -неожиданно спросилграф напороге своихпокоев.Роберт усадилего навысокуюкоролевскихразмеровкровать.    - Поканаши позициисильнее.Флетчер посылаетармию заармией, многонаших воиновгибнет, но мыдержимоборону. Доменя дошли слухи,что Ридсдейлпобывал вЧипчейзе ипотомотправился вДарем. Боюсь,что он сноваготовиться квоенномупоходу.    - А чтотам?    - ЭтовладенияЭлизабет.Чипчейз -укрепленныйзамок сбольшойармией, вДареме богатыепоместья.Думаю, онрешилиспользоватьприданоесвоейсупруги ввоенныхцелях, причем,против нас.    - Черт,я совсем пронее забыл. Ноты зря волнуешься.ПокаЭлизабет унас, он несможетиспользоватьее владения,деньги и всеостальное. -Ричардоткинулся наподушки, иусталоприкрыл глаза.- Что с ней? Тыговорил, чтоона присмерти?    -Лихорадка,которуюдевушкаподцепила подороге вМельбурн,отступила. Онапочти месяцпролежала вбреду,пришлосьдаже докторапозвать.Никто недумал, что онавыживет. ДажеЛуизаухаживала заней.    - Моясестрасовсемспятила? -Ричард резкоподнялся. -Она не должнапачкать своируки об этупадаль.    -Милорд! Ядумаю, сЭлизабетдостаточно.От нее и такосталасьодна тень.    - А яхочу, чтобы,вообще,ничего неосталось. Какты можешьсострадать?Вспомни....    - Дапомню я все.... -оборвал егоРоберт. - Простоне знаю, чтоеще ты можешьс нейсделать?    - О, уменя богатаяфантазия. -сардоническаяулыбка, такзнакомаяРоберту,исказилакрасивые чертылица графаМельбурна.    - Яхочу, чтобыты очнулся, ипосмотрел наситуациютрезвымиглазами.Девчонка ни вчем невиновата. Ипосле всего,чтопроизошло, унее такая воляк жизни....    -Ненависть -вот что даетнам силы длявыживания,мой дорогойдруг. Яникогда и недумал, чтоесть что-тоеще. Что подградом стрел,может быть,меня береглимолитвы той,кого я любил,но не смогзащитить.Ничего небыло. Нетникакой святостив любви, онане способнаспасти, онаубивает,разрываетдушу.Ненавистьчестнее, и отнее всегдазнаешь, чегоожидать.    -Ричард..... - Дажеу суровоговоинадрогнуло сердце,когда онзаглянул, вполныенеизмеримойболи, глаза. -Ты долженсмириться. Мывсе кого-топотеряли втот ужасный день.Мы достанемАлексаФлетчера, ибудем убиватьмедленно иизощренно, апотом скормимкишкисобакам. Ноты долженпонятьсейчас, чтодаже егосмерть, какойбычудовищнойона не была,не вернет намтех, кого мы любили.    - Я этознаю, Роберт.Просто немогу иначе.   Элизабетлежала нажесткомматрасе, набитомсоломой. Онанечувствовала,как жесткаяткань иторчащие изнее мелкиечастицы высушеннойтравыцарапаюткожу, нечувствовалаона иболезненныхукусов блох,иотвратительногозапаха,пропитавшегомаленькуюкоморку, вкоторую еебросили,когдапривезли взамок, ипронзительногохолода, итопота крысгде-то совсемрядом. Ниголода, нижажды. Дажеболи не было.Сначаладевушкадумала, чтосо временемэто состояниеполнойбесчувственностипройдет, акогда пришелжар,удушающийиспепеляющийдушу и теложар, ониспепелилостатки той,что когда-тоумеласмеяться иплакать. Элизабет,так долгооберегаемаяотцом и тетками,избалованная,взбалмошная,непоседливая,своенравнаяиэгоистичнаядо абсурда,та самаяЭлизабет, ещенедавнонаивнополагающая,что Богсоздал этотмир, чтобыона моглаприйти инаслаждатьсяим, Элизабет,никогда, дажев полномодиночествеи темноте недопускающаямыслей осмерти, оболи, об унижениии жесткости,которыемогутсуществоватьв еепрекрасноммире, теперьЭлизабетзнала, чтосмертьвсе-такиесть. И онапрошла черезнее, сохранивтелеснуюоболочку, сохранивсвою память,в которой домельчайшихподробностейотражалисьсобытия последнегомесяца,стоило ейзакрытьглаза. Онапыталасьпроанализировать,понять,заглянуть всебя, чтобынайти выходили хотя быпо-женскиразреветься.Но нет. Ееглаза былисухи, сердцесловнозакрылось вкаменноммешке, и онасовсем себяне жалела. Вее венах,разливаясьпоослабевшемуизмученномуоскверненномутелу,пульсировала,казалось,вовсе некровь, ажгучаяпридающая ейсил ненависть.Они думают,что сломалиее. Изнеженнуюизбалованнуюдевушку,слабую и безвольную.Но ЭлизабетНевилл нетакая. Никогдане былатакой. Нетничего, чтонельзяпережить. Ипустьпрошлаяжизнь для нее- теперь лишьболезненныевоспоминая орае, онаотомстит тем,кто вырвал ееиз мирасчастья иудовольствия.Пока онадышит, покаее сердце стучитв груди, онабудетдраться, иневажно,сколько ещераз еепридетсяпроиграть внеравнойбитве, она неумретпобежденнойисмирившейся.Никогда.Никогда.    ГлазаЭлизабетвыхватили изтемноты одинокоепламя свечи,котораястояла наполуразвалившемсясундуке вуглы комнаты.Свеча сильнокоптила иотвратительнопахла. Лучшеполная темнота.В последнеевремя именноночь сталадля девушкилюбимымвременемгода. Ночьюее никто нетревожил,никто немешал думатьи учитьсяненавидетьеще сильнее,еще яростнее,чем вчера.Она села испустиланоги наледянойкаменный пол,сквознякобжег голыеступни, нодевушканичего незаметила. Когдадуша мертва,тело тожеперестаетчувствовать.Наклонившисьвперед,Элизабет задуласвечу, иснова леглана своенеудобное ложе.За все время,пока онанаходилась взамке своегомучителя,девушка ниразу не вспомнилаоблагоухающихшелковыхпростынях, омягкойперине ибелоснежномнадушенномбелье, онастерла изсвоей памятивсе, чтосвязывало еес ледиЭлизабетНевилл. Она родиласьснова. Первыйдень ее жизнив аду началсясо встречи сграфомМельбурном.    Луизавошла вкомнатупленницы нарассвете. И,как всегда,холодныйознобпрошелся поее спине,когда онавстретилаледяной ничегоневыражающийвзгляд почтипрозрачныхголубых глаз.ЛуизеЧарлтониногда казалось,что пленницаникогда неспит. Еенеподвижныежуткие глазабыли открытыдаже, когдаохваченнаялихорадкой,она металасьв бреду. Несмотря на то,что ЭлизабетНевиллпугала еесвоеймолчаливойнеподвижностью,Луизаприходила вэту комнатукаждое утро,чтобыпринестизавтрак.Элизабетпочти ничегоне ела исовсем малодвигалась. Еежесты былискупы, онавсегдамолчала ипросто смотрела,но словносквозь,словно былагде-то в другомместе, ещеболееужасном, чемэто.    - Тыдолжна лучшепитаться,чтобы поправиться.- выдавила изсебя Луиза,когда Элизабетотвернуласьотпоставленногона покосившийсястол подноса.- Я принесланемного.Молоко ихлеб.   Ответомдевушкепослужилатишина. Вздохнув,Луизаподошлаближе. Онаположила на кроватьпленницысерое платьеиз грубогоматериала,белыйпередник и чепецна завязках.    - Этовсе, что ямогладостать. Тебенужно начатьвставать. Тыможешь. Язнаю. - каждоесловодавалосьЛуизе струдом,потому чтоона не былауверена, чтоее слушаютили слышат. - Элизабет,я хочу, чтобыты знала - я недержу на тебязла. Ты недогадывалась,кто я. Я былапросто прислугой.    - А ктоты? - наконец,произнесладевушка, повернувголову, ипронзивЛуизу своимиледянымиглазами.Высокомерноевыражениеникак невязалось сжалким видомЭлизабетНевилл. ИЛуизе сталонеловко всвоемкрасивомшёлковомнежно-бирюзовомплатье,расшитомсеребром иукрашенном драгоценнымикамнями, атемно-синяябархатнаянакидка,отороченнаямехом, вдругначаладушить.Бриллианты вушахоттянулимочки, а жемчуг,вплетенный вволосы, сталнеимовернотяжелым. Все,чтопроисходило,было неправильнои несправедливок ним обеим.Но Луизаничем немогла сейчаспомочьнесчастной девушке.Да, и что-то вее глазахговорило, чтоей эта помощьне нужна.    - ЯЛуиза Чарлтон,сестра графаМельбурна.Больше я ничегоне могу тебесказать, иникто нескажет.Ричард такрешил. Я незнала, что стобой поступяттак жестоко.Мне оченьжаль. Ядумала, чтоты нужна ему,чтобывыманитьФлетчера.    - Мневсе равно. Тыне должна мненичегообъяснять. -спокойносказала Элизабет.    - И всеже, я хотеласказать. -Луиза сжалана грудималенькиеладошки вбелыхперчатках. -Элизабет, япришлапопроситьтебя, дать совет.Пожалуйста,не спорь сним, делай,все, что онскажет. Этосложно, но,если тыхочешь жить,тыпокоришься.    - Или? -пленницанадменновскинулабровь. - Что-томожет бытьеще хуже?    -Может. -утвердительнокивнулаЛуиза. - Побои,темница,пытки и то,что ты ужепережила.    - Я небоюсь. -Элизабетскривилагубы вусмешке. - Я невстану наколени, чтобывы не делали.Я знаю, чтомой отец имуж найдутменя, и тогдая будусмотреть, каквсе вы корчитесьот боли.    Луизапобледнела, иотвела глаза,не выдержавполныйненавистивзглядЭлизабет Невилл.    - Какзнаешь. Япростопредупредила.- холодноответила ЛуизаЧарлтон,поджав губы. -А сейчас тыоденешьодежду,которую ятебепринесла, ипойдешь накухню.Сегодня твойпервыйрабочий день.Радуйся, чтоРичард ненаправилтебя прислуживатьтебя застолом втронном зале,где пируютмужчины, скоторыми тыуже имеланесчастьепознакомитьсядовольно близко.    -Передай егосиятельствумоиблагодарности.Он - самадоброта. - спрезрениембросилаЭлизабет,пропитавядом каждоеслово.    Нокогда дверьза Луизойзакрылось, отбравады ихрабростиЭлизабетНевилл неосталось иследа. Онастрашиласьпокидатьпределысвоейкоморки. Ибольше всегодевушкабояласьвстретитького-то изтех, ктонадругалсянад ней.Суроваяреальность повернуласьк ней лицом,безобразными отталкивающим.Онапредставленияне имела, чемзанимаютсяна кухне, иуже заранеебыла готова ктому, что унее ничего невыйдет. Онавсе сделаетдля того,чтобы невышло. Ужлучше темница,чемприслуживатьсемейкеМельбурна.    И всеже Лиз наделаплатье, котороебыло ейвелико наразмер,подвязав егопередником,расчесалаволосы и,заплетя в косу,спрятала подчепчик. Ейбылобезразлично,как онавыглядит вэтом ужасномодеянии. Своеотражение взеркаледевушка впоследнийраз видела всемейномпоместьеНьюборн.Одевшись,Элизабетсела накровать,увереннорешив, чтосама никудане пойдет.Спустя часили больше вкомнату безстуказаявиласьмолоденькаяслужанка втаком жеодеянии, чтои Лиз.Девушкасмотрела наЭлизабет свысока.    - Тыдолжна пойтисо мной на кухню.- громкосказала она. -Там полноработы,хватитпрохлаждаться.Разве тебе несказали, чтоссегодняшнеготыприслуживаешьповару?    - Я незнала, гдекухня. -спокойноответила Лиз,ироничноразглядываяобнаглевшуюслужанку.Конечно,сейчас у них одинаковыеправа, ноЭлизабетзнала, причинуподобногоотношения ксебе. Лизбыла уверенавсе в замке вкурсе, ктоона такая.Какаярадость длячернипоизмыватьсянад аристократкой.Леди служитна кухне, даоб этом можнотолькомечтать. ХотяМельбурнсказал - онабольше неледи.    -Пойдем. -Элизабетрезко всталана ноги. Болезньи недоеданиедали о себезнать резковспышкойголовокружения.Девушкапереборолатошноту,подкатившуюк горлу.Сейчас невремя бытьслабой.Башмаки изгрубой кожибыли ейвелики, и онапостояннозапиналась,продвигаясьпо коридору,вслед заслужанкой.    Поварнепонравилсяей с первоговзгляда.Необъятныйжирный боровс лоснящейсярожей иузкимикрасными отчрезмерноговозлиянияглазками. Отвида фартука,покрытого маслянымипятнами, еесновазамутило. Накухне быложарко, дымстоялстолбом надкотлами седой. Десяткилюдейсуетливобегали помаленькомудушномупомещениевзад-вперед.    -Будешьвыноситьпомои, и мытьполы. - заявилповар,взглянув наееприщуреннымипоросячьимиглазками. -Называй менямесье Дюваль.Как зватьтебя, я самрешу. Сливдля помоевнаходится встене, двапролета полестницевниз. Придетсяпобегать, новсе мы тут небездельничатьпришли. Небудешьсправляться,не будешьесть. Всеясно?    - Да,месье Дюваль.- глядя емупрямо вглаза,сказалаЭлизабет.Больше всегоей хотелосьнадеть ведро спомоями,предупредительнопоставленнойперед ней,прямо наогромнуюголову повара.    Несмотря на то,что ведробыло оченьтяжелым ивонялопростоужасно,Элизабет шла,не согнувспины, плечиее былирасправлены,головаподнятакверху.... И онапочти справилась,носпоткнувшисьна лестнице,упала иразлилаотвратительномесиво изведра...   Какое-товремядевушкапочти сотчаяньемсмотрела нарастекающуюсяпо лестницевонючую лужу.Она не станетубирать этумерзость. Низа что!    - Кчерту! Зачемя, вообще,пошла! -выругаласьЭлизабет. Насамом делеона знала,зачем. Онабоялась, чтослова ЛуизыЧарлтонокажутсяпророческимии ее отправятв зал, где трапезничаетграф и еговассалы, аона этогосовсем нехотела.    Резкоразвернувшись,ЭлизабетНевилл увереннымшагомотправилсяобратно, всвою коморку.Понимаябессмысленностьсвоих действий,девушкаподперладверьмассивнымстулом, исела накровать. Вкомнате небыло окон, ицарилаполнаятемнота, ноона не зажгласвечу.   Прошлосовсемнемноговремени, какв комнатуначалиломиться.Сначалапросто стучали,а потомпринялисьпинать,выкрикивая ругательстваи угрозы.Элизабет нереагировала.Закрыв ушируками изажмуривглаза, онасчитала просебя додесяти. Остановиласьна восьми,когда дверьвыломали. Вкомнатувошелмужчина сподсвечникомв руке,пытаясьнайти втемнотемаленькую фигуркуЭлизабет.Девушкавстала, ивздернув подбородок,даже невздрогнула,узнав сломавшегодверьчеловека. Онбыл первым.Мельбурнзвал егоКупером.Мужчиназловеще улыбнулся,показываянеровныегнилые зубы.    -Здравствуй,сладенькая.Сновабуянишь? Мнестоитпреподатьтебе еще одинурок, раз тыне усвоилапредыдущий. -почти пропелон противнымелейнымголоском.Элизабет не отшатнуласьи неотступила. Еехолодные спокойныеглазасмотрели нанее спрезрением.    -Толькопопробуй, иперегрызутебе соннуюартерию. -уверенносказала она.    Где-тов районедверираздалисьсмешки. Куперпришел неодин. А этоуже хуже.    -Значит, мнепридетсянадеть натебя намордник,связать ихорошенькоотстегать побелой тощейзаднице. Аона у тебяочень тощая.    - Неуспелаотрастить,извини. -покачала головойЭлизабет.    -Твоемудлинномуязыку следуетнайтидостойноеприменение. -лицо Купера,совещенноепламенемсвечей,приняло зловещеевыражение.    - Ябудуслизывать имтвою кровь,когда перережутебе глотку. -прошипелаЭлизабет.   Размахнувшись,Купер ударилее по щеке. Пощечинабылаощутимой, ноне свалиладевушку сног. Толькознакомый доболиметаллическийпривкуспоявился ворту. Ублюдокразбил ейгубы.    - Чтоздесьпроисходит? -раздалсявластныймужскойголос.Элизабетавтоматическивзглянула всторону,откуда ондоносился. Могучаяфигура графаМельбурназаполонилавесь проход.Прищуривглаза, онпыталсярассмотреть участниковразыгравшейсясцены. Купернемногоостыл, а егоприятелирассыпалисьпо сторонам.За дверью. Вкомнате едвахватала местатроим.    СиниеглазаМельбурнапочернели,когда онузналЭлизабет. Ноузнал он еене сразу.    -Почему оназдесь, а не накухне? - грубоспросил он,обращаясь кКуперу. Вголосе его звенелметалл.    - Япришел, чтобызадать нашейпрекрасной гостьетот жевопрос. -усмехнулсяКупер. - Но онане открываладверь, иподперла еестулом, пришлосьсломать.Видите ли,милорд,Дюваль сообщил,что ледиЭлизабет нетолькосбежала отисполненияналоженныхна нееобязанностей,но иумудриласьпролитьпомои налестнице, ине убрала засобой.    - Этотак? - тяжелыйпронзительныйвзглядостановилсяна ней.Элизабетзатаиладыхание. Онане знала, какповедет себяэтот человек,если егоможно такназвать. Онане бояласьего, но сноваподвергатьсянасилиюсовсем не хотелось.Однако,шестоечувствоподсказывало,что этот этаппройден, идальшеизобретательныйпорочный умграфаприберег длянее совсемдругиеиспытания.    - Этотак. -стараясь невыдатьсвоего волнениякивнулаЭлизабет,быстрымдвижением стираякровь сразбитойгубы.    - тыотказываешьработать накухне? -обескураживающеспокойнымголосом,поинтересовалсяМельбурн.    - Еслия пленница,посадитеменя втемницу. -храбро глядявненавистноелицо, заявилаЛиз. - Я нестанувыливатьвашу грязь.Можете делать,что хотите. Яне подчинюсь.Ни одному приказу,милорд. Ниодному.    -Хорошо. -Мельбурноскалил зубыв усмешке. Иразвернувшись,пошел кдвери.Элизабет в недоумениисмотрела наего спину.    - Наплощадь ее,привязать кстолбу и датьдесятьплетей. Пустьповисит дозавтрашнегоутра без водыи еды, а потомприведете комне. -обратился он ктемнойфигуре,стоявшейслева отвхода в каморку.    -Завтра тыпередумаешь.-обернувшись,он бросил нанееуверенныйвзгляд.    - Чертас два. Хотьрежьте.    - Нужнобудет -порежем. -Мельбурншироко улыбнулсяи исчез изполя зрения. -Купер, ты со мной.- донеслосьдо нее уже изкоридора.    - Ну,вот. - спритворнымсожалениемвздохнулКупер. - Опятьнашесвиданиеоткладывается.    Когдадва лакеяграфавытащили еена улицу,девушка чутьне ослепла отсолнечногосвета.Оказывается,лето давнозакончилось,миновалаосень, инаступила зима.Боже, как жедолго оназдесь? Надворе стоялполдень, таккак солнцебыло взените. Элизабетнечувствоваластраха.Прищурив слезящиесяглаза, онаувиделавысыпавшихна площадьзевок. Здесьбыли исолдаты, и крестьяне,и дажемаленькиедети. Похожесегодня ихждалоособенноезрелище.    Столбнаходился всамом центреплощади нанебольшомвыступе.Вскользь Лиззаметиламаленькиедеревянныедощечки,прибитые кширокому толстомустволу изасохшиецветы,оказавшиесяу нее подногами, когдаее привязалик меступытки. Руки иноги девушкиперетянулитолстойверевкой,расположивее лицом к столбу.Люди,пришедшиепоглазеть, впредвкушениизашумели.Элизабетзадержаладыхание,услышавсвист хлыста,ударившегосяо землю. Еемучительрешилразмять руку.Следующийудар, ослепилее и лишилвозможностидышать. Больбылаобжигающей,проникающейв самыеглубины тела,продирая докостей. Послетретьегоудара онапересталачувствовать, ана шестомпотеряласознание, нони разу незакричала, спрокушенныхзубами губ,тонкимручейкомстекалакровь.Разочарованнаятолпаразошлась,как тольковысокиймужчина срыжимибакенбардами,бросил наземлю хлыст.   Ричардсдвинувброви, отошелот окна. То,что онувидел, емунепонравилось,очень непонравилось.Даже мужчиныкричат, принаказаниихлыстом, аэта девкасловно из камня.И что-топодсказывалоему, что,когда еепритащат кнему утром,еле живую отболи и жажды,она повторитвсе то, что сказаланакануне.    - Вотсучка. -выругалсяМельбурн. -Надо же бытьтакойупрямой.Флетчервыбралневесту посебе.   Стоявшийрядом сграфом ДевидКупер тоже нескрывалсвоегоразочарования.    -Может, иправда,отправить еев темницу? Посадимна цепь, небудемкормить. Атам крысы,тараканы....Долго она непротянет. -предложилКупер.    -Послушал бынас Роберт.Он ее рьяныйзащитник. Ясноваотправил егошпионить заПрадхо. Менясводит с ума,что БеатрисФлетчер досих пор не снами. - кривоулыбнулсяРичард. -Что-то мнеподсказывает,что Ридсдейлсильнодорожитсестренкой,раз так хорошоспрятал отнас. О жене онтак не пекся.    - Он недумал, чтотак быстроузнаем о егонамеренияхобременитьсебя узамибрака. К томуже он оставилее вродительскомдоме, подзащитойбарона играфаНортумберлендских.    - Этотак. Менясмущает ещекое-что.ЭлизабетплемянницаграфаУэстморленда.Конечно, онанезаконнорождённаяи все такое, аУэстморлендиНортумберлендподдерживаютразныестороныбаррикад. -Ричардзадумчивосмотрел наобмякшуюфигуру девушки,повисшей настолбе. Спинаее была окровавлена,хлыстразорвалодежду, иветер раздувалкрасныелоскуткивокруг нее.Словно языкипламени...-подумалосьРичарду.    - Чтоты имеешь ввиду, говоряо баррикадах?    - Этополитика,Девид. Невникай.Уэстморлендподдерживаетполитикукороля и егореформы, аотецЭлизабетНевиллготовитвосстаниепротив оных.    - Но,подожди,разве ГенриПерси, ГрафНортумберлендне другкоролевы иГенриха?    -Королевускоро казнят.А Генри оченьболен. Имсейчас легкоуправлять.Однако, он,если тоже нехочет пойти наплаху засвоейвозлюбленной,должен будетподдержатькороля.    - А онакрасивая? -спросилКупер.Мельбурн отвелвзгляд отстолба.    - Кто?    -КоролеваАнна.    - Да,сущая ведьма.Такая жесука, как эта. -Мельбурнкивнул всторону окна.- Лицо ангела,а душадемоницы. Ноя не окоролевеговорю. Ее казньдело времени.Я не хочупроблем скоролем.Маловероятно,что ТомасПерсиобратиться кУэстморленду,но чем чертне шутит.    - АграфНортумберленд?    - Онсам висит наволоске. Ядумаю, емунет дела допропавшейнезаконнорождённойдочери брата.    - А,если все жевсплывет, чтоона у нас?    -придется ееили спрятатьили убить. -холодноответилМельбурн.   Сознаниевозвращалосьоченьмедленно. Сначалаглазазаволоклакраснаядымка, девушкачувствовалабиениесвоегосердца, но совершенноне ощущаларук и ног,потом туман рассеялся,и она поняла,что на улицевсе еще день.С крупицамисознаниявозвращаласьи боль. Рядомникого небыло, идевушкапозволиласебезастонать.Кожа спины имышцы под нейонемели, нопульсировалитак, что больотдавалась вдругие частитела, сводя сума. Палящеесолнцеобжигалоплечи и руки,невыносимохотелосьпить. Ивпервые завремяпребывания ваду, Элизабетзадаласьвопросом, чтоже такогоужасногосделал Алекс?Почему еемучают стакойзверинойжесткостью? Ипочему он неприходит заней? Неужелине можетнайти,догадаться,где она?Элизабетзнала, что уее мужа многоврагов, но развемесяцанедостаточно,чтобыпроверитьвсех? Почемуон медлит? Отгоря, обиды иболи у неесдавилогрудь,опустивголову, Элизабетзапретиласебе плакать,хотя слезыуже былиблизко."Помоги, мне.Спаси меня." -шептала она,отправляясвою мольбутому, кто немог ееуслышать. -"Тыже обещал.Обещал, чтовернешься замной? Где жеты? Где? Я совсемодна. Яумираю". Ееглаза усталосмотрели вниз,сфокусировавшисьна одной издощечек,оказавшейсяпрямо передее лицом."Ванесса иСтефан Додд,Томи Додд,Кларисса иКасандраРобсон,Стефания Рид,Билли Батл,КатринКупер." , -прочиталаона. Что за имена?И тут до неедошло.Дощечки сименами, сухиецветы, да эточто-то вродемемориальногостолба,памятникаумершим.Боже, что жездесьпроизошло?Десяткидощечек,сотни имен.Она знала,что напограничныезамки частонападают, каксвои, так ишотландскиеразбойники,убивая всехбез разбора.Теперьпонятно,почему вселюди в замкетакиеожесточенные.У Мельбурнабылаогромная армия,но, видимо,даже она несмогла предупредитьтрагедии,разыгравшейсяздесь.Привязаннаяк памятникупо погибшим,Элизабетвдруг поняла,что скорбит,что ей жальтех, чьиименааккуратно истарательновырезаны надощечках.Поднявголову,Элизабет посмотрелана окнасмотровойбашни. Она былауверена, чторазгляделасилуэт графаМельбурна.Толькочудовищеспособносделать с женщинойто, что онсделал с ней.Он нискольконе лучше чем,те, кто убиллюдей, чьиимена на веказапечатленыв дереве.    - Япридумалтебе новуюработу. -заявил графМельбурн наследующийдень, когдаее привели вего покои,которыепочему-тонаходились всевернойбашне, а не вжилом крыле.Не смотря наадскую боль,которую онаиспытывала прикаждом шаге,она успелазаметить, чтообстановка впокоях графагрубая и скудная,стеныпокрытыдеревяннымипанелями неприятногосерого цвета,камин безрезьбы иобычныхукрашений,мебельмассивная,тяжелая инекрасивая.Исключениене оставлялаи кровать нарезныхстолбах слестницей и чернымбалдахином,застеленнаякровавогоцвета бельем.Настоящееобиталищезлых духов.Мельбурнвосседал наогромномстуле из красногодерева,большепохожем натрон, руки, унизанныеперстнями,лежали наподлокотниках.Одет почтипарадно.Черный,украшенный вышивкойидрагоценнымикамнямикамзол, белоснежнаярубашка, ичерные узкиештаны, волосыцветавороновакрылазачесаныназад и схваченычернойшелковойлентой.    Воиныграфа,державшиеЭлизабет подруки,внезапноотпустили ее,и девушкачуть не упала.Послеокончанияпытки, ейпозволили помыться,поесть, однаиз служанок,самаясердобольная,смазаласпинувонючеймазью,перебинтовалаи принеслачистоеплатье ирубашку. Большевсего насвете,измученнойеле живой отусталости иболи,Элизабетхотелосьупасть насвою кроватьи уснуть, ноэтого ей не позволили.   Превозмогаяотчаяннуюболь, девушкапопыталасьвыпрямиться,ипочувствовала,как кровьсновазасочиласьпо спине. Онас тоскойподумала, чтои это платьеиспорчено, а другогоу нее нет.    - Илиты все ещеотказываешьсяпринести хотькакую-топользу, поканаходишься вэтом доме? -приподнявбровь,спросилРичардЧарлтон.    - Я ненапрашиваласьв гости. -холодно ответилаЛиз, голос еезвучал глухо.Мельбурн долгосмотрел нанеевыжидающимпронзительнымвзглядомсиних глаз,кторыесовсем не шлиему. У демонадолжны бытьчерные глаза,илизолотистые,как у волка,но только нетакойнебеснойсиневы.    -Значит, нет? - собманчивоймягкостьюспросил граф.    - Нет.. -Элизабетопустилаголову,держать которуюбольше небыло сил.   Ричардизучающесмотрел насломленнуюхрупкуюфигуру стоявшейперед нимдевушки.Сделал ли ондостаточно?Узнала лиона, чтотакое ад -изнутри? Внешнеэто былсовсемдругойчеловек. Тусклаякожа,прокушенныеи разбитыегубы, высушенноетело,безжизненныеглаза, вглубинекоторых всееще горитярость,поникшие плечии выражениеотрешенностина бледном обескровленномизможденномлице. Он знал, чтона спине ееостанутсяшрамы, и онапройдет сними всюжизнь, и ещеодин шрам нащеке, от егокольца, когдаон ударил еев первый раз,придя вярость оттого, что наней былонадетоплатье егожены. Каждыйраз, глядя взеркало, онабудетвспоминать онем, как о самомстрашномкошмаре всвоей жизни.И все же еевоинственныйдух не давалему покоя.    -Скажи,Элизабет, начто ты надеешься?- спросил он. -Может, тысама хочешь,чтобы я убилтебя?    - Нет,милорд. Я нехочу смерти. -покачала головойЭлизабет.    -Тогда, что? Тыдействительноверишь, что твоймуж набелоснежномконеприскачет за тобой?Или твойотец,подумает, чтографМельбурн могпохитить егодочь? Он не станетискать тебяздесь, ТомасПерси прочесалвсеразбойничьиукрепления,предлагаявыкуп задевушку,которуюникто невидел. Черезмесяц-другой,он смирится,у барона естьдела ипо-важнее.Кто знает,что могло случитьсяссумасброднойЭлизабетНевилл.Может, онасвалилась вболото иутонула, может,убилиразбойники изакопали влесу. Да, и ктоона такая,ЭлизабетНевилл? Всеголишь -незаконнорожденнаядочь несамого умногобарона. Такаяже беспутная,как ее мать.    ГлазаЭлизабетсверкнулииспепеляющейненавистью.Ричардрасхохотался,наблюдая, каккрасныепятна яростивыступают набледном лице.    - Атвойлюбезныйсупруг? Гдеон, милая? ВедьФлетчерзнает, где ты.Я открою тебетайну, чтобыу тебя неоставалосьиллюзий наего счет.АлексФлетчерточно знает,что ты здесь,и не тольконе спешит забратьтебя, но иумалчиваетправду оттвоегодорогогопапаши.Сейчас онпрохлаждаетсяв Дареме,наслаждаясьблагами,полученнымиот твоегоприданного.Зачем емунужна порядкомпопорченнаяжена, а ведьон прекраснопонимает, чтомы с тобойсделали?    - Этоне правда! -воскликнулаЭлизабет, не всилах большеслушатьжестокие,жалящие в самоесердце слова.- Алекс любитменя. Он убьетвас всех. Вотувидите.    -Любит? -Мельбурнсноварассмеялсягрубымнеприятнымсмехом. - Да,тебя тут полотрядаполюбило.    - Я нехотела этого.- яростноответила Элизабет.Глаза ееполыхнули. -Любойнормальныймужчинапроявитсочувствие илюбовь к своейженщине,котораяподвергласьнасилию ипыткам.    - А счего тывзяла, что оннормальныймужчина?    -Потому что яслишкомхорошотеперь знакомасненормальными,милорд. -вздернувподбородокответила Лиз.Челюстиграфа стиснулись,на четкоочерченныхвысокихскулах заигралижелваки, аглаза сталипохожи напредгрозовоенебо. Онаопустиларесницы,внутреннеготовая к тому,чтопоследуетдальше.Пощечинаоткинула ее всторону. Графбил сильнее,чем его приближенные.Откуда водномчеловекестолькоярости,думаладевушка, лежана покрытомковром полу.Правая щекапылала, ноэта боль быланичем, посравнению стой, чтосжигала душу.    - Онахочет втемницу. -встав наноги, сказалМельбурн. -Желание ледидля менязакон. Унеситеотсюда этотмешок скостями. Ондурно пахнет. ГЛАВА4    Она незнала,сколькопрошловремени, стех пор, какее бросили нахолодный,усыпанныйсоломойкаменный полтемницы,располагающейсяв подвалезамка. Здесьне было окон,и девушкабыла лишенавозможностисчитать рассветы.Нескольконедель,может, дажемесяц, носудя поночной стуже,февральскаяпрохлада ужеворвалась вэти суровыекрая. Ей не приносилисвечей, икромешнаятьма окружалаЭлизабетпостоянно, заисключениемкраткихминут, когдаей приносилиеду. Но даже несколькихмгновений втускломосвещении ейхватало,чтобы душа еенаполниласьужасом отстрашного иомерзительноговида своей обители.С момента еезаключениясолома в крохотномпропахшеммочой иэкскрементамипомещении неменялась,иногда ейбросали пучоксвежей, ноона вся шланаимпровизированноеложе, так какспальноеместо втюрьме не былопредусмотрено.Ведро, вкоторое ейприходилосьсправлятьнужду, невыносили понесколькудней, ипоэтому воньв темницестоялажуткая, ноЭлизабет уженичего нечувствовала.Волосыдевушки, немытые инепричесанныекишили вшами,кожачесалась изудела отгрязи иукусов блох.Но большевсего ее пугаликрысы, чейписк онаслышалапостоянно.Все вокругбыло в пометеэтихотвратительныхсуществ, иЭлизабетприходилосьоставлять имчасть своейскудной пищииз боязни,что,оголодав,мохнатыечудовищанабросятсяна нее. Днем втемницестоялагробовая тишина,заисключениемшороха иписка крыс,но ночью онаслышаластоны изавыванияпленников издругих камер.Кто-топроклиналсудьбу,кто-топризывалсмерть имолил Бога оспасении илипокаянии, нобольшинствопростопо-звериномувыли, потеряврассудок отнечеловеческихусловий, вкоторых ихсодержали.Определитьвремя суток вкромешнойтьме былосложно, ноЭлизабетпонимала, чтоименно ночьюна человеканакатываетособенноеотчаянье ибезысходность.Для нее всесмешалось,время словносовершилоскачок и замерлов одноммгновении.Неумолимыеболь, ужас,страх,одиночество,холод,зловоние, человеческоеотчаянье ивоплисумасшедшихза стеной иникакоговыхода изних, ни единоголуча надежды.Элизабетпочтипересталаверить, чтоее, вообще,кто-то ищет.Она умретздесь, и еепохоронят вбезымянноймогиле заворотамизамка, иливыбросят вров, словномусор. Идевушка такникогда и неузнает, почему?За что судьбатак жестокоразбила еежизнь. Самоеужасноезаключалось втом, чтоскоро, совсемскоро онаперестанетзадаватьсебеподобныевопросы, еемысли ужепринималистранный,пугающийоборот, улеталикуда-тодалеко, иЭлизабет немогла суверенностьюприпомнить, очем думала несколькосекунд назад.Ее разумотключался, засыпал,погружаясь впучинубезумия, закрываясьстенойбезмолвия отужасов,поджидающихее в реальнойжизни.Прижимаясьспиной кхолоднойвлажнойстене, оначасами сиделабез движения,испытываянепреодолимоежеланиебитьсяголовой остену, покане настанетконец еемучениям. Итолькокатолическиеубежденияудерживалиее отсамоубийства.Ад и по тусторонужизнистрашил ее.Смертьдолжна былапринестидолгожданноеосвобождение,а не новуюболь. Иногдаона произносиласлова, чтобывспомнить,как звучит ееголос, но неузнавала егов хриплыхсиплых звуках,вырывающихсяизпростуженныхлегких.    Двараза в деньей приносилиеду. Скудную похлебкуиз ячменя икусокчёрствогохлеба.Тюремщикиникогда неразговаривалис ней,просовываятарелку исверток схлебом черезузкое окошкона толстойдвери. Дверь открываликрайне редко,чтобывынести ведро.НесколькоразприходилагорничнаяЛуизы, скореевсего, понаитию своейсердобольнойхозяйки и безведома графа.Девушку звалиМэри Бренон.Закрывая носбелымкружевным платком,она просиластражниковпередать Элизабетемкость сводой, чистыетряпки, мазьдля втиранияв раны наспине, бинты,иногдасвежееплатье илиодеяло. Дваили три разаМэриприносилакурицу исоленуюсвинину. Этиредкиевизиты сталидля ЭлизабетНевиллнастоящимпраздником,и, не смотряна прежнеепрезрение кЛуизеЧарлтон,девушка былаей безмерноблагодарна.Воды едвахватало,чтобыобтеретьлицо и тело,перед тем, какнадетьчистоеплатье, нодаже такая малостьна какой-томигнаполнялаЭлизабет желаниемжить ибороться. Онаскладываласвои грязныестарыеплатья вуглу, делаямежду нимипрослойку изсена, асверхузастилалачистымитряпками. Этагруда тряпьяслужила ейкроватью, аодеяласпасали отхолодныхночей. Днитянулисьодин задругим вожиданииприхода МэриБренон,котораяникогда личнок ней необращалась.Элизабетмогла видетьтолько еебрезгливосморщенноелицо сквозьзарешеченноеокошко надвери.   Элизабетвстрепенулась,испуганноподжав под себяноги визношенныхдеревянныхбашмаках, почувствовавчужеродноеприкосновение.Крысы совсемраспустились.Даже во снеЛиз чувствовала,как онибегают прямопо ней, и бояласьшелохнуться,дабы невызвать их агрессии.Это былкромешный ад,и ее хрупкоетелосдавалось,становясь скаждым днемслабее.Закрыв ушируками,девушкаприняласьраскачиватьсяиз стороны всторону,напевая хриплымголосомколыбельную,которую ей пеланяня, когдаона быласовсеммаленькой. Мыслио мести ирасправе надсвоимиобидчикамитеперьзанимали всеее время,иногда они казалисьтакимияркими ичеткими, чтодевушкеказалось, чтовсепроисходитнаяву, а не в еевоспаленномвоображении.Даже если отеци Алекс неспасут ее,онауничтожитграфа Мельбурна.Есливыживет....   Ричардскакал вовесь опор поболотистойдолине, междухолмамиЧевиота.Вязкая,поросшая верескомземля непозволялаегоогромному породистомужеребцудвигатьсямаксимальнобыстро, но иубегающийсквозькустарники красныйолень тожеувязал вгрязи своимитонкиминогами.Веселаягурьбагончих псов сне меньшимазартомпреследовалапотенциальнуюдобычу.Следом заграфоммчалась егосвита.    Псыокружилинесчастноеживотное,отрезав путикотступлению.Судьба оленябыла решена.Ричардпустилстрелу,котораяпронзилагорло егодобычи.Какое-товремя жертваещедержалась наногах, глядятемнымиглазамисквозьрасползающуюсякровавуюпелену в лицосвоегоубийцы.Дернувшись,животное упалонавзничь.Граф издалпобедныйкрик, и развернулжеребца всторонуприближающейсясвиты.    - Вы непревзойденныйохотник,милорд. - сказалТомас Рид,местныйсквайер, иверный соратникграфа во всехвоенныхдействиях. Онпоравнялсясо своимпредводителем,и бросилодобряющийвзгляд наубитогооленя. - Отличнаядобыча.    - Да,мой друг. -улыбнулсяМельбурн. -Попируемсегодня. У меняхорошеенастроение. Сутра яполучил обнадеживающеепослание.Нашего врагавидели вКамберленде.Надеюсь, чтосовсем скоро онбудет готовнанести намвизит.    - Ятоже, милорд.Мы готовы квстрече. Унас достаточнолюдей иоружия. Анаши лошадисамыебыстрые исильные вовсемсеверном пограничье.    - Поравозвращатьсяв замок.Поварам понадобитьсявремя, чтобыприготовитьоленину так,как мы любим.Завтраустроимсоколинуюохоту. Давноне ел дичи изайчатины.    -Отличнаяидея, милорд. -согласилсяТомас Рид.Ричардоткинул солбанепокорнуючерную прядьволос инатянулповодья. Вкожаных штанахи куртке, смечом напоясе иарбалетом, онбольшепоходил назнаменитыхразбойниковСевера, чемнааристократа.Здесь вдалиот Лондона икоролевскойвласти, вдалиотгосподствующихисоперничающихмежду собойвлиятельныхфеодаловПерсей иНевиллей,границымеждуразбойникомс большойдороги,джентльменом,рыцарем и графомстирались.Все эти люди,которыезакрывали спинуМельбурна вбою, несмотря насвое не самоеблагородноепроисхождение,давно сталидля негобратьями. Онзнал, что онибудут с нимдо конца,чтобы неслучилось,отдадут своюжизнь занего. А этодорогогостоило.Окинуввзглядомсвоих верныхподданных, онподумал, чтоправ былРоберт Холл.Периодбезумияподходил кконцу. Ричардснова чувствовал,что жизньначинаеткипеть в егожилах, и утробольше ненаполняетдушу ощущениембезнадежнойзлобы ихолоднойярости. Скоро,очень скороего местьосуществиться,и он сновасможетначатьполноценнуюжизнь.    - Мэри,ты вырвешьмне всеволосы. - смягкой укоризной,обратилась кгорничнойЛуиза Чарлтон.Девушкаопустилаголову, истала гораздомедленнееводитьщеткой поволосам хозяйки.Она не такдавно работалав замке.Луизывыбрала еесама, когдаобъезжаласоседниедеревни. Еепрежняя прислуга,как и всеостальныеобитателизамка былибезжалостноубитыАлексомФлетчером иего воинами.У Мэри небыло опытаработы в господскихдомах, и онапонятия неимела, какпричесыватьледи. Носестра графаобладалаангельскимхарактером ипроявляла завидноетерпение снерасторопнойгорничной.    - Ядумаю, миссЧарлтон, вамстоитподыскатьеще однуслужанку. Ивам и мнебыло бы удобнее.- набравшисьсмелости,сказала Мэри.    - Ядавно об этомдумаю. -задумчивопроизнеслаЛуиза, глядяна своеотражение. -Ричардсобираетсяследующейосеньюотвезти меняв Лондон.Одна ты точнонесправишься. Уменя будетогромноеколичествоплатьев, шляпоки украшений,и мнепридётся вденьпосещать неменее трехмест.    - О,мисс! Это жездорово! -воскликнулаМэри, нескрываясвоеговосторга. - Яувижу Лондон.Мои подруги сума сойдут отзависти, а вы,леди Луиза,будете самойкрасивойдебютанткой.Все кавалерыупадут квашим ногам.    - Да. -печальнопротянулаЛуиза,опуская глаза.- Честноговоря, мнесовсем нехочется уезжать.Лондонпугает меня.Граф одержимидеей выдатьменя замуж задостойногочеловека, ноя большесклоняюсь кмысли....    - Что,мисс? -изумленноглядя накрасивуююную леди,спросилаМэри.    - Яхочупосвятитьсвою жизньбогу, Мэри.    -Монастырь?Для такойкрасавицы? Высошли с ума!Простите мнемою наглость,но это так.    - Братне позволитмне уйти вмонастырь, Мэри.Он говорит,что корольскорораспустит всехсвященниковинастоятелей,а монастыри отойдуткороне. Этоужасно. Еговеличество покусилосьна самоесвященное.    - Яслышала, чтовблизлежащихк монастырямвладенияхуже началисьогораживания.Крестьянсгоняют сосвященныхземель и превращаютпахотныеземли впастбища.    - Ах,Мэри. Мойбрат делаеттоже самое.Король отдалему землимонастыряСвятой Терезы.И он хочетразводитьтам овец идобывать уголь.    -Переменынеобходимы,мадам. Выстанете ещебогаче.    -Деньги неимеют дляменязначения. -горькосказалаЛуиза. - Ябоюсь за душуРичарда. Онотвернулсяот Бога.    - А,может, Боготвернулсяот него?Пережитьтакое. Янисколько неосуждаю егосиятельство.    - Тыбыла сегодняу Элизабет? -встрепенувшись,Луизавстретила взеркалевзгляд горничной,котораябрезгливосморщиланосик.    - Да.Ненавижутуда ходить.Ужасноеместо. Миледи,эта девушкане стоитвашегоучастия. Ибоюсь, что ейуже всебезразлично.Она тронуласьумом.    - ну,почемуРичард таккатегоричен.- вздохнулаЛуиза. - Я никакне могуповлиять нанего. Моиуговоры толькозлят брата.Элизабет незаслужилаподобнойучасти. Онане самыйхорошийчеловек на свете,но онаженщина, иона леди.Если бы Элизабетменяпослушала.Покорность исмирение -вот чему учитнас Господь.Но она словноспециальнопризывает насвою головунесчастья. Ячуть неумерла, когдасмотрела, какее секут.    - Да,миледи, ятоженаблюдала запыткой. Этаженщина -настоящийдемон в юбке.Искусалагубы, но незакричала.ТолькоДьявол может датьтакую силудуха.Держались бывы от нееподальше.    - Она -сильная,Мэри. Оченьсильная.Хотела бы ябыть такой.Она никогдане смиритьсяс рольюбезропотнойжертвы, аведь именно вэтом ееспасение.Граф нетерпитнеподчинения.Его жена былатакой мягкой.Она прощалаему все, и онни разу неподнял на нееруки. Неудивительно,что брат такгорюет поМарии.    - Выдумаете,миледи, чтолюбовьзаключаетсявовсепрощениии покорности?- с сомнениемв голосеспросилаМэри. Луизапосмотрела нанее сискреннимнедоумением.    - Аразве нет?    - Будья леди, я быникогда невышла замуж завашего брата.- выдохнулагорничная.Луизанеожиданнорассмеялась.    - Ноэто не мешаеттебе бегатьпо ночам в егопокои. О, несмущайся.Похожденияграфа никогдаи не для когоне были секретом.    - нучто ж, тогдавы понимаете,что я не простотак сказала.У егосиятельстваужасный характер.    - Всехватит! Я несобираюсьсплетничатьза спинойбрата. -оборваласлужанкуЛуиза. - Лучшедавайпридумаем,как намвызволить Элизабет.    Но придумыватьничего непришлось.Граф согласилсянаосвобождениеиз темницысвоей пленницысам.Запланированнаясоколинаяохота наследующееутро несостоялась. Сграницыприбыл гонеци сообщил онабегеразбойниковиз бандыГенриРобсона наземли Мельбурновв районесеверногоТайна. Отдавраспоряжениесвоимприближеннымсобратьармию и подготовитьк походу,Ричард зашелк покои сестры,чтобыпопрощаться.    - Мнепридетсяпокинутьтебя нанесколькодней, Луиза.На нас снованапали.Боюсь, что этоникогда непрекратиться.- сказал он сдосадой.Сестра мягкоулыбнуласьграфу,облаченномус ног до головыв доспехи.    -Шотландцы?    - Нет.Местные. КланРобсонаснова решилугнать нашскот. Я найдувсеукрепленияэтих разбойникови подожгу, апотомвернусь. Тыне должнаволноваться.Со мнойничего неслучиться.    - Язнаю. -кивнулаЛуиза. - Им непробить своимистреламитвою броню. Ис тобойлучшие рыцарисевера. Я быхотелапопросить....Перед тем,как тыуедешь.... -девушкаподняла набрата полныемольбы глаза.Провелпальцами втолстыхкожаныхперчатка поее щеке,улыбка егосмягчилась.    - Язнаю,маленькаяпроказница.Ты снова проявиланепослушание.Но твоядоброта отогреваетмое сердце. ЯвелюосвободитьЭлизабетНевилл. , Но,если тыупустишь ее!Если ей удастсябежать.... -бровиРичардасошлись на переносице.    - Онане в томсостоянии,чтобы бегать.Да, и как онапокинетохраняемыестены замка? -покачалаголовойЛуиза, в ееулыбке иглазах светиласьблагодарность.- Как давно тызнаешь, что япередаю ейеду и одежду?    - Ссамогоначала. -Ричардулыбнулся, ибыстрокоснувшисьгубами лбасестры, вышелиз девичьихпокоев.    Едваотряд воглаве сграфомМельбурном покинулстены замка,Луиза немедля ни минуты,распорядиласьосвободитьЭлизабет из темницы.С девушкисняли цепи, иотнесли вжилую частьзамка, гдетримолоденькиеслужанки,зажимая нос иругаясь,долго итщательно отмывалинесчастнуюбезропотнуюЭлизабет,дважды меняяводу вдеревяннойлохани, вытраливалииз волоснасекомых,скоблили кожушершавойматерией, апотомобильносмазалиароматнымимаслами.Луизапожертвовалапленницесвоюкружевнуюнижнююрубашку изтончайшегошелка,маленькие,сшитые из кожисовсем новыетуфли итемно-синеемуслиновоеплатье сглухимворотом.Волосы расчесалии заплели вдлинную косу,перевязаватласнойлентой.Элизабетплохосоображала,что с нейпроисходит, ипозволяладелать ссобой все,что угодно сполнейшимбезразличием.Ей казалось,что она всеещенаходится вмире фантазий,и толькокогда чистуюи одетую вновуюкрасивую, посравнению стем, что онаносилапоследниемесяцы,одежду,привели впокои ЛуизыЧарлтон,туман вголове ЭлизабетНевилл сталпроясняться.    Чтобызащититьсвоюподопечнуюот поползновенийне самыхблагородныхмужей, обитающихв замке,Луиза велелапоставить всвоейпросторнойгардеробнойкровать дляпленницы.Осмотрев сголовы до ногтруды своихслуг, сестраграфаудовлетворенноулыбнулась.Элизабетвыгляделакрайнеизможденной,но живой. Отсутствующийвзгляд ипустые глазадали ей понять,что сейчас имвряд лиудастсяпоговорить.Луиза самапроводилаЛиз к кроватии уложила намягкийматрас,сверхунакрыв одеялом.    - Тыдолжнапоспать, апотом я начнутебя откармливать.- мягкосказалаЛуиза,присаживаясьна крайкровати, идержа рукуЭлизабет всвоей. Непривыкшие ксвету глазадевушкислезились,сосудыполопались отнапряжения.    - Я неплачу. -прохрипелаЭлизабет.-Это свет.    - Язнаю. - нежноулыбнуласьЛуиза. - Но нетничегоплохого втом, чтобыпоплакатьрядом с тем,кто любиттебя.    - Тылюбишь меня?    МиссЧарлтонкивнула.    -Почему?    -Потому что мыобе прошли _черезад_. И я тожебыла похожанамаленькогоощерившегозверька, покаменя не спасбрат.   Элизабетничего неответила,закрыв глазадлиннымиресницами.Она все ещебоялась, чтоэто сон,приснившейсяей нахолодном ивлажном полутемницы   Элизабетпроспалапочти сутки,а когда проснулась,окончательноубедилась,что чудесноеизбавлениеей неприснилась. Иона действительнолежит начистыхпростынях в чистомбелье, неслышитотвратительногописка крыс, ав голове некопошатсявши. КомнатаЛуизы быланаполненасветом,которыйлился из большогоокна, теплоотнатопленногокамина,украшенногорезьбой имногочисленнымиполочками, накоторыхлежалиразные женскиепринадлежностии безделушки,заполняло всепространство.Элизабет немогла насытитьсявсем этим.Солнечныйсвет и теплопронзили еетело,отогреваячто-то давноумершее в еедуше. Сосвоейкровати,установленнойвгардеробной,Элизабетмоглапросматриватьвсю комнатуЛуизыЧарлтон. Какже эти светлыеуютные покоине походилина мрачнуюскупуюобстановку вкомнатах еебрата. Стеныпокрывалирасписные вбледно-голубыхи постельныхцветахгобелены,тяжелыепарчовыепортьеры наокнах,расшитыезолотом и серебром,резнаямебель,привезеннаяоткуда-тоиз-заграницы, таккак в Англиитакую неизготавливали,предпочитаячто-то болеемассивное игрубое. Возлекровати сбирюзовымбалдахиномстоялфранцузскийдрессуар. ВкомнатеЭлизабет впоместьеотца былточно такойже. Настульях срезныминожкамилежали расшитыеподушки, ползастеленцветнымиковрами столстымворсом. Напотолкепричудливаялепнина,кое-гдеподкрашеннаясеребренымии кремовымицветами. Всев этойкомнате выдавалотонкий вкуссвоейхозяйки.Девушка,которуюЛуизаненавидела исчиталапредательницей,спасла ейжизнь. Былоли это следствиечувства виныилиблагороднымпорывом души,Элизабет незнала, ноненавидетьсеструсвоегомучителя иврага большене могла.   Откинуводеяло,девушкавстала. Сонпридал ейсил. Оначувствовала,как энергиявозвращаетсяк ней вместес чувствомголода ижаждой.Элизабетнадела новыеудобные туфлии подошла кокну. Переднейраскинулся чудесныйвид наживописныедолины ихолмы, маленькиеозерца,речушки иболота,заросшиебелымицветами. Вдолинахпаслисьлошади ирогатый скот,а еще дальшерасполагаласьдеревушка.Маленькиедомиками, сконусообразнымикрышами,крестьяне,трудящиеся наполях.Элизабетзамерла,чувствуя, чтоготоварасплакаться.Она и забыла,что вокруг естьмир. Такойкрасивый ипестрый илюди, многолюдей сосвоимигорестями ипечалями.    - Тыпроснулась. -раздался заспиной мягкиймелодичныйголос.   Элизабетрезкообернулась ипосмотрелана вошедшуюЛуизуЧарлтон.Девушкапоказаласьейослепительнокрасивой.Синиеминдалевидныеглаза с длиннымичернымиресницамисмотрели нанее с нежностьюи теплотой,на изящныхскулах игралрумянец,тонкая линияшеи,белоснежная кожаи черные, каксмоль волосы,аккуратно завитыев длинныелоконы вдольлица. На Луизебылоочаровательноеатласноеголубое платье,с низкимдекольте, аталия вкорсете казаласьосиной. Изукрашенийтолько нитка белогожемчуга,обвитаявокруг шеи. Икак она сразуне поняла,что такаякрасавица снежной кожейне может бытьслужанкой.    - Какты оказаласьс АлексомФлетчером вЙоркшире? -спросилаЭлизабетпервое, чтовдруг пришлоей в голову.Глаза Луизымгновенно потухли.Девушкаотошла всторону,пропуская Мэрис подносом вруках.    - Этоневажно,Элизабет. -тихо сказалаЛуиза,медленно ступаяпо ковру. - Намнужнопозавтракать.Ты голодна?    - Да. -кивнулаЭлизабет,глядя назаставленныйаппетитнымиблюдамиподнос,который Мэрипоставила настоликпосерединекомнаты.    Всетри девушкисели за стол.    - Явсегда емздесь. Нелюблю обществомужчин,трапезничающихв зале. Они бываюточеньвульгарны. -пояснилаЛуиза, заметивудивленныйвзглядЭлизабет. - Адругих женщин,кромеприслуги, тутнет.    Ониели вполнейшейтишине. Лизсначала, нестесняясь, ине думая оприличиях,жадно набросиласьна жаренуюкурицу совощами,отведаланежного мясагуся, щедронамазалахлеб паштетомиз оленины, апотом,насытившись,приняласьразмышлятьнад вопросом,на который ейне ответилаЛуиза. Так,как же онаоказалась впоместьеТомаса Персив компании тогдаеще будущегомужаЭлизабет, даеще в ролинемойслужанки.Еслипредположить,что онапопала подчары Алекса,и будучи еголюбовницей,поехала заним, то сразупоявлялисьпротиворечия.Ни однадевушка вздравом уме,тем болеестоль юная,неотправится слюбовникомна егосвадьбу сдругой женщинойв такойнелепой роли.ВсеповедениеЛуизы впоместьеНьюборнуказывало нато, что онаоказаласьтам не посвоей воли, иее словаперед тем,как Лизпогрузиласьв сон. "Мы обепрошли черезад". Имелосьли в виду подсловом "ад" -насилие?НеужелиАлекс Флетчер,баронРидсдейл -насильниксосем молоденькихдевушек? Парумесяцевназад она быни за что неповерила вэто. Нотрагическиесобытия вжизни многоеповернули вее душе. Онауже не виделамир глазамипрежнейЭлизабетНевилл. Самыйреспектабельныйджентльменна поруку могоказатьсядушегубом иизвергом. Ией знакомживой пример.ГрафМельбурн. Онис Алексомдавниесоперники вборьбе завласть иземли. Мог лиАлекс похититьиобесчеститьего сестру?Здравый смыслговорил, чтода. Ноостаткичувств, еще теплившеесяв душедевушки,искали емуоправданий идругихобъяснений.Может быть,злодейМельбурнвынудилАлексапоступить такимобразом. Нодаже в этомслучае егопоступок былотвратителенипротивоестественен.ЕйвспомнилисьсловаМельбурна,когда он говорил,что ее мужпрекраснознает, чтоони с нейсделали. Былили мучения ипытки, которымподверглиЭлизабетместью надействия еемужа? Да.Теперь она вэтом несомневалась.Но это неумаляло ни награмм ее ненавистик Мельбурну.Ничто неможетоправдатьподобногозверскогоотношения кчеловеку, темболее кдевушке.Увлеченнаямрачнымимыслями, Лизне могла незаметитьоткровеннонедоброжелательногоотношения кнейгорничнойМэри Бренон.Она бросалана Элизабет презрительныевзгляды, истараласьдержать отнее подальше,словно отпрокаженной.Осуждатьслужанкубыло сложно,особенно послевсего, чтоона видела втемнице. Лизсамаудивлялась,как ейудалось неподцепить заразув грязном,кишащемкрысамиподвале.    - Какдолго япросидела втемнице? -спросила Элизабет,обращаясь кЛуизеЧарлтон.    - Чутьбольшемесяца. Япочти каждыйдень просилаРичардаотменитьнаказание, ноон был непреклонен.    - Чтоизменилось? -Лиз положилана тарелкунадкушенныйкусок хлеба спаштетом,почувствовав,что больше неможет съестьни крошки.    - Ясама не знаю.Последниедни графизменился.Стал мягче,что ли,больше небросается налюдей, ненапиваетсядополусмерти,даже охотойсноваувлекся. Ясталаузнавать своегопрежнегобрата. Ябоюсь делатькакие-товыводы или прогнозы,но мнекажется, чтодемоны,которыми онбыл одержим впоследнеевремя, отпускаютего.   Элизабетнапряженнозастыла.Страшная догадкапромелькнулав ее голове.Мельбурн нераз говорил,что главнойпричиной еепохищенияявляетсяжеланиеотомститьАлексуФлетчеру.    - Можетбыть, - голосдевушкипредательскидрогнул. -ГрафМельбурносуществилсвои планыотносительномоего мужа?    - Нет. -категоричнопокачалаголовой Луиза.- Я бы знала обэтом, и вы, ядумаю, тоже.Если быРидсдейл былмертв, твоепленениепотеряло бысмысл.Возможно, Ричардблизок к ....Элизабет,тебе не нужнотерзать тебямыслями оФлетчере.Этот человекне стоит вас.    - А ктостоит, миссЧарлтон? -скривив губыв усмешке,спросилаЭлизабет.Ярость сновой силойзапылала в еедуше. - Кому я,вообще,теперь нужна?Может, я неуйду отсюдаживой? Ктознает, чтозавтра придумаеттвой брат.    -Завтраничего непридумает.Граф Мельбурнне в замке.Отбиваетсвои земли отнабеговразбойников.- холодноответилаЛуиза.- Ясделаю все, чтобытыблагополучновернуласьдомой.    - Я неуверена, чтоеще хочуэтого. -откинувшисьна спинкустула,бессильнопрошепталаЭлизабет.Весь ужасслучившегосявнезапносвалился нанее, раздавивсвоим неподъемнымгрузом.    - Чтоты говоришь. -Луизанаклониласьвперёд инакрылаледянуюладонь Лиз,своей теплойрукой. Потомпосмотрелана служанку,словно нерешившисьговорить приней. - Мэри, уберисо стола, иотнесиостатки пищина кухню. -попросилаона.    Когдагорничнаяпокинулапокоигоспожи, Луизасноваобратилась кЭлизабет.    - Японимаю, кактебе тяжело.Ты не понимаешь,чтопроисходит.Почему тыздесь...    -Почему же? ядогадываюсь,мисс Чарлтон.- Лизмедленноподнялась наноги. - Мой мужи ваш брат -давнишниевраги исоперники.Алекс похитилвас изродного дома,силой увез ссобой,возможно,обесчестил, играф решилотомстить. Онне простозахватилземли моегомужа, но и егожену.    - Есливы думаете,что яподдержу илиопровергнуваши догадки,Элизабет, тоошибаетесь. Ядала словобрату, чтоничего вам нерасскажу, исдержу его. Выдолжны знатьтолько одно -ваш муж -негодяй, изаслуживаетсамойстрашнойсмерти. Но ясо своейстороны,сделаю все,чтобы ваша судьбаизменилась клучшему.    - Как? Япохищена иобесчещена. Яникогда не смогуэтого забыть,и общество незабудет, еслия вернусьдомой.    -Что-топодсказываетмне,Элизабет, чтодля васмнениеобщества нетак уж многозначит. У васесть родные иблизкие,кторые любят васи сделают все,чтобы боль отслучившегосяпусть не забылась,но утихла.    - Вамлегкоговорить,миледи. -горько ответилаЭлизабет. -Никто, кромеменя, не знал,что выпохищены.Ваше имя непострадало.    ГлазаЛуизынаполнилисьстраданием, иЛиз пожалелао сказанных вгневе словах.    -Извинитеменя. Японимаю, чтотакое не забывается.- тихопрошепталаЭлизабет.    -Ничего. Выимеете правона гнев.Давайте вамидоговоримся,что с этогомомента мы нестанемобсуждатьграфаМельбурна ибаронаРидсдейла. Ябы не хотела,чтобы мывновь сталиврагами,Элизабет.    - Да, ясогласна. -кивнула Лиз снекоторым облегчением.- Я такпонимаю, чтов данный момент- моя судьба вваших руках.Что я должнаделать?    - Я бы судовольствиемразместилавас, как гостью,но вы понимаете,что этоневозможно. Яуже давно ищудевушку,котораямогла быделать мнепрически ипомогать содеждой. Мари- хорошая горничная,но у нее нетни вкуса, ниопыта.    - Японяла. - сухоответилаЭлизабет. -Кажется, пораотдаватьдолги. И мы свами поменялисьместами, но янадеюсьсправитьсясо своейролью лучше,чем когда-товы. - легкаяулыбкатронула губыдевушки.Заплетать иодеватьЛуизуЧарлтонгораздоприятнее, чемвыноситьпомои илисидеть ввонючей каменнойловушке.    - Да,Элизабет, ябы хотелапопроситьвас непокидатьпределы этогокрыла. Взамке полномужчин,расположенныхк вам неоченьблагосклонно.- предупредилановуюприслугуЛуиза. - Есличто-то будетнужно внезамка или накухне, смелоотправляйтеМэри.    - Недумаю, что ейэто понравится,миледи.    - Небеспокойтесь,Элизабет. Я сней договорюсь.    - Лиз.Зовите меняЛиз. Ни к чемуэти церемонии.    -Хорошо, Лиз.Вы тожеможетеназыватьменя простоЛуиза.    -Алекс,объясни,зачем такаяспешность? И чтоза страннаяконспирация?- белокураяЛидия Браун,бросала на своеготитулованноголюбовникагрозные взглядыиз-поднаброшенногона белокурыеволосытемногокапюшона.БаронРидсдейл задумчивощипалпальцамисвойзаросшийщетинойподбородок, исмотрел вокно кареты.Они ехали уженесколькочасов. Оттряски Лидиюмутило, амолчаниеФлетчераоткровеннораздражало.Когда онбросил ееполгоданазад, укативв Йоркшир,чтобыжениться накакой-то аристократке,она уже и нечаялаувидеть еговновь. Не то,чтобы Лидиябыла сильновлюблена илискучала. Ейне хваталоего денег. АбаронРидсдейлникогда небыл скуп. Онипознакомилисьвпридорожнойгостинице"Хитрый лис",где онаподавалапостояльцамеду и напитки,иногдаубиралакомнаты. Ейтолько исполнилосьшестнадцать,аостановившийсякак-то ночьюмолодой икрасивыйлорд выказалей своенедвусмысленноевосхищение.Их романпродлилсянескольконедель. Алексприезжалпочти каждыйвечер иоставался наночь, а утромоставлял ейприличнуюсумму денег.Лидию этообстоятельствоне унижало. Дочьпростогопахаря немогланадеяться наудачный брак,а жить смужиком сгрубымируками ирожать детейв нищете ейне хотелось.Так онаоказалась вгостинице внадежденайти приличныйзаработокилилюбовника сосредствами.Ей повезлопочти сразу.Когда Флетчерпокинул ее,Лидиянедолгооставалась одна.Но скромныевознагражденияслучайныхпутников,торговцев исквайров нешли ни вкакиесравнения сщедростьюбарона. И вотэтой ночью онпоявляется в"Хитромлисе" по уши вгрязи и навзмыленномконе, иобъявляет,что забираетее с собой.Конечно,Лидия поехала.Она же недураупускатьтакой случай.Но что-то вповедении еебывшеголюбовниказаставилодевушкунасторожиться.Она пересталазадаватьвопросы и сопаской поглядывалана уставшеенапряженноелицо барона.Не смотря навсклоченныйи неряшливыйвид, он былвсе так жекрасив.Симметричныеправильныечерты лица,изумрудныегрешные глаза,впалые скулы,и ямочка наподбородке, придающаяегохолодномулицунекоторую мягкостьичувственность.Какое-товремя девушкасмотрела наего руки вперчатках измягкойкоричневойкожи. Тонкиедлинныепальцы,кторые умелитворитьчудеса. Онбыл самымлучшим из еелюбовников, исамымзагадочным.Длинныйбархатныйплащ,отороченныймехом, почтиполностьюскрывал егостройное тело,высокиекожаныесапогизабрызганыгрязьюанглийскихдорог.   Неожиданноонповернулся ипосмотрел нанеепристальнымпронзительнымвзглядом.    - Снимикапюшон. -приказал онхолодным тоном.    Лидиявздрогнулаот резкихноток, прозвучавшихв его голосе,но исполнилаего просьбу.    БаронРидсдейлдолгоразглядывалее лицо.Длинныесветлыеволосы,нежная белаякожа,вздёрнутыйкапризныйносик,ярко-голубыерастерянныеглаза. Что ж,она то, чтонужно.    -Покажи зубы. -уже мягчепотребовалАлекс.    Лидияраздвинулагубы.    -Замечательно.Ты - прелесть,дорогая. А теперьодень это. -быстрымдвижениембарон вытащилиз большойсумкинесколькосвертков ибросил Лидии.    - Чтоэто? -изумленноспросила она,разворачиваябумагуспешныминетерпеливымидвижениями.    -Подарок. -Алексулыбнулсяоднимигубами. Глазаего опасносверкнули, ноЛидия ничегоне заметила.Ее вниманиебылопоглощено удивительнокрасивымвещам.    - Боже,Алекс. Этоплатье! Оноже совсем новое.    -Конечно,милая. Ятолько что отпортного. Моядевушка недолжнаносить обноски.    Лидиязасмеяласьотохватившегоее восторга.Она сблагоговениемдотрагиваласьдо дорогойпарчиизумрудногоцвета, из которойбыло сшитоплатье. Вследующемсверткеоказаласьнижняяшёлковаярубашка, пояс, чулки итуфли измягкой кожи,расшитые золотом.    - Какпрелесть. О,мой дорогой,я так благодарна.Я могу всеэто надеть?    - Да, инемедленно.    - Япросто неверю. - Лидиявскочила наноги, чтобыброситься нашею своемублагодетелю,но очереднойухаб бросилее обратно насиденье. - Тыпоможешь мне?    - Ну,разумеется. -широкоулыбнулсяАлекс Флетчер.   БеатрисФлетчертоскливобрела по длинномукоридору.Шлейф еекремовогоатласногоплатьявлачилсяследом,собирая пыльдавно немытых полов.Она сновазабрела внежилоекрыло замка,в которыйвосемьмесяцевназад еенасильно поместилАлекс. Замоктщательноохранялся, и кее услугамбыли слуги,горничные идаже гувернантка,но она всеравноскучала.Привыкшая кстрогомураспорядку вмонастыре, в которомпровелапочти всюжизнь, покабрат не увезее в этоткаменныйполуразрушенныйсклеп, онасходила с умаот огромногоколичествасвободноговремени иполной ограниченностисвоихпередвижений.А когда приехалТомас Перси,стало ещехуже. Онслонялся позамку, какприведение,горестнопростираяруки, ибеспрестанночиталмолитвы. Раноутром онуезжал сотрядомвоинов, а квечеру заседалв большомзале сосвоимидрузьями лордамиза закрытымидверями. Нопосле восьмивечераначиналасьего стенания.Беатрисзнала, чтоего дочь двамесяца назадуехала наконнуюпрогулкуокрестностямЙоркширавместе сосвоейслужанкой, иобе не вернулись.И теперьПерсиотчаяннопытался найтисвою дочь,которая ктому жедоводиласьБеатрисневесткой. Оженитьбебратадевушка узналауже здесь,когдаприехалТомас Перси.Сам же Алекспосленеудачнойпопытки отбитьсвой замок иземлиРидсдейла уграфа Мельбурна,так ни разуздесь и непоявился. Из отрывковразговоровБеатрисзнала, что Томаси Алекс ведутпереписку, иее брат тожеприлагаетвсе усилия,чтобы найтипропавшуюжену. Они обасчитали, чтона девушку напалиразбойники идержат радивыкупа, но до сихпор никто непопросил заЭлизабетденежноговознаграждения.Ежедневнолюди бароновПерсиРидсдейлапрочесывалиокрестностиЙоркшира,Нортумберленда,Дарема и дажеКамберленда,нападали наразбойничьикрепости,брали в пленидопрашивалипод пытками,но никто,никто невиделЭлизабет. Онасловно подводу канула,а если учестьколичестворек и болот вокруге, этобыло оченьвероятно. НоПерси нежелалмириться спотерей, ондаже написалсвоегодавнемусопернику РальфуНевиллу,графуУэстморленду,который имелбольшиесвязи вокруге,состоял в тайномсовете, исостоял нахорошемсчету у короля,поддерживаяего реформы,с которымибылкатегоричноне согласенТомас Перси.Но ихразногласиясостояли нетолько в политическихвзглядах, обэтом Беатрисузнала изперешептыванийслуг. СамРальф Невиллбыл женат надочериЭлинор Перси,родственницеТомаса, но покаким-топричинам недал согласияна бракпоследнегосо своейсестройМаргаритойНевилл. Томаси Маргобежали, но неуспеливступить вбрак,МаргаритаНевиллумерла природах.Уэстморлендничего не ответилна письмоТомаса Перси,и несчастныйотец совсемотчаялся. Несмотря наразныепозиции ивзгляды, оннадеялся, чтоРальф проявитучастие всудьбеплемянницы,но его мыслибыли занятытолькополитикой. Насвоего брата- графаНортумберлендаТомас Персине мограссчитывать.По мимопроблем с женойМэри Талбот,иобострившейсяболезни, подворупоползлислухи оскорой казникоролевыАнны, а графкогда-то былпомолвлен с королевой,и, какговорят,состоял с нейв интимнойсвязи. Такчто графуНортумберлендугрозилэшафот, и емубыло не допропавшей дочерибрата.Беатрисискреннесочувствовалабарону, ноегострадающийвид удручалее. Оначувствоваласебяодинокой ипокинутой. Ейзапрещалосьпокидатьзамок, запрещалосьгулять в садуиразговариватьс незнакомцами.А лорды,приезжающиев замок, всегдабыли чем-тоозабочены истаралиськак можнобыстрееуединиться сбарономНортумберлендомза высокимидверямибольшого зала.   Вернувшись всвои покоидевушкавыслушалаотповедьсвоейгувернанткиРозали Дамп,старой девы свысохшимлицом изорким взглядом,котораяносилаисключительноунылые коричневыеплатья свысокимворотников изакрывалаволосыдлиннымниспадающимвдоль лицаплатком,скрывающимволосы. Ейбыла непонятнатоска юнойдевушки,запертой в стенахзамка.Беатрисгрезила обалах и кавалерах.Она не хотелапрозябатьздесь, пока вокругбьет ключомжизнь.Затворничестваей хватило вмонастыре.    - МиссДамп, когдаже приедетАлекс и заберетменя из этогоужасногоместа? -печально спросилаБеатрис,разглаживаякружево на пышномрукаве.   Тонкие губыженщинысжались вполоску. И безтого бледноелицо,побелело.Розали Дампсделаланервноедвижениеруками ипоспешно всталас кресла.    - Но онздесь, ледиБеатриса. -сухо сказала она.   Девушкавскинулаглаза назастывшую гувернантку.Что-то в еепозезаставило ееиспугаться.    - Что-тослучилось,мисс Дамп?    - Да,моя дорогая. -голос Розалидрогнул. Онасжала тонкиекисти нагруди. -Случилось самоестрашное.Ваша дорогаяневестка,Элизабет....    - О, нуговори же! -Беатрисвскочила наноги.    - Вашбрат отбил ееуразбойничьейбанды ДжекаБрайана, егоукрепленныйлагерьоказываетсябыл совсемблизко вгорах Чевиота.    - Такнадорадоваться. -растеряннопробормоталаБеатрис.    МиссДамппромокнулаглазакончиком белоснежногокружевногоплатка,единственнойсветлой вещи,которуюпозволяласебе.    - Онзаплатил занее огромныйвыкуп и повездомой. Нобедняжкабыла такизмотана,кони устали,и им пришлосьостановитьсяна ночлег втаверне"Жареныйпетух", в пятичасах отсюда.Утром онивыехали... ипотом...    - Что? -Беатрис побледнела.    - Наних напали.Всю свиту, заисключением двухчеловек ибарона,зверскиубили.    - А чтос братом? -схватившисьза сердце воскликнуладевушка.    - Онжив. У негонезначительныераны. Но он внесебя от горя.    -Элизабет?    - Да, онпривез еетело.    - Боже. -БеатрисФлетчерзакрылаладонями лицо.- Беднаядевушка.    - Этоужасно. БаронНортумберлендрыдает над еетелом, ееположили впокои,приготовленныесэром Персидля дочери.Мы все такнаделались,что Элизабетвернетсядомой живой.О, дитя, этотак ужасно. Явидела ее.Платье разорванов клочья, ивместо лицасплошная кроваваямаска. За чтонесчастнойдевочка такаямученическаясмерть?    - Ядолжнавидеть брата.Я смогу егоутешить. -увереннозаявилаБеатрис.    - Нестоит. Они обатам. С ней. Дайим выплакатьсвое горе.    - Мойдорогой брат.Что же теперьбудет? У насничего неосталось,земли и замокзахваченыМельбурном, яникогда невыйду замуж.    - Каквы можете,леди Бета. Втакойгорький часдумать оматериальныхблагах.    - Небудьтеханжой, миссДамп.Элизабет уже всеравно, еемученияокончены, амои тольконачинаются.    -Успокойтесь.- холодносказалаженщина. - Ихбрак непризнают несовершившимся.Они вместепровели ночьв таверне. Итому есть свидетели.Никто не оспорит,что АлексФлетчер былзаконным мужемЭлизабетНевилл. Ееприданноеостанется заним.    ЛицоБеатрисрасслабилось.Она искусно изобразиласкорбь.    - Какаятрагедия. Такдолго искатьвозлюбленнуюи сновапотерять.Небеса былинеблагосклоннык ним.    -Небеса ли,мисс. -пробормоталапод нос РозалиДамп,отворачиваясь.    ТомасПерси долгостоял надмогилой дочери,не видяникоговокруг. Всезвуки словнозамерли. Егозолотойдевочкибольше нет.Вот и егокоснулось то,что пережилимногие супружескиепары. Такмногорождаетсядетей, но такмаловыживает.Томас думал,что ему непридетсяоплакиватьсвоих.Элизабет....Дерзкая, смелая,сорванец, ане девчонка.В ней было большесилы иживости, чемв двухмладших братьях.Прекрасная,как ангел,дикарка,сумасбродка,уверенная всвоейкрасоте, мудраяне по годам.Такой, какона больше небудет.    -Марго, -прошепталТомас. - Япохоронилнашу девочку.Я потерялпоследнее,что соединяломеня с тобой.Скажи, какмне теперьжить? Вы обепокинулименя.   Опустившисьна колени, нестесняясьудивлённых исмущенныхвзглядов,Томас Персиупал намогилу изарыдал. Онпочувствовал,как сильныеруки поднялиего, иобернувшисьувиделполное болилицо АлексаФлетчера. Оношибался вэтоммальчике. Емуудалосьнайти своюжену, но нехватило силзащитить.Томас невинил его.ЭлизабетлюбилаАлекса, а этомного значитдля ее отца.Он позволилзятю обнятьсебя и увестис кладбища.   ЭлизабетНевилл, неподозревающаяв этот самыймомент отецгорькооплакиваетее гибель,осторожнымии умелымидвижениямиукладывалаволосы ЛуизыЧарлтон вдлинные локоны,которыеструились досерединыспины. Сверхуона наделарозовуюшляпку сзагнутымикверхуполями,отороченнымибелоснежныммехом. Платьена Луизе тожебыло нежно-розовымизтончайшегоатласа сузкимкорсажем и широкойюбкой,котораяшелестелапри ходьбе. Высокий,обшитыйвенецианскимкружевом воротник,низкийкруглыйвырез нагруди, широкиесборчатыерукава долоктя идлинные белыеперчатки,расшитыежемчугом.Наряд Луизы былписком моды,в нем слегкостьюможно былокрасоватьсяна балу, нодевушкеприходилосьдовольствоватьсяобществомгрубых приятелейсвоего брата.Многие из нихбыли дворянами,но вели себяхужеразбойниковс большойдороги. Ибедняжкепредстоялопровестивечер в этойсомнительнойкомпании.Днем пожаловалграф ипожелалвидетьсестру во времяужина.Элизабетчувствовала,что ее спокойнойжизни пришелконец. Ипоследние полторынедели былилишь краткойпередышкойперед новымииспытаниями.    - Ну,вот. Я закончила.- с улыбкойсказалаЭлизабет,сделавнесколькошагов назад илюбуясьсвоей работой.- Выкрасавица,Луиза.    И этислова не былилестьюДевушкадействительнобыла чудо,как хороша.Розовый цветкрасивооттенял еематовуюсветлую кожу,и контрастировалс чернымилоконами,изящноупавшими наплечи. Асиние глаза,выглядывающиеиз-подочаровательнойшляпки,озорносверкали.    - Лиз,мне оченьнравится. Тымолодец.    - Вы влюбом нарядевыглядитечудесно. - вставилаМэри Бренен.А это ужебыла откровеннаялесть, ноЛуизаодарилаулыбкой и ее тоже.В концеконцов, Мэризаслужилаодобрение.Она ни разуне высказалани одногонелицеприятногослова в адресЭлизабет, ивела себяоченьсдержанно.    - Лу,дождусь ятебя сегодняили нет? -ворвавшиськомнату безкаких-либопредупредительныхзнаков,требовательноспросилРичардМельбурн. Элизабетоцепенела.Сердцеиспуганнозабилось вгруди вплохомпредчувствии.Первым еежеланиембыло рванутьвгардеробнуюи спрятатьсяза платьямиЛуизы, нобыло уже слишкомпоздно. Графзаметил ее.    -Дорогаясестра, тывыглядишьсказочно. Платьетебе к лицу.Но я вижу тыне совсем всвоем уме. -зловещеначал он, несводятяжелоговзгляда сЭлизабетНевилл,взирающей нанего сзавиднымхладнокровием.Но он не мог знатькакихдушевных силей этостоило.    - Чтовы имеете ввиду, брат? -тихоспросила Луиза,растеряннопереводявзгляд сРичарда наЭлизабет иобратно.    - Чтоздесь делаетэта девка?Разве ее прежнееместо занялкто-тодругой?    - Но высказали...    - Я имелв виду, чтопослесчастливогоосвобождения,она вернетсяк работе накухне. И что явижу? - ЗрачкиМельбурнасузились отярости. Онокинул еевзглядом сног до головы- Ты тратишьна эту шлюхумуслин икожу, которыеоплачиваю я.    - Ноона работает.Она моягорничная.    - Ктоэто решил? -прогремелРичардМельбурн,повернувголову всторонусжавшейся отстрахасестры. -Какого черта!Разве не ярешаю, нужнатебе втораягорничнаяили нет? И даже,если ясогласен. Ктоугодно, но неона. - графуказал пальцемна Элизабет. -Ты забыла,как женанашего врагаобращалась стобой, какугрожала намрасправой состороны еесупруга!    - Лизуже искупиласвою вину! -смело ответилаЛуиза.    - Воткак? Лиз?Может, вы ещеиподружились?Это онанаучила тебявысокомериюинепокорности?    -Прекрати,Ричард. Тыпьян.   Девушкаподошла кбрату ипопыталасьвзять его заруки.    - Мывсе знаем,что ты здесьхозяин. Нестоитвыходить изсебя.Элизабетзамечательносправляетсясобязанностями.- мягко сказалаона, пытаясьуспокоитьМельбурна.Губы егосложились сжесткуюулыбку, онотодвинул всторону Луизуи подошел кЭлизабет.Поднявголову, онасмелосмотрела вобманчивосдержанное лицо.    - Этоправда? Тызнаешь, что яздесь хозяин?- спросил оннасмешливымтоном.    - Да,милорд. Этоже ваш дом.Следовательно,вы в немхозяин. Яникогдаэтого неотрицала. - четкоответилаЭлизабет.    - Сновадерзишь? -спросилМельбурн,выгнувтемную бровь.Синие глазаопасносверкнули.    - Вовсенет, милорд. Яответила наваш вопрос. -спокойносказаладевушка,стараясь нетушеваться ине дрожать.Яростьвсегда предавалаей сил,стоило емупоявиться. Идрожь былавызвана нестрахомперед новымиунижениями, аот ничем несдерживаемойненависти.    -Хорошо. Воттебе новыйвопрос. Какиеобязанноститывыполняешьна службе умоей сестры.    -Причесываю,заплетаю,одеваю,раздеваю, слежуза одеждой,помогаю вовремякупания, стелюпостель.... -началаперечислятьЭлизабет.    - Аночнойгоршок? Еговыносит Мэри,не так ли?    -Ричард, -возмущенновмешаласьЛуиза. - Ты впокоях леди.И этивульгарныевопросысмущают всех нас.    -Отчего же,сестра? Тыразве неходишь на ночнойгоршок? - неповорачиваяголовы спросилМельбурн. - Нутак, что, _Лиз_.Я прав?    - Выправы,милорд. -кивнулаЭлизабет,сцепив зубы.    - А чтотак? Ручкизамаратьбоишься? Твоистражникивыносили затобой ведро,не брезговали,а тебесложно?    - Нет,милорд.    - Яхочу, чтобыты этосделала.    -Ричард. -взвизгнулаЛуиза, Графпротестующеподнял руку. -Молчи, тысама во всемвиновата. -Давай, _Ли_з. Яжду.   Элизабет неморгаясмотрела вбеспощадноелицо графа.Может, онпросил и нетак много, ноим двигаложеланиеочереднойраз унизитьее. Она немогла ему этопозволить. Напомощьсовершеннонеожиданнопришла Мэри.    -Горшок пуст,милорд. Явынесла еготолько что. -сказала она.    -Правда, Мэри? -спросил онвкрадчивымтоном,посмотрев надевушку. - Тыведь нестанешьобманыватьменя послевсего, что ядля тебясделал?    - А чтоособенноговы сделали,милорд, чегоне сделал былюбой изваших друзей.- дерзкоответилаМэри,поддавшисьобщемубезумномудухусопротивлениямужскойгрубости.    - Что ж,Лиз. Я смотрю,ты ведешьпартизанскуювойну. Дажемалышка Мэриподала голос,после того,как вынеслагоршок. - онвульгарнорассмеялся. -Мэри, милая, яучту твоизамечания ипередам ихсвоим друзьям,они будутрадызаменитьменя, асейчас сделаймилость,достань этотчертов горшоки принесисюда. Живо! -последнееслова он прокричал.Девушкипоняли, чтодальшепрекословитьему опасно.На ватныхногах МэриБрененподошла ккровати и.взяв ночнойгоршокгоспожи,поставилаперед графом.Луиза, закрывлицоладонями вбелых перчатках,вне себя отсмущения излости набрата исобственногобессилья,отошла кокну.    -Проверим,Элизабет? -спросил он,пронзая девушкуледянымвзглядом. -Посмотри,вдруг Мэриобмануламеня?    - Нет. -Элизабетсделала шагназад, презираястоявшегоперед неймужчину всейдушой. - Выомерзительны,милорд. -сказала она.Граф циничноусмехнулся.    -Спасибо закомплимент,мадам.   Подняв ногуон пнултяжелымкожаным сапогомпо горшку, ион отлетел всторонуЭлизабет,забрызгав ееплатье своимсодержимым.    - Итак,Мэри меня всеже обманула.А расплачиватьсяза это будешьты, Лиз. Раньшеслуги неспорили сомной и нелгали мне. Убирай!   Краскаотлила от щекЭлизабет, ноона не двигалась,не сводяширокораспахнутыхглаз сМельбурна.    - Японимаю, чтотыотказываешься?- он медленноприближался.Элизабетстояла, нешелохнувшись.Укрытьсяздесь былонегде. Он всеравноисполнит то,что задумал.Девушказажмурилась,приготовившиськ тому, что ееснова будутбить. Но то,что сделалграф,оказалось всто крат хуже.Схватив ее залокотьжелезнойхваткой,РичардМельбурншвырнулдевушку прямовразлившуюсялужу мочи инесколькораз перевернултам, больнопихаясапогами в бок.   Скорчившисьна полу,Элизабет недвигалась,пребывая вшоке отпережитогоунижения. Аграф, похоже,былполностьюудовлетворенспектаклем,устроеннымдля трех юныхдевушек. Итолько, когдадо его слухадонеслисьгорькиерыданиясестры, онпонял, что в желанииуничтожитьЭлизабетНевилл, перегнулпалку,испугавЛуизу своимнеистовством.    -Луиза. -Ричардподошел ксестре иположил рукуна хрупкоеплечо. Онасегодня былаособеннокрасивой, аон заставилее плакать. -Луиза. - сновапозвал он,мягко разворачиваяк себе.    - Я такнадеялась,Ричард. -прошепталаЛуиза сквозьслезы,обильностекающие пощекам. - Янадеялась,что твоячеловечностьсновавернулась.Мне казалось,что яростьотпустилатебя. Но яошиблась. Утебя черноесердце. Тыникого не видишь,кроме себя исвоей мести.Тебенаплевать,что чувствуюя.    ЛицоРичардадернулось,словно отболи. Онпритянул ксебесотрясающеесяв рыданияхтело Луизы иобнял,положивголову наплечо.    -Прости меня.Прости. Япотерялголову. Я недолжен былрасстраиватьтебя.    - Ты нерасстроилменя, аоткрыл глаза.Я теперьвижу, кто тына самомделе.    -Перестань. Тыже знаешь,что я люблютебя. Я вседля тебясделаю. Настолько двое,Лу. Ты и я. Мы -семья. -слегка отстранившись,Ричард нежностерпальцами слезыс лица Луизы. -Вот так. Всехорошо, милая.Успокойся. Ятот, ктозащитит тебя,каким бычерным небыло моесердце, в немвсегда будетместо длятебя. - он мягкоулыбнулся,глядя взаплаканныеглаза сестры.- Я прошутолько ободном, невмешивайся вмои дела. Ясамразберусь сЭлизабет, с Ридсдейломи другимипроблемами.Разве ты непонимаешь,что у меняесть причинывести себятак?    -Прошло многомесяцев, Ричард.Сколькоможно?    - Этоникогда незакончиться.- ожесточенноответилМельбурн.Опустив руки,он отошел отсестры. - Тырасстроена, японимаю. Яосвобождаютебя отприсутствияза столом.Твое местозайметЭлизабет.   Ричардповернулся ипосмотрел насвоюпленницу.Девушка ужевстала, итеперьвзирала нанего снескрываемымизумлением.Похоже, чтоегопоследняяфраза осталасьнеуслышанной.    -Помойте ипереоденьтеее. А потомпусть Мэрипроводитнашу гостью взал. -распорядилсяон, ибыстрыми увереннымишагамипокинулспальнюЛуизы.    - Мнетак жаль, Лиз.Проститеменя. -прошепталаЛуиза. Глядяна Элизабет.    - Яраспоряжусьнасчет ванны.- быстро проговорилаМэри иретироваласьиз спальни.    - Ненужноизвиняться,Луиза. Вы ни вчем не виноваты.- прошепталаЭлизабет,снимаяиспорченнуюодежду. Еепостепенноначиналоовладеватьотчаянье.Сколько ещеунижений истрадания ейпредстоитпережить? Ихватит ли унее сил?Терпениедевушки былона исходе, вгорлеклокоталнервный смех.    -Луиза, я знаю,как вы любитебрата, но,если вам небезразличнамоя судьба.Если вы хотьчуть-чуть симпатизируетемне.... Выможете мнепомочь.... Или яубью его. -Элизабетопустилаголову. - Я найдуспособ,выберумомент исделаю это.    - Что ямогу для вассделать? -решительноспросилаЛуизаЧарлтон.    - Я немогу проситьвас, послатьвесточку моемуотцу, потомучто он тут жепошлет армию,котораяуничтожит иэтот замок ивсех вас. Выникогда непредадитебрата такимподлымобразом, новы можетепомочь мнеорганизоватьпобег.    - Нокак? - глазаЛуизыиспуганнорасширились.- В замкеполно охраныивооруженныхвоинов,воротастерегут, какзеницу ока.    - Несейчас. Графчастоуезжает,забирая с собойлучшихбойцов. Ямогупереодетьсяилиспрятаться вповозке торговца,выезжающегов деревню.Нужно толькозаплатитьему, чтобы онотдал мнелошадь.Пешком доЙоркшира мнене дойти. Нахудой конец ямогуподаться вКамберленд,там живет моятетя. ГрафКамберленд -ее муж, онгубернаторзамкаКарлайл ичастонаходитьсятам. Этовсегонесколькодней пути.Прошу вас.Мне так нужнанадежда, чтооднажды я вырвусьотсюда. Я немогу большеждать, что отецили мужнайдут меня.    -Элизабет,подумайтездраво. Вы неможете ехатьодна. Северкишитразбойникамии головорезами.Вам недобратьсяживой иневредимойдо своихродных. Но япопробуючто-нибудьпридумать. -Луиза тяжеловздохнула. -Ричард непростит меня,если я помогувам.    -Простит. -покачалаголовойЭлизабет. Ей вспомнилосьлицо графа,когда онутешал своюсестру. Этобыл совсемдругойчеловек, непохожий награфаМельбурна,которогознала ЭлизабетНевилл. ГЛАВА5    Черезчас Мэридействительнопроводилапленницу,переодетую всероепростое платьес белымпередником, вбольшой зал.Вымытые и ещевлажныеволосыдевушки былиспрятаны подкружевнойчепец, наногах -деревянныесандалии беззадников.Оказавшись вцентре зала,Элизабетоблегченновздохнула,заметив, чтоничем не выделяетсяиз вереницыдевиц,прислуживающихза столом.Граф даже несразузаметил ее. Онсидел воглаве сталана массивномкресле-тронеиз красногодерева, испорил срыжеволосыми бородатымТомасомРидом,который сиделпо правуюруку от него.Слева сиделавесьмапотасканнаядевицалегкогоповедения сраспущеннымитемнымиволосами иразмалеваннымлицом.Декольте еепурпурно-алогоплатья былонеприличноглубоким.Рядом с другимивоинами,принимавшимиучастие впопойке, аужином то,что здесьпроисходило,назвать былосложно,маячилиподобныеподругеграфапрелестницы.На огромном,расположенномв форме буквы_п_ столе быломногоразличныхблюд,состоящих восновном измяса олениныи дичи, и ещебольше вина.Сидр,грушовка,пиво, наливкаи ром лилисьчерез край. Взале стоялгул мужскихголосов, ккоторомуприсоединялсяженский смех.И в это вертепграфсобиралсяпригласитьсвою сестру?   Девушкапоежилась отхолода. Несмотря наполыхающий вкамине огоньи большоеколичестворазгоряченныхспиртныммужчин и женщин,промозглыйвлажныйпрохладныйвоздух неспешилпрогреться.Для большогозала одногокамина былаявнонедостаточно,но полураздетымдрузьямграфа, как иему самомубыло явнотеплее, чемЭлизабет. Онаопасливовглядываласьв лицамужчин,пытаясьнайти срединих своихнасильников,но не нашлани одного.Смешавшись столпойприслуги,чтобы непривлекать ксебе лишнеговнимания,девушкаприняласьубирать состола пустуюметаллическуюпосуду иподливать вбокалы вино.Она относилана кухнюостывшиеблюда и возвращаласьс только чтоприготовленными.Злополучныйповар так былувлеченпроцессом, чтоне узнал своюбывшуюподопечную.Элизабетстараласьдержатьсяподальше отграфа. И доопределенногомомента ейэто удавалось.Но случилосьтак, чтокогдасеребряный кубокМельбурнаопустел, онаоказалась кнему ближевсех. Неглядя в еесторону, графсделал знакрукой, и ейпришлосьподойти, чтобыплеснуть емуочереднуюпорцию рома.Жидкость изкувшинапролилась настол, когдаМельбурннеожиданносхватил ее заруку.    -Думала, что ятебя незаметил? -криво усмехнулсяон, глядя надевушкусинимиглазами.Элизабетпобледнела,впервыепотеряв дарречи. ТомасРидповернулся ивнимательно посмотрелна нее.    - Богмой, это женаша птичкаНевилл! -хохотнул он.И всеприсутствующие,как покоманде,уставилисьнаоторопевшуюдевушку.Ричардотпустил ееруку, и онапоставилакувшин настол.    -Уважаемыегоспода ипрекрасныедамы! - басомпроголосилграф. - Хочупредставитьвам ЭлизабетНевилл,баронессуРидсдейл.Благодаря еестараниям яизменил своипланы, и вместоскучногосветскоговечера,устроил всемнаммаленькийпраздникдуши и тела.Баронессатакблагодарнамне загостеприимство,что готовасамаприслуживатьза нашимстолом.   Элизабетпочувствовала,как красказаливает еелицо.Насмешливыйжестокийвзгляд графапронизывалее насквозь.    -Извини, что яраскрыл твоеинкогнито.Надеюсь, тыпродолжишь,что, чтоначала стакимуспехом. Я удивленогромнымколичествомтвоих талантов.Язык безкостей,наглость,граничащая сглупостью,задаткигорничной, атеперь еще иприслуга застолом.Выходит, зряя держал тебяв подвале. Мымогли бысразу договориться,зачем былоартачиться?    - Неслишком лимноговнимания кмоей скромнойперсоне,милорд? -справившисьс волнением,спокойноспросилаЭлизабет.Граф широкоулыбнулся,продемонстрировавямочки нащеках, кторыедевушкараньше незамечала.    -Почему жескромной? -спросил он сиздевкой. -Еслискромностького-то иукрашает, тотолько невас, миледи.Потому что ввас ее нет нина грамм.    - Выхотитевидеть меняскромной? - свызовомспросилаЭлизабет. - Смиренной?А, может,покорной имолчаливой?    - Ну... -протянулМельбурн. -Хотя бы.    -Купите себерабыню. -резкоответиладевушка.   Женщины взалезахлопали.Элизабетожидала отграфаочереднойвспышкигнева, но тольконе взрыванеудержимогохохота.    - Да, ейи правда,палец в ротне клади. -выкрикнулкто-то.    -Можешь идти,Элизабет. -неожиданносказалМельбурн,повергнув еев еще большийшок. - Явдовольпоглумилсянад тобой.Боюсь, что ещепара бокалов,и ты начнешьмненравиться, авот тебесамой такойповорот непонравитсяточно.    Гостиграфа сноваоглушительнозасмеялись.Решив неиспытыватьсудьбу,Элизабет проглотиларвущиесярезкие слова,и выбежала иззала.    Ужепозднимвечером, лежана своемматрасе,набитомшерстью, онавсе еще неверила, чтотак легкоотделалась.Судя поприглушеннымзвукам игрохоту,праздник всеещепродолжался.Элизабетчувствовала, чточудомизбежалатрагедии. Чтобы не задумалграф,приглашая еена свой пир,он изменилсвое решение.Ее неинтересовалипричины, онанадеялась,что Мельбурнсказал правду.Он вдовольпоглумилсянад ней. Итеперь оставитв покое.    - Ясноодно,Чарлтон, мыпоставили нена ту кобылку.- глотнуввина, ТомасРид вытер роттыльнойсторонойогромнойруки. Ромстекал по егорыжей бородеи падал нанекогдабелуюрубашку. Темно-синийпарчовыйкамзол былраспахнут и тожезабрызганвином ижиром.Мельбурноттолкнулвисящую наего рукешлюху иповернулся кРиду.    -Ридсдейл -хитрая лиса. -сказал он. - Онзнает, что мыего ждем и непридет сюда,пока не будетготов. Япосылал поего следудесяткипроверенныхи сообразительныхшпионов, ноФлетчервсегда ускользает.Как ему этоудается?    - Онвырос средиразбойников,и поддерживаетпочти все ихкланы...    -Потому чтоони платятему.    - Да, ноэто не меняетглавного.Флетчер умеетвыживать,убивать искрываться.Ему нет делони до кого,кроме самогосебя. Дажепохищениеего сестры недаст намгарантии, чтоон явится ееспасать.    - Нет,не даст. -согласилсяМельбурн.    - Еслион воспользуетсяприданымсвоей жены,мы можемоказать вневыгодномположении. Унего естьденьги, естьлюди, которыхможно нанятьииспользовать,как солдат.    - Персине позволитемузавладетьприданым,пока ненайдет дочь. -покачалголовой Ричард.- Мы не можемего выловить,вот, что меняинтересуетбольше всего.А, что до егобаб, так мнебезразлично,нужны они емуили нет, я нестану проверятьэто, как нестал он.АлексФлетчер уничтожилмою семью, ясделаю с нимтоже самое.По-другомупросто неможет быть.Не имеетзначения, ктопокровительствуетЭлизабетНевилл иБеатрисФлетчер. Я небоюсьпонестинаказание засвоидействия. Когдаумирала мояжена и сын,моя сестра иее дети,когдаумирали моилюди, которыхя знал иуважал сдетства,никто непришел к нимна помощь.Никто невступился ине обвинилФлетчера.Луиза -единственныйсвидетельегопреступлений,но я никогдане позволю подвергнутьее допросу. Яразберусь сэтим сам,Томас. ЕслизавтраРоберт непривезет мнеБеатрисФлетчер. Япоеду за нейсам.   Голоса ишорохисмолклипочти подутро. Элизабетне моглауснуть ислышала, какгостиволочащейсяпоходкойразбредаютсяпо комнатам.Вскоренаступиладолгожданнаятишина,прерываемаятолькозавываниемветра вбесконечныхкоридорахзамка.Девушка плотнееукрыласьтеплымодеялом,закрывая глаза.Она оченьнадеялась,что Луизасдержит словаи началапродумыватьвозможныйплан побега,когда вдругуслышаластранные звуки.Сначала ейпоказалось,что птицыцарапаюткогтямивнешнююстену замка.И шорохи былипохожи на те,что издаетвзмах крылакрупногосокола.Возможно,простовороныскребутсявозле окон впоисках пищи.Отругав своеразыгравшеесяиз-забессонницы иусталостивоображение,Элизабетсновапопыталась заснуть.Отчетливоуслышанныйсвист, заставилдевушкуподскочить скровати.Руководствуясьинстинктомсамосохранения,Элизабет непобежала кокну, чтобыпосмотреть,что происходит,а отошлавглубьгардеробнойЛуизыЧарлтон,укрывшись всамом темномуглу.    То, чтоей сначалапоказалосьцарапаниемптиц, насамом делебылижелезнымикрюками, брошеннымина стенызамка, авзмахкрыльев, взвившейсяверевкой. Назамоксобиралисьнапасть, ивторжениемоглоначаться влюбую секунду.И толькосейчас додевушкидошло, какуязвимыобитателизамка.Женщины спят всвоихкроватях, амужчинымертвецкипьяны. Лиз незнала, какобстоят делас воинами, разбросаннойпо периметру,но охраназнала, что иххозяинустроилвечервозлияний, итоже моглипозволитьсебе лишнего.Первое, чтопочувствовалаЭлизабет, былледенящийдушу страх ижеланиепобежать впокои графа ипредупредитьего. Она незнала, кто ихпритаившийсявраг и сновастановитьсятрофеем илижертвой несобиралась,но надежда нато, что за нейпришли людиотца илиАлекса, остановиладевушку. Еевзглядметнулся ккроватиЛуизы. Онасможетзащитить ее.Отец нетронет ни вчемнеповинноедитя. И с Алексомтоже можнобудетуладить этуситуацию, апотом онобъяснит ей,что делаласестра графарядом с нимво время ихпомолвки исвадьбы вобразе немойгорничной.    Элизабетвжалась встену, ипочтиперестала дышать.Внезапно всестихло, ивоцариласьабсолютнаятишина. Ноона знала,что этозатишьеперед бурей.    Всепроизошло водномгновенье.Раздалсявоинственныйклич, истрашныйгрохот разрушилсонный покойзамка. Элизабетслышала, какразбилисьокна, и кто-томягкоприземлилсяназастеленныйтолстымиковрами пол.Где-то вглубинезамка закричалаженщина,послышалсягрохот итопот десятковног покоридору. Гулвсе нарастал,но Элизабетсосредоточиласвоевнимание на двухмужскихфигурах,бесшумноподкрадывающихсяк кровати, накоторойбезмятежно спалаЛуиза. Ониокружили ее сдвух сторон.Элизабетхотелосьринуться напомощь подруге,но онапонимала, чтотолькопогубит их обеих.Нужновыгадатьвремя ичто-то придумать.Онавнимательнееприсмотреласьк захватчикам.Не смотря натемноту,царившую вспальне, ейудалосьразглядеть,что намужчинах нетдоспехов иодеты ониоченьстранно. Все еенадеждырухнули водночасье.Вовсе не людиотца пришлиспасать ее отплена графаМельбурна, ине супругсоизволилвспомнить оюной жене,томящейся вневоле. Назамок графанапалишотландцы.Ничего хужеона и представитьне могла.   Жуткий вопльв соседнейкомнате извуки ударов,крики и звонмечейразбудилиЛуизу. Пошевелившись,девушкаоткрылаглаза.Испуганныйвозглас приглушилодин изшотландцев,закрыв ей ротрукой.Мужчинахрипло иторжественнорассмеялся.    -Попалась,спящаякрасавица. -грубовато сказалон.    Луизазамычала иначалаотчаянновырваться,второйшотландецдержал ееруки. Обасклонилисьнад своейбеззащитнойжертвой,готовые влюбой моментрастерзатьее.   Элизабет,затаивдыханиенаблюдала заразыгрывающейсяотвратительнойсценой изсвоего угла.Ее вниманиепривлекметаллическийблесккинжала напоясезахватчика,стоявшего кней спиной.Она быстрооценила своишансы,которых,честноговоря, у неедевушкипротив двоихздоровенныхмужчин былоне много, но идругоговыхода уЭлизабетНевилл тожене было. На еестороне былатемнота,внезапностьи скорость, скоторой ейпридетсядействовать,чтобы выжитьсамой испасти Луизу.Ее разумотключился,отстранившисьот общегохаоса,творящегосяв замке. Онане слышала низвонаразбившихсязеркал, нипредсмертныххрипов, нигрубых ругательстви грохотамебели, все,что она виделасейчас, этокинжал напоясешотландца.Повинуясьинстинктам,нежелирасчету иликакой-тобоевойтактике,Элизабетрванулавперед. Вобщейнеразберихезвуков, обладательоружия неуслышал ееприближения.Молниеносно-быстрымдвижением,девушка выхватилакинжал изножен и, нераздумываядаже долисекунды, посамуюрукояткувсадила вспину шотландца.Лезвие вошло,как по маслу.Она дажерастерялась,удивленнаятем, каклегко убитьчеловека.Враг не успелдаже обернуться,огромноетело упало кее ногам. Нооставалсяеще один. И онуже знал о ееприсутствии.Но Элизабетуже овладелдух воительницы.Страхотступил,оставивместо толькоодной цели -убить, чтобыне бытьубитой самой.Лицо второгошотландцабыло скрытотемнотой, новсегонесколькихмгновений егозамешательстваей хватило,чтобы обогнутькровать иринуться наобидчикаЛуизы с занесеннымв рукекинжалом. Всеэто время до смертииспуганнаясестра графамолча наблюдалазапроисходящим,оцепенев отужаса. НибесстрашиеЭлизабет, ниеемолниеноснаяреакция непомогли ей.Ее соперникбыл сильнее ивыше.Захватив ееруки, онразвернулдевушкуспиной к себеи началвыворачиватьее слабыезапястья. Нечувствуя ниболи, ни отчаяньяот своейнеминуемойсудьбы,Элизабетиз-за всехсилсражалась зажизнь. Она билазахватчикаголовой вгрудь, пиналаносамидеревянныхботинок вголени ипыталасьвцепитьсязубами во всеместа, докоторыхмогладотянуться.Однозапястьедевушки неприятнохрустнуло икинжалвывалился изослабевшейруки. Оназастонала отдосады, а мужчинапобеднорассмеялся....Смехпревратилсяв хрип так жевнезапно. Враспахнутыхнастежьдверях стоялграф. Еговзглядбыстро оценивалситуацию.Почувствовав,что ее большеникто недержит,Элизабетрастерянно обернулась.Второйшотландецтоже лежал наполу. В еголбу торчалкороткий нож,на лице застылоизумленноевыражение,глаза широкораспахнуты, аиз ранытолчкамивыливаласьтемнаягустая жижа.Девушкаприкрыла ротрукой,пытаясьсдержатьтошноту, изастонала отболи взапястье.    -Толькосвались вобморок, и ясам тебяприбью. -пообещал Мельбурн,быстропроходя вкомнату. Вкоридоре толпилисьвоины графа.    -Чарлтон,быстрее.Уводи ихотсюда. -крикнулТомас Рид, -пронзаямечомнабросившегосяоткуда-тосправа врага.    -Возьми. -коротко бросилМельбурн,указав наоброненный всхваткекинжал.Элизабетподошла ктрупу, ивзяла оружие,лежавшеепочти подмертвецом. Аграф, темвременем,подошел ксестре. Подороге оннаткнулсяеще на одинтруп срезаной раной,и, бросивбыстрыйвзгляд, наЭлизабет,молчаливоразглядывающуюокровавленноелезвиедобытогостольтрудным ирискованнымпутемкинжала,обратился кЛуизе.    - Тыможешь идти? -мягкоспросил он.Невидящиеполубезумныеглаза сестрыс трудом сфокусировалисьна нем.Девушкаотрицательномотнулаголовой.Подхвативлегкую,словно перышко,Луизу наруки, одетуюв одну тольконочнуюрубашку, онпошел кдвери. Напороге он обернулся.    -Элизаб.... -хотелсказать он,но словазастряли вгорле, когдаон увидел,как хрупкаябелокураядевушка, одетаяв длиннуюбелуюрубашку,вытаскиваетброшенный имнож из головышотландца, иобтерев обего одежду,крепкозажимает вдругой свободнойруке. Поднявголову, онаспокойно встретилаегоизумленныйвзгляд.Ричард вопросительноподнял однубровь.    -Пригодится. -пояснилаЭлизабет,шествуя кдвери.    - Япородилмонстра. -пробормоталРичард Мельбурн.   Передавсестру в рукиодного изсвоих людей,и толкнувЭлизабетвперед, онвместе соостальнымивоинами,защищал ихсзади. Невиллне сразупоняла, кудаих ведут. Онаедвапоспевала завысокимхудощавыммолодымчеловеком,бережнодержащим всвоихобъятияхЛуизуЧарлтон, в товремя, какпозадираздавалсязвон мечей иожесточенныевыкрикисражающихсянасмерть людей.Элизабетнесколькоразоглядывалась,чтобы удостовериться,что ихзащитникиеще живы. Постепеннодо нее дошло,почему графне спряталсяза спиныдрузей, ипередалЛуизу самомуслабому июному воину.Огромноеколичествокровопролитныхбитв, черезкоторые пришлосьпройтимолодомуграфу, непрошло даром.Он один стоилтроих своихрыцарей. Несмотря наненависть кМельбурну,Элизабет не моглане признатьего боевойдоблести иотваги.Каждоедвижение егобыло четким,быстрым,выверенным иточным, любойвыпад - смертоносным.Ни пощады, нистраха, никапли сомненияв ледяныхспокойныхглазах. Глазахбезжалостногоубийцы. Онсражалсякрасиво, еслиэто словоуместно всложившейсяситуации.Девушкавнутреннесодрогнулась,вспомнив, чтотожесчитаетсяего врагом.Когда-то онадумала, чтовиделаярость в егоглазах. Онастрашнозаблуждалась.И не дай ей Богдовести егодо такогосостояния.    Непереставаяразмахиватьмечом, граф торопилвпередиидущих, нестесняясь ввыражениях.Элизабетпочти бежалапо бесконечнодлинному,плохоосвещенномукоридору. Когдаон закончился,Элизабетпоняла, чтоони находятсяв донжоне,самомукрепленномсооружениизамка, и импредстоялопреодолетьбольшоеколичествоступеней,прежде, чемони достигнутпокоев графа,располагающихсяв самомверху, вбашне, а в том,что их ведутименно туда,она несомневалась.Оказавшисьвнутри,запыхавшаясяЭлизабетоблегченновздохнула.Комната былахорошонатоплена, вкаминеполыхалогонь, вжелезных бра,встроенных встены, горелисвечи. Нанебольшомстоле возлевнушительногокреслахозяина -серебряныйподсвечник спотухшимиогарками, остаткиужина иразлитоевино. Девушкаопустиласьнадеревяннуюскамью,обшитуючернымбархатом сзолотыморнаментом ивышивкой.Молодой воинустроилЛуизу рядом сней.    -Элизабет,запри двери. -обратился кней Мельбурн.- И ни подкакимпредлогом неоткрывайникому.Поняла?   Девушкакивнула.    - Кромеменя. -уточнилМельбурн. -Здесь вы в безопасности.Все,закрывай.   Толстаямассивнаядверь соскрежетом закрылась.Элизабетопустилазасов и небез усилийзасунулабольшойжелезныйкрюк в петлю.И снова сталотихо, словновнизу не былокровавой бойни,из которой немногиевыйдутживыми. Лизтревожнопосмотрелана бледнуюсестру графа.Лохматая иполуголаядевушкапостепенноприходила всебя.Элизабетоставила своеоружие наскамье ирешительноподошла кстолу,плеснулавина всеребряныйкубок. Боль взапястьевернулась сновой силой,что ограничивалоее движения исильнораздражало.Залпомосушивсодержимое,она налила сноваи, скинувнеудобныесандалии,направиласьк Луизе.Мягкий ворссарацинскихковровприятнощекоталобнаженныеступни, а жарот винадовольнобыстроразливалсяпо телу. Вэтом быливиновны ибурноразвивающиесясобытия ночии еемаленькийвес. После ееосвобожденияиз темницы,прошло неменьше трехнедель, но ейтак и неудалосьполностьювосстановиться,не смотря нарегулярное питаниеи чрезмернуюзаботу Луизы.Элизабетприселарядом сосвоейподругой, ивставилакубок вмелко-дрожащиепальцыдевушки.    -Выпей. Этонужно, чтобыуспокоитьсяи согреться. -мягкосказала она.Луиза послушнокивнула ималенькимиглоткамиопустошилакубок свином.    - Утебя спина вкрови. -отдышавшисьсказала, она,откинувшисьна подушку,которую заботливоподложилапод ее спинуЭлизабет.    - Этоне моя, - успокоилаее Лиз, судовлетворениемотмечая, чторумянецсновавернулся нащеки ЛуизыЧарлтон.- Всехорошо. Здесьмы вбезопасности.    - Тыспасла мнежизнь. - слабопрошептала Луиза,глядя наЭлизабетиз-подопущенных в изнеможенииресниц. - Тыбыла, словно фурия.Каквоительницаиз мифов.    -Скажешь тоже.- смущенноулыбнуласьЭлизабет. - Ясама сейчасне понимаю,как смогла справитьсяс этимшотландцем. Япросто обезумелаот ярости.    - Ты -молодец. Я неперестаювосхищатьсяотвагой исилой,заложеннымив хрупкоеженское тело.Иногда мнекажется, чтоты ничего небоишься.    ГлазаЭлизабетНевиллпотемнели, иона отвернулась,положив рукусповрежденнымзапястьем наплотносомкнутыеколени. И, когдаона началаговорить, вголосе еезвучали неприкрытыеболь игоречь.    -Иногда я всясловносоткана изстрахов, Луиза,но я не имеюправаподдаватьсяим. Меняникто этомуне учил, нотвердо знаю,что покорностьсудьбе -слабыйзащитник,если на конпоставленатвоя жизнь. Вмоих жилахтечет кровьдвух старых аристократическихродов. Онипришли на этухолоднуюмятежнуюземлю многовеков назад иукрепилигосподствопутем интриги кровавойрезни.Наверно, яунаследовалачто-то отсвоих дикихнормандскихпредков. Исейчас яочень боюсь,как и ты,Луиза. Ябоюсь, чтоотецпотеряетнадежду и непридет замной. Я ужемолчу о своеммуже. И боюсь,что граф сказалправду, иАлексФлетчерзнает, гдеменя искать,но почему-томедлит.    - Лиз. - вглазах Луизыотразилосьсожаление,она нежнокоснуласьспутанныхразбросанныхпо плечамбелокурыхволосЭлизабет. - Япомню, чтообещала тебепомочь.Теперь япростообязана этосделать. Мыне всегдажили, как дикари.РаньшеРичард и нашотец частоустраивалиприемы ибалы. Мывыезжали вгости к соседям.У меняосталисьдрузья. В замкеБелси, этонедалекоотсюда. Живетмоя подругаКатринМидлтон. Ееотец быллучшим другомнашего сРичардомотца. Никтоиз людейграфа непоможет тебепокинутьзамок благополучно,и подкупитьих неудастся, онипреданыРичарду,словнособаки. Янапишу Кэтрин,и попрошу еео помощи. Еебрат сопроводиттебя к отцу.Когда Ричардснова уедет, если,конечно,останетсяжив, как и мы, яорганизуютвой побег.    ВглазахЭлизабетмелькнуланадежда, и онакрепкообняла Луизу,не находяслов, чтобывыразитьбезмернуюблагодарность.Обе девушкиготовы былиразрыдаться.Весь смыслпроизошедшегос нимикошмара,обрушился наобеиходновременно.    И вэтот момент согромнойкровати,полностьюскрытой от ихглаз плотнозадернутымитяжелымипарчовымипологами,черными мрачнымискладками,ниспадающимис балдахина,подвешенногок потолку,раздалсяотчетливыйшелестящийзвук, словнокто-то откинулодеяло.Девушкииспуганновскочили на ноги,уставившисьна постельграфа.Элизабетсхватиласвой кинжал ивытянулась,как струна.   Тонкая белаярука,появившаясяиз щели междупарчовымискладками,отодвинулаполог всторону, и ихизумленномувзору предсталасовершеннообнаженнаядевушка сзаспаннымлицом ираспущеннымитемнымиволосами.    -Боюсь, милыеледи, вашплан непонравитсяграфу. Но,если этабелокураябестия опуститкинжал, яобещаюмолчать. -улыбнулась девица,в которойЭлизабетузналаспутницу графаза столом вовремяпиршества.    - Фу. -облегченновыдохнулаона, сновабросаякинжал наскамью. - ну, инапугала тынас.    - Чтопроисходит? -сообразив,что выглядитнеприлично,девицаприкрыласьшелковой простынейярко-красногоцвета,который удивительношел к еебледной кожеи черным волосам.- когда язасыпала, сомной лежалграф. Емустало скучно,и онпригласилеще девиц?    - Нет. -холодноотрезалаЛуиза. - Я егосестра, ЛуизаЧарлтон, аэто, - онапоказала наЛиз. - Элизабет,моягорничная.    - Да. Яее узнала.Егосиятельствопредставилвашугорничную,леди Луиза,как баронессуРидсдейл. -девушказадумчиворазглядываларастрепанныхдевушек вночных рубашках,одна изкоторых былав крови.    - Егосиятельствопошутили. -сказала Элизабет.    -Значит,горничная. Ая МадленВилар. Я работаюв таверне.Совсемнедалеко отзамка. Я несовсемпонимаю,почему вы втаком виде, ичто делаетездесьпосреди ночи.    - Назамок напалишотландцы. -быстро ответилаЛиз. Еераздражало,чтоприходитьсяотчитыватьсяперед шлюхойиз таверны.    ГлазаМадленизумленноокруглились.    -Серьезно? Яничего неслышала.    - Да.Удивительно,что Ричардтак быстроподоспел. - согласиласьЛуиза. -Сейчас внизунастоящий ад.    -Хорошо, чтомы здесь. -улыбнуласьМадлен. - Вы,наверно,устали, ледиЛуиза. Я могууступить вампостель, асама лягувозле камина.    - Вэтом нетнужды. Кроватьбольшая,здесь хватитместо целомуотряду, чтоуж говорить отрех хрупкихдевушках. -улыбнувшись,произнесладобросердечнаяЛуизаЧарлтон.    - Укамина будуспать я. -решительносказалаЭлизабет.    - Но....    -Луиза, я немогу лечь нашелковые простынив грязнойрубашке. Да, ине стоит сновагневитьМельбурна. Онточно небудет в восторге,увидев меня всвоейпостели. Неволнуйся. Япостелюциновку ивозьмуподушку. Еслиогонь станетугасать,подброшудров. Так будетразумнее. -рассудительнопроговорилаЭлизабет.    - Какскажешь. Тебявсе равно непереубедить.Да, и у менясовсем неосталось сил.Валюсь с ногот усталости.    Луизаподнялась поступенькам кпостели иопустиласьна место,освобожденноедля нееМадлен,котораяперебраласьна другой крайкровати.Взбивпуховуюподушку,девушкаположила нанее голову.Ее глазаследили засосредоточеннымидействиямиЭлизабет.Бросивнесколькополеньев вкамин, Лиз расстелилана ковремеховуюциновку ибросила визголовьеподушку. Севна своеимпровизированноеложе, онаобняладлиннымитонкими рукамиколени,склонив наних голову.Взглядыдевушеквстретились.    - Я такустала, но,боюсь, что несмогу уснуть,пока неузнаю, чемкончитьсябитва. - сказалаЛуиза. - А ты,почему неложишься?    - Ну...моя судьбатоже зависитот исходабитвы. - губы Элизабетдрогнули вулыбке.    - Ятревожусь заРичарда.Конечно, он -лучший извоинов, и взамке полновооруженныхсолдат ирыцарей, я неуспокоюсь,пока не увижуего живым.    -Ничего с нимне случиться.Ты перенеслашок, и должнапоспать. -резковато ответилаЭлизабет. - Ятожепопытаюсь. Мывсе равноничего несможемизменить,чтобы не случилось.А силы намобеимпригодяться.Бери пример сМадлен. Спит,как младенеци в ус не дует.    СэтимисловамиЭлизабетНевиллвытянуласьна циновке иповернуласьлицом ккамину.Однако, сонне шел вголову.Приятноетеплообволакивалоноющее тело,а рыжие языкипламени,алчнопожирающие деревянныеполенья,завораживали.Говорят, чточеловекможетбесконечносмотреть на водуи на огонь. Иэтодействительнотак. Мыслидевушкипостепенноулеталикуда-то далеко.Она не хотелаанализироватьто, что произошло.Она впервыеубилачеловека, ноне чувствовалани угрызенийсовести, низапоздалогоиспуга, она,вообще,ничего нечувствовала.Пустотазвенела в ееголове,запястьеболезненнопульсировало,в то время,как мышцысталипостепеннорасслабляться.Перед тем,какокончательнозаснуть,девушка крепкосжаласпрятанныйпод подушкойкинжал.    - Нампотребуетсянесколькочасов, чтобывытащить запределызамка всетрупы. - сказалДевид Куперсвоемупредводителю,которыйутолял жаждупрямо изгорловины кувшинас сидром.    - Меняпреследуетощущениедежа вю, другмой. - сгрохотомпоставивкувшин настол, сказалграфМельбурн,скользяусталымвзглядом потелампогибших в боюврагов и егоповерженныхотважныхвоинов,разбросанныхпо залу, гдесостояласькульминациякровавойсхватки. Вкоридорах и другихкомнатахзамка тожебыло немалотрупов, неговоря уже обогромномматериальномущербе.Последнийразшотландцынападали на замокшесть летназад, и отцупотребовалосьнескольколет, чтобывосстановитьего. Оставшиесяв живыхсолдатыграфа стоялирядом,скорбноопустивголовы. Иходежды и мечибылизабрызганыкровью. Самграфвыглядел немногимлучше.Рубашка, внекоторыхместах разорваннаяв клочья,вымокла отпота и крови,на правомплечедлинныйнеглубокий иуже запекшийсяразрез.Наспехнаброшенныйкамзолпревратилсяв лохмотья.На кожаных штанахвдоль всегоправогобедра ещеодна резанаярана, но тоженезначительная.Обширный синякрастекалсяпо всей левойскуле и опускалсянаподбородок.    - Чтоза проклятье.- яростновыругалсяМельбурн,ударивладонями постолу. - Наспостояннопреследуютнеудачи.СначалаРидсдейл,теперьшотландскиеразбойники. Яустал терятьсвоих людей.Мне до чертавсе этонадоело. Еслибы мог убратьсяиз этогозамка....Ненавижу его.    -Ричард, здесьнет никакогорока. Простостечениеобстоятельств.Ихпредводительсам сказал,что одна изшлюх была егоженщиной. Онапредупредила,что в замкенамечаетсяпирушка, а ужон сложил дваплюс два.   Мельбурнмрачнопосмотрел наКупера и тяжелоопустился вкресло.    - Что сРидом?    -Погиб. Тилботи Морис тоже.    Графзакрыл глаза,на его щекахзаходили желваки.Ему тяжелобылосовладать сосвоим гневом.Ему сейчасочень нехваталорассудительногоисдержанногоРобертаХолла. Онодин мог успокоитьего и датьдельныйсовет.    -Девид, слушайменя. - согромнымтрудом взявсебя в руки,начал граф. -Пока нетХолла, япоручаю тебепохоронывсехпогибших и восстановлениезамка.Позаботься овдовах, пополниармиюнедостающимилюдьми.Завтра язабираюЛуизу иуезжаю вКамберленд.    - Но...    -Никаких но. -рявкнулМельбурн. -Это распоряжениекороля. Мненужновстретитьсяс Саффолкомдляполученияновых распоряжений.ВНортумберлендеготовитьсявосстание имне порученос этимразобраться. Всепонятно?    - Да,милорд. -опустивголову,сказал Купер.    -Надеюсь, мнене нужнопояснять, чтомой отъезддолженхраниться встрожайшейтайне.Смотри, неподведи меня,Девид. Незабывай, чтоя в любоймомент могу согнатьтвоих овец сосвоих земель.    - Япомню,милорд.    -Завтра, я дамдополнительныеуказания. И чтобыдо обедаздесь всебыло убрано.    - Какскажете, вашесиятельство.    - Воттак-то. -удовлетвореннокивнул Мельбурн,поднимаясьна ноги. - Я идуспать, а вывсе выноситетрупы иостаткимебели. Заотвагу иусердие,проявленныеэтой ночью,вы получитехорошееденежноевознаграждение.   Мельбурниз-за всех силдернул насебя дверьсвоих покоев,но она неподдалась. Сзапозданиемон вспомнил,что велелЭлизабетНевиллзаперетьдверь.    - Вотчерт. -выругалсяграф. - Чтовстали столбом?Стучите. -приказал ондвум слугам,которых взялс собой. Онибыли нужны ему,чтобыприготовитьванну.    Когдаиз-за дверипослышалсяслабый испуганныйголосокЛуизы, Ричардоблегченно вздохнул.    - Лу,это я. - сказалон. - Откройдверь.   Пришлосьпостоять ещенесколькоминут, покахрупкаяслабаядевушкапыталась справитьсяс запорами.    -Господи, тына себя непохожа. - сгоречью проговорилграф, когдаизприоткрытойдвери,показалосьбледноеосунувшеесялицо Луизы.Толкнувплечом дверь,Мельбурнуверенновошел в своипокои.Приятноетепло мгновенноподействовалона его изможденноетело инапряженныедо боли мышцы.    - Ваннумне. Быстро. -рявкнул онслугам, топтавшимсясзади.    -Ричард, тыжив. СлаваБогу. -воскликнулаЛуиза снекоторымопозданием, ибросилась нашею брата.Она целовалаегоокровавленноелицо и разбитыеруки. - ты тожевыглядишьужасно. -печальносделалавыводдевушка,отстранившисьи разглядываяРичарда. Всиних глазахсестрыотразиласьболь исострадание.    -Пойдем. Япомогу тебераздеться иобработаюраны. -шепнула она.    Взявбрата заруку, Луизаповела его вдругой конецпросторной комнаты.Там закроватью,перед окномстояла ширма,отделяющаяжилую частьспальни от гардеробной.Именно тудаЛуизараспорядиласьпоставитьванну,которуюпринесли лакеиграфа.   Присев наодин изобитыхбархатомсундуков свышитой накрышкезолотыми нитямиощерившейсяпантерой,котораяявляласьчастью гербаМельбурнов,ЛуизаЧарлтон оченьосторожносмывалакровь и грязьс плеча братамягкойтряпочкой,пропитаннойпротивовоспалительнымимаслами.    - Ты недолжна этоделать сама,Лу. В замкеполноприслуги. - сказалграф,перехвативее руку.    - Всеили спят, илитрясутся отстраха. Дай людямприйти всебя. Ужеутро, а послетакой сумасшедшейночи,искупатьгероя испасителядля менябольшаячесть. - Луизавыдавиласлабуюулыбку. Онасама ужасноустала, но тревогаи забота обратепревозмогаласобственныестрадания.    - Ты -истиннаяженщина, Лу. Утебя самоемилосердноеи доброесердце. -мягко сказалРичард,опускаяголову намаленькуюбархатнуюподушечку,заботливоподложеннуюЛуизой накрай ванны.Но, когда егоглаза тяжелозакрылись,лицо графапотемнело инапряглось.    - Замкупринесеногромныйущерб, Лу. -прошептал он.- Шотландцы,успевшиеудрать, увелискот,несколькополей спшеницейсожжено дотла.А у нассовсем нетденег.Бесконечныевойны разорилименя.    - А какже налоги,арендаземель иплата короляза твоюслужбу? - тихоспросилаЛуиза. Рукаее дрогнула,и губкавыпала изослабевшихпальцев.    -Луиза, тытакое дитя.Доспехи,лошади, содержаниедома и армии -это стоитгромадныхденег. А их уменя нет.Утром мыуезжаем вКарлайл. Там явстречусь сСаффолком иРальфомУэстморлендом.    - Тыпопросишь уних денег? - неуловив связи,спросилаЛуиза.    - Нет.Это приказГенриха.    -Тогда....    - Лу,скоро здесьстанет оченьжарко. -Ричард кривоусмехнулся,поморщившисьот боли. Вселицо саднило,губырастрескалисьи кровоточили.- Нам в любомслучае неудалось бы остатьсяв стороне, но,если яподдержусторонукороля, этотдаст мнеопределенныепривилегии.    - Тыпытаешьсяговорить сомной ополитике? - нескрываяиронии,спросиладевушка, пытаясьотыскать вмутной водеоброненнуютряпку.    - Ненужно. Язакончу сам. -остановил ееРичард. -Милая, япростоготовлю тебяк тому, что мирв наших краяхнастанет нескоро. И нампридетсяоказаться всамом центрезаварушки. Яготовлю тебя,Лу. Ты должназнать, что сэтим утромтуманнасилия игрядущихбоев нерассеялся. Унас слишкоммного врагов.    - Язнаю, Ричард.Шотландцы неоставят нас впокое. Но мымогли быуехатьподальше. ВДареме естьчудесноепоместье.Помнишь, мыездили туда сотцом?    -Корольприказываетмне ехать вКамберленддля участия ввосстании,котороеготовятпротив новыхзаконов ЕгоВеличестваместныеаристократы.- Ричард наклонилсявперед ипосмотрел врасстроенноелицо сестры. -Черт побери,не смотри наменя так. Ясогласен соппозициейтолько водном. ЕгоВеличествуне стоилоразводитьсяс ЕкатеринойАрагонской ивозводить напрестолшлюху Болейн.Она не далаему сыновей,которых онтак жаждал отнее получить,и навлек насебянеодобрениестаройаристократии.    -Ричард, -корольназвал себяглавой англиканскойцеркви, новедь он неБог. У негонет праваразорятьмонастыри ираздаватьсвятые землинаправо иналево. -глаза Луизыполыхнули. -Он заставилКранмера признатьего брак сЕкатеринойнедействительными лишил своюединственнуюдочь всех прав.Разве этоможноназватьблагочестием?    -Королю нуженнаследник.Женщина неможетнаследоватьтрон.    - Ктотак решил?    - Боже,я спорю смладшейсестрой. -нахмурившись,констатировалграф. - Кто мы,чтобы судитьЕгоВеличество?Ты говоришь облагочестии.А развезажравшиесяпорочныесвященнослужители,эксплуатирующиекрестьян по своемусмотрению,плетущиеинтриги итворящиебеззаконие -благочестивы?Что ты знаешьо жизни, Лу? Онастоящейжизни?    -Что-то знаю. -глухоответиладевушка, опускаяголову.    - Тымногоепережила, моялюбимаясестра. И янакажу тех,кто заставилтебястрадать. Луиза,я хочу, чтобыты поняла толькоодно - все, чтоя делаю, этодля нашего блага.Генрих -разумныйкороль. И егозаконыоткроют дляАнглии новыеперспективы,и для нас втом числе.Сейчасглавное -оказаться внужное времяв нужномместе. Суметьправильновоспользоватьсяоткрывшимисявозможностями.    - Тызнаешь, что яв любомслучае - стобой, Ричард.- поднявглаза, Луизапосмотрелана брата. - Явсегдаверила втебя, в твойздравый смысл.Я поеду, еслитак нужно.    -Спасибо,милая. Именноэто я и хотелуслышать. -успокоившись,граф сноваоткинулголову назади прикрыл глаза.- Достань мнеполотенце исиний парчовыйхалат, а самаложись спать.Ты устала.    -Хорошо. -покорнокивнулаЛуиза,поднимаясьна ноги. Онаизвлекла изсундука, накоторомсиделанеобходимыеее брату вещи,и оставив ихна скамьерядом сванной, направиласьк кровати.    - АЭлизабетНевилл? -неожиданноспросила девушка,обернувшись.Ричардоткрыл глаза инедоуменнопосмотрел насестру.    - Что"ЭлизабетНевилл"?    - Онаспасласегодня моюжизнь.    - Возможно,она хотелазащититьвовсе нетебя.    - Тытам не был. -лицо девушкивспыхнуло от возмущения.- Шотландцыее даже незаметили. Онабросиласьмне напомощь,выхвативоружие уодного изних. Онамоглазатаиться иждать, покаонирасправятсясо мной, но несделалаэтого. Проявимилосердие,Ричард.Отпустинесчастнуюдевушку.Какой смысл идальшеудерживатьее здесь?    -Луиза, это необсуждается.- холодноотрезалРичард. - Мыуезжаем, аона остаетсяздесь, подбдительнымоком моихлюдей, пока яне решу еесудьбу.    - РальфУэстморленд -ее дядя. -проницательнозаметилаЛуиза. -Тыбоишься егогнева?    - Неговориерунды. -небрежноотмахнулся граф.- Ральф ее непризнает. Ктому же баронПерси вместесо своиммладшимбратом-священникоми Робертом Аскомсобралисьвозглавитьвосстаниепротивреформкороля. Астарший брат,граф Нортумберленд,чтобыизбежатьплахи вместесо своейбывшейлюбовницей -Анной Болейн,завещал всеземли ивладениякороне. Какты думаешь,на чьейстороне чашавесов? Муж -разбойник,отец -предатель,один дядяотрицает еесуществование,другой скороперепишет все,что имеет, накороля. Онапропала, Лу. Влюбом случае.    ЛицоЛуизыисказил ужас.Онаоторопело уставиласьна брата.    - Какдавно тебеэто известно?    - Совчерашнегодня. - снедовольствомответилРичард. - ВпосланииСаффолка,доставленноммне вечером,были четкоуказаныименабастующих.    -Есливосстаниеподавят, чтобудет с отцомЭлизабет?    - Егоказнят. -хмуроответилМельбурн, -как и всехостальных.    -Только нетебя! -яростновоскликнулаЛуиза. - Ведьты решилизбратьверный путь,не так ли?    - В чемты хочешьменяобвинить,Луиза? - холодноспросилРичард. - Ярыцарь ЕгоВеличества,член тайногосовета иверныйподданный, каки наш отец. Нея изменник,Луиза. НЕ Я.    -Можешь идальшеуспокаиватьсебя, Ричард. -девушкаокинулабратапрезрительнымвзглядом, иразвернувшисьпошла ккровати. - Кстати,твоялюбовница,так жаждалаувидеть тебяживым, что досих пор спит,как убитая.    -Какого черта!Почему вы еене выгнали?    - Ты жездесь хозяин.Вот иразбирайся. -не оборачиваясьбросилаЛуиза,забираясь наогромнуюпостель. Несмотря нагнев, направленныйпротив брата,девушкачувствовала,что теперь ейудастсяуснуть. Пустьих мнения вомногом расходятся,но Ричардсновазащитил ее,он жив, и онжив.   Окончивкупание, графсобственноручнообработалраны там, гдесмогдотянуться, инадев халат,оставленныйЛуизой,подвязал егоширокийкушаком.Сонливость,напавшая нанего, вовремяпринятия горячейванны,улетучилась.Маленькойнегодницеудалосьрассердитьего. Кудамаленькойдевочкепонятьхитроумныеполитическиеманевры. Вотличии отсестры,Мельбурн несомневался вверностивыбраннойтактикикороля. Еслибы это былоне так, черталысого он быпоехал вКамберленд.Иногда чтобыпонятьистинныйсмыслполитическихрешений и ихправильность,нужновзглянуть наних сквозьпризму веков,а неруководствоватьсяличнымимотивами.Генрих Тюдорне должен бытьдобрым илояльным, онне обязаннравиться всем.Он - король.Причем, несамый глупый,и войдет висторию, каквеликийправитель иреформатор.   Мельбурнпровелпятерней повлажным волосами босикомпошел ккровати.Тряхнув за плечомирнопосапывающуюво снеМадлен, он грубосказал:    -Вставай и проваливайвон.   Девушкаоткрылаглаза.    - Что? -не понялаона.    - Вон. Ясказал. -повторилРичард. - Изабери свойшиллинг. Тыего с лихвойотработала.   Мельбурнбросилдевицемонету,которую онапоймаланалету. "Вотэто реакция,с ирониейподумал он.Мадлен села,нисколько нестесняясь своейнаготы, апотом всталаиспустившисьс постели,подобралаодежду, ивышла из егопокоев, ниразу необернувшись.Почувствовавотвратительныйпривкус ворту, Ричардне смогзаставитьсебя лечь нанагретоешлюхой место.Уже давнознакомаяболь сдавилагрудь. Ивиной быливовсе неушибленныеребра. Послесмерти Мари....Послетрагическойужаснойгибели МариЧарлтон этаболь возвращаласькаждый разпослеочереднойфизическойблизости ссовершеннойчужой и частолегкодоступнойженщиной. Этоне былочувствомвины. Онбольше не могпредать Мари.Она былапохороненавместе с ихсыном. Онитлели вхолоднойземле, а онникак не могнаучитьсяжить один.Чувствопотери иодиночествапоройстановилосьтакимсильным, чтоонпереставалдышать.Закрываяглаза, Ричардпыталсявоссоздатьлицо жены, новспоминалтолькоокровавленноемертвое телов своихруках. Еслибы можно былона мигвернутьсяназад. Ещеразприкоснутьсяк ее шелковистойкоже,услышатьтихий инежный голос,мелодичныйсмех, увидетьсмущеннуюулыбку и печальныеглаза. Еслибы он могпростить себету покорнуюгрусть, скоторой Марипрощала емуто, не стоилопрощать.Сейчас он бымногоесделал иначе.Он бы бросилмир к ее ногам....Как маловремениотмерил имБог. Как глупи жестокпорой бывалсам Ричард.Как поздно мыпонимаем, чтоединственное,что имело длянас смысл,единственное,что заставлялонас идтивперед, чтодарилонашему сердцупокой и мир,потерянобезвозвратно.    Мыслио прошломсводили сума. Жуткиекартиныпережитойболи стоялиперед глазами,словнонасмешливаякартинкаДьявола, испытывающегоего терпениеи силу духадень за днем.Ричардбоялся, чтокошмарыникогда неоставят его.Кто-то жуткийи беспощадныйнацелился наего душу, безусталицарапаяострымикогтяминезаживающуюна сердце рану.С глухимстономотчаяньяграф встал спостели. Онне мог отдатьсебя сну, немог забыться.Один и тот жеад. Кровь,боль,растерзанныетела, мертвыепустые глаза,крики отчаяньяосиротевшихв одночасьедетей, отцови мужей. Графне могзабыть, каквозвращаясьдомой стриумфальнойпобедой,встретилсялицом к лицус Сатаной,точнееделами егоприспешников.Плавающие ворву мертвецысовспоротымиживотами,сваленные вгруду вцентреплощадиобезображенныетела, стаяголодныхворонов изапахразлагающейсяплоти,сожжённыедома, залитыекровью комнатыи коридоры.Смерть исейчассмотрела на негоиз каждогоугла.Познакомившисьс ней такблизко, уженельзязабыть,нельзя расстаться...Она ждала,она уходила ивозвращаласьснова. НоРичардбольше небоялся ее. Емунечего былотерять.Большенечего.   Единственное,что сейчасмогло емупомочь, этобольшаяпорция вина.Только в немон находилкороткоезабвение. Еледержащийсяна ногах отусталости иломоты вовсем теле, Мельбурнпрошел кмягкомуковру кстолу. Кувшинбылнаполовинупуст, но егоизможденномуорганизмубудетдостаточно иэтого. Огоньв каминепочти потух,но в покояхвсе еще былотепло. ВзглядРичардаостановилсяна тлеющихуглях. Онибылиабстракциейего жизни.Ужеотпылавшиесвое, ноупрямотеплящиесяна выжженномпепелище.Граф пилпрямо изкувшина,вытирая рот иподбородок,по которомутеклисладковатыекапли,рукавом халата.Прислонившисьспиной кстене, обитойдеревяннымипанелями, онждал, покапьяный демоновладеет им.Но желанноезабвение не приходило.Как же сейчасграфненавидел себя,своюслабость инеспособностьсправится снакатившимотчаяньем ибессильнойяростью.   Уловивслабоешевелениепередостывающимкамином, онтолькосейчасзаметил маленькуюхрупкуюженскуюфигурку,зябко съежившуюсяна циновке.Белаядлиннаярубашка, забрызганнаякровью,задраласьпочти до самыхбедер,обнажаядлинныестройныеноги, согнутыев коленях иприжатые кгруди, лицо скрытооблакомбелоснежныхволос, вкоторых вспыхивалиотблескипотухшегоогня. Тонкиебелые рукикрепкосжимаютподушку, тщетноища в нейтепла.Болезненныйспазм где-тоглубоковнутри,заставил еговздрогнуть. Онне видел ее,когда вошел впокои. Он,вообще, ее невидел. Деньза днем,убивая в нейжелание жить,безжалостноисистематичноуничтожая иунижая всемивозможнымиспособами,графпризнавал вдевушкетолько женусвоего врага,непощадившегоникого, кто былдорогРичарду,разорвавшегоего жизнь и душув клочья.    НоЭлизабетНевиллзаставилаегопосмотретьна себя,когдаспокойно и уверенновытащилаброшенный имкинжал из головымертвеца. Онзапомнил еехолодный сдержанныйвзгляд, вкотором небыло ни страха,ниотвращения,ни боли. Ниодна женщинане имеетправа бытьтакойсильной,такой выносливойи такойдерзкой. И,простят егоБоги, затакоекощунство, носейчас онзавидовал ей.Не смотря нато, что, он былв этом почтиуверен, имсняться однии те жекошмары, откоторыхледенееткровь ипропадаетсон, у ЭлизабетНевилл ещебыло то, чего навсегдабыл лишенграфМельбурн. Унее быланадежда. Анадеждадарует силыжить дальше,придаетопределенныйсмыл всемстраданиям,выпадающимна долю, иверу, что там,в концестрашногопути ещебудутсчастье инаграда завсе мучения ипережитыеунижения. Унего быликозырныекарты наруках и возможностипревратитьэту слабуюсильную девушкув подобие егосамого.Ричард могзабрать у неетоединственное,за что онацепляется вэтом аду, новидит Бог, онбольше этогоне хотел.    Неотдаваяотчетасобственнымдействиям, незадумываясьо мотивах ипоследствиях,повинуясьмгновенномупорыву, графМельбурнмедленноподошел кспящей иприсел рядомс ней. Даже восне ЭлизабетНевиллпочувствовалаегоприсутствие.Она вздрогнулаи резковтянулавоздух, телоее напряглось,дыханиесталосбивчивым инеровным.Теперь онвсегда будетассоциироватьсяу нее сугрозой иболью. ЕесобственныйДьявол,превратившийбезоблачнуюжизнь в руины,нанесшийсамоестрашное дляженщины оскорбление,и до сих порнеобъяснившийпричины.    - Выживы, милорд. -сухоконстатировалаочевидныйфактЭлизабетНевилл. Голосее был глухими тихим. Ещене до концапроснувшись,она поднялаголову,откидывая заспину белокуруюгриву волос.Ее руки неотпускали подушку,словно онамоглазащитить егоот нее. НоРичард незнал, что подподушкой девушкакрепкосжимаеткинжал.    - Вырасстроены? -ироничноспросилМельбурн,поднимаясьна ноги. Онасмотреласнизу вверхна егомрачное,освещаемоерыжими всполохами,лицо,покрытоесиняками икровоподтеками.Сильное телобылооблачено вдлинный широкийпарчовыйхалатглубокогосинего цвета,расшитыйкрасными исеребряныминитями исхваченныйна талииширокимчерным поясом.Волосы цветавороновогокрыла влажнымизавиткамиобрамлялиидеальновылепленноелицо свысокимискулами итвердымволевым подбородком.Ярко-синиеглаза,оттеняемыебогатойтканьюодежды,хранили втайне отцелого миравсего мысли ичувства.Непреклонный,жестокий исильныймужчина. Тот,кого никто непожелаетувидеть вчисле своихврагов. Элизабетзнала вкусегоизощреннойжесткости.Беспощадныйкпротивникам,и преданныйтем, кто емудорог. ЕеВРАГ. Первыйв жизни враг.Ненависть кнему такдолгоскручиваластрах вкольцопрезрения иярости, чтоонапересталабояться.    - Нет,милорд. - покачалаголовойЭлизабетНевилл,садясь насвоемимпровизированномложе, ивытягиваяперед собойноги. Однойрукой онанатянулаподолрубашки наколени, адругойпродолжалапрятать подподушкойоружие,которым непреминула бывоспользоваться,прояви он хотькаплюагрессии. Нограф неказался ейопасным.Впервыенаедине с нейон былспокойным иотстраненным,словнопогрузившимсяв свои личныемысли и думы.    - Я нерасстроена. -добавила она,глядя в сумеречныеглаза своеговрага. - Издвух зол, я бы,пожалуй,выбрала вас,милорд.Что-топодсказываетмне, что вашафантазия,наконец,иссякла, и я потеряладля васценность, какпредмет, на которомвыоттачивалисвоюизощреннуюизобретательнуюжестокость.    - Выранообрадовались,миледи, япросто чертовскиусталсегодня. -Мельбурннеожиданноулыбнулся.Элизабетнапряженноследила заменяющимсявыражениемего лица, ищав нем подвохи тайныйзловещийсмысл, ... и ненаходя. Егопрежниеулыбкивсегдаподразумевалиплачевныйдля неерезультат. Онвпервыеулыбнулся ей,как..., какравной. И этопринеслоболь. Гораздолегчепереноситьстраданияпод личинойневидимой ислучайнойжертвы, чьичувства имысли неставятся врасчет. Естьтолько однацель -уничтожить.Грубо,безжалостнои цинично.    - Божемой, выопечаленытем, что я неоскорбляювас, не бью, неставлю наколени. -изумленнодогадалсяМельбурн,безошибочнопрочитаврастерянноеи горькоевыражение ееглаз.    Кривоусмехнувшись,онотвернулсяот нее ипрошел ккамину,перешагнувчерез сбившуюсяциновку. Взгляднасторожившейсядевушкиследовал заним по пятам.Повернувшиськ Элизабет спиной,он бросил вкаминнесколькополеньев, изамер, глядяназанимающийсяогонь.    - Ябезоружен,Элизабет, авы сжимаете всвоихмаленькихручкахострыйкинжал, и увас есть всемотивы длятого, чтобыпустить его вход. - сказалонудрученнымглухимголосом. - Развея настолькоглуп, чтобы вданной ситуациипровоцироватьвас? Яответил наваш вопрос? -необорачиваясьспросилМельбурн.    - Но яничего неспрашивала.    - Спрашивали,Элизабет.Иногда, чтобысказать вовсене нужныслова.    - Да,это я хорошоуяснила. -холодноответилаЭлизабетНевилл. -Скажите,почему я недолжнаубивать вассейчас, когдавы стоите, безоружный,ко мнеспиной?    -Знаете,миледи. Я былбы даже рад,сделай выэто. - он резкоповернулся ипосмотрел ейв глазапроницательнымяснымвзглядом. - Выне убьетеменя. Несейчас и нездесь. Пока яоткрыто ибезжалостнопреподавалвам своиуроки, мояблагочестиваясестренкадействоваламягко ивкрадчиво. Ярубил, а оназалечивала.Вы думаете,что мы сЛуизойразныестороныодной монеты.Но это не так.И своимцепкимпроницательнымумом вызнаете это.    - Знаю. -кивнулаЭлизабет. Ейказалось, чтокто-тоневидимый совсей силыударил ее всолнечноесплетение,сбив дыхание,причиняяновые болезненныеощущения. Егоспокойнаяуверенностьраниласильнее, чемоткровенноепрезрение. Онхотел лишитьее защиты.Отнятьабсолютнуюненависть,заставитьувидеть в немто, что онатак долгоотрицала,породитьсомнения ипонимание.... -Вашанеоправданнаязлоба и садистскиенаклонности,бесчестноегрубоеотношениераспространяютсятолько на меня.С другими выгрубы, но нежестоки. Дажешотландцеввы убивалимилосерднее,чем меня....День за днем.Вы хотите,чтобы я спросилавас - Зачем,милорд,почему вывыбрали менядля стольнезавиднойролибезропотнойкуклы длясадистскихопытов....    - Вы небылибезропотнойкуклой,Элизабет. -оборвал ееграф,опускаясь наковер напротивнее. -Напротив, выпротивилисьтак, как не осмелилсябысопротивлятьсясамый отважныйвоин. Яиспробовалвсе, но вы несмирились. Выдостойныйпротивник,ЭлизабетНевилл. Ядаже уважаювас, и где-тоглубоковнутри восхищенвашейхрабростью исилой духа.    - Но выне жалеете,чторазрушилимою жизнь? -наклонивголову кправомуплечу, спросиладевушка.Чудесныезолотыеволосы растеклисьвокруг ееплеч,придаваяожесточенномулицуангельскийореол,контрастирующийсвоинственнымблескомхолодныхголубых глаз.    - Вызнаете, чтонет. -выдохнулМельбурн,невольнолюбуясь той,что еще вчераказалась емууродливой иглупой. -Наблюдая, каквы отчаянносражаетесьсо страхом,болью иунижением, ядолго считалэто глупойбравадойнеопытнойслишкомгордойдевочки. Я думал,что вашебесстрашие истойкость лишьмаска, яхотел снятьее....    - Ненужногромких слов,Мельбурн. -ожесточеннопрервалаграфаЭлизабет. - Выхотели растоптатьменя ипоставить наколени. Вы хотели,чтобы яползала вваших ногах имолила опощаде. У васне вышлосделать этосилой, и выпускаете вход другоеоружие -хитрость. Ноя не такглупа, каквам кажется.Я не убью вас,не потомучто, выбезоружны, ая боюсь возмездияГоспода. Ябуду ждать,когда этовозмездиекоснется вас,и будуликовать,глядя на вашистрадания.Как смеетевы, граф,рыцарь, воин,верныйподанныйкороны, рассуждатьсейчас о моейсмелости, осиле духапосле того,чтосотворили сомной? Я не боюсьвас, милорд,совсем небоюсь. Чтоеще вы можетесделать?Развесуществуеткакое-то зло,еще до сихпор несовершенное вами?    - Выпровоцируетеменя, мадам? -спокойно спросилРичард, глядявраскрасневшееся,переполненноеэмоциямилицо девушки.Выплескиваяна него своюярость,Элизабетвскочила наноги. Итеперь онистояли другпротив друга,внезапнопоменявшисьролями.Негодующаяготовая влюбой моментброситься наврагаЭлизабет,совершенноне владеющаясвоим гневомиуравновешенныйнеприступно-холодныйРичардМельбурн,взирающий нанее с высотысвое роста сзагадочным выражениемлица. Оназаметила, какнеожиданноизменилосьвыражениеего глаз,зрачкирасширились,даже их цветпотерпелметаморфозу.Ярко-синиймедленноперешел втемно-фиолетовый.О, она зналаотвратительноегадкое значениеэтоговзгляда.СвоиминеобдуманнымидействиямиЭлизабетумудриласьразбудить всвоемпохитителе имучителесамое худшее,омерзительноечувство -похоть. Исудя по его расползающейсяпо лицужестокойулыбке, он понял,что оназнает.... Еговзглядмучительно-медленнопереместилсянавздымающуюсяпри каждомтяжеломвздохе грудьдевушки. Тонкаярубашка немогласлужитьзащитой, она, скореепоказывала,чем скрывалаее стройноемолодое тело.И ЭлизабетНевиллиспугалась.Это былпаническийпарализующийстрах,охватившийвсе еесущество. Еесловно обдалоледянойволной, онапересталадышать, и беспощадныечерты лицаграфа сталимедленнорасплываться.Ричардположил своюбольшуютеплуюладонь натонкуюдевичью шею,растопыривпальцы,охватывая еетак, будто хотелзадушить.Глазадевушкирасширились отужаса. То, чтопрочитал вних Мельбурн,повергло егов шок. Ни однаженщинаникогда не смотрелана него так.Он уже знал,что Элизабетне станетсопротивляться,не будетрычать ицарапаться,не пустит вход своиострые зубы.Если онсделает это....    - Выспасли мнесегодняжизнь,милорд. Неужелилишь длятого, чтобызабрать еесамому? -хриплоспросила она,не отводясвоеговзгляда от суровоголица мужчины.   РичардМельбурнпонял, о чемговорит Элизабет.Если онсделает то,что хочет еготело, онубьет ее. Наэтот разокончательно.Она не сможетбольшеподняться иначать житьзаново. Но развене этого онхотел ссамогоначала? Отобратьу нее все, чемона дорожит,растоптать еегордость,превратить впокорнуюдрожащую отстрахарабыню? Чтоже случилось?Почему емуневыносимамысль ....    - Несейчас. -неожиданнодля самогосебя сказалРичард, резкоодернув руку.Он видел, какдрогнулиресницыдевушки ирасслабилисьплечи, сведенныемучительнымнапряжением.    - Еслимои словамогут что-тозначит для вас,милорд, -нервнотеребя крайрукава тонкимипальцами,проговорилаЭлизабет,опустив голову.Тяжелыезолотыеволосы упалией на грудь,спрятали отнего ее лицо.Знали ли она, насколькокрасива?После всехмучений, ее красотане только незавяла, но истала еще ярче,ещеувереннее.Ничего неосталось отвысокомернойизбалованнойизнеженнойдевчонки.Теперь этобыла женщина,умная, сильнаяи глубоконесчастная.Женщина с собственнойтрагическойисторией.Острое неподдающеесяобъяснению издравомусмыслужеланиевновьпронзило его,лишив почвы подногами. Оножидал чегоугодно, но неэтого. Какможно желатьее? Послевсего, что онсделал? Послевсего, что онвидел и знал?Элизабетпродолжалачто-тоговорить, ноон не слышал,лишь обрывкифраздоносилисьдо егопомутненногосознания.    - ...Выхотели, чтобыя умолялавас, милорд.Вы пыталисьзаставитьменяпокориться, исклонитьголову. Я сделаюэто, если выникогда... выне будете....Вашесиятельство,у меня совсемне осталосьсилсражаться свами. - голосее задрожал,и она вскинулаголову, чтобыпосмотретьна него. -Где-то оченьглубоковнутри выпонимаете,что быличересчуржестки со мной.Я видела, каквы добры кЛуизе. Вылюбите ее,уважаетесвоих друзей.Вы готовыумереть,защищая их. Ивы спасли мнежизнь. Прошуваспослушайтесьздравогосмысла. Еслия, по вашемумнению,заслужилавсе, что сомной сделаливы и вашилюди.... - оназапнулась,опустивдлинныечерныересницы. -Разве недостаточнодля однойженщины?    - О чемвы проситеменя,Элизабет?Отпуститьвас? - усталоспросил он,отворачиваясьот нее. - Я немогу этогосделать. Нетрогать вас?Что ж, это мнепо силам. Уменядостаточно женщин,которые срадостьюсделают то,что вызываетв вас страх иотвращение. Яне собираюсьваснасиловать,если вы обэтом.    -Именно это яи хотелауслышать. -прошепталаЭлизабет. -Большеничего.    - Ядолженкое-чтосказать вам,Элизабет. - Ричардсноваповернулся кней. Темнаяпрядь волосупала на еголицо. -Следующейночью я уезжаю,и забираю ссобой Луизу.    - Куда? -растерянностьвраспахнувшихсяглазахдевушкизатронулакакие-тотайные струныего души.    - Этоне важно. Выостанетесьздесь под надзоромКупера. Язнаю, что васэто необрадует, именя вашичувства несильнозаботят. Девидполучит всенеобходимыеинструкции относительновас. Когда в МельбурнвернетсяРоберт Холл,он заменит Купера.Вы будетенаходиться впокоях Луизы,вам будетзапрещеновыходить наулицу, перемещениев стенахзамкаразрешаетсятолько всопровожденииохранников.Вы так же можетеписатьписьма Луизе,и только ей.Всю корреспонденциюпередотправкойбудут просматриватьвашинадзиратели.    - Какдолго? -спросилаЭлизабет,оглушеннаяновостью. -Как долго васне будет?    -Несколькомесяцев. Всезависит отситуации. Вмоеотсутствиевам ничего негрозит. Толькоу меня естьправо мучатьвас. -Мельбурнсухо улыбнулся.- Вы должныбыть радыизбавитьсяот меня.    - Ярада. -кивнулаЭлизабет. - Новы забираетеу меня Луизу.Что я будуделатьнесколько месяцев,сидя вчетырехстенах водиночествепод надзоромчеловека,которыйизнасиловалменя повашемуприказу. - глазадевушкиполыхнулиненавистью.    - Выхотите, чтобыя раскаялся?Или извинился?Вам станетлегче отэтого? -холодно спросилРичард.    - Нет. -покачалаголовойЭлизабет.    -Только Куперостался вживых, мадам.Остальныевашинасильникипогибли притех или иныхобстоятельствах.Думаю, Бог благоволитвам. Думаю,что для меняи Купера онприберегсамоеизощренноенаказание, размы все ещеживы. Можетбыть, вампосчастливитьсяувидеть, какя и Дэвидкорчимся впредсмертнойагонии, и выпотешитесвое уязвленноесамолюбие.    -Причем тутсамолюбие? -вспыхнув отгнева,яростноспросила Лиз.- Вы сломалимне жизнь иизваляли вгрязи так,что мненикогда не отмыться.Знаете ли вы,что ячувствую?Куда вам свысоты своеймужскойтупости иэгоизма,доходящегодо абсурда.Вы лишилименя всего, очем мечтаеткаждая юнаядевушка.Любви инежных объятий,первойбрачной ночи,не рождённыхдетей, идолгих летсчастливойсемейной жизни.Несколькодней назадмнеисполнилось восемнадцатьлет.Понимаете?Восемнадцать!А я чувствуюсебясемидесятилетнейстарухой.Всегонесколькомесяцевназад я мечталапочти дорассвета отом, какойсказочной исветлойбудет мояжизнь, лежана шелковыхнадушенныхпростынях, яела фрукты сзолоченогоподноса,скакала насамыхдорогих лошадяхи готовиласьк свадьбе слюбимым человеком.Сейчас я ни очем немечтаю. Вмоей головепустота, япривыклапочти всевремя чувствоватьболь, я несмотрелась взеркало с тогосамого дня,как выпохитилименя, потомучто мнепротивно. Ябоюсьувидеть то, чтосделали сомной вы,милорд. Ясама себе омерзительна,хотя моейвины впроизошедшемнет. А выговорите осамолюбии.Что вы, ваша светлость,его во мне неосталосьвовсе. Я ненавижувас иненавижусебя за то, чтовы сделали сомной.   Ричардвыслушал еестрастныйобличительныймонолог снепроницаемымлицом, на которомне дрогнул ниодин мускул.    - Выговорили, чтоне знаете,чемзаполнитьвремя вотсутствиеподруги. -выдержавпаузу,спокойносказал граф. - Яхочу, чтобывы шили мнерубашки,миледи. По однойв день.Надеюсь, мнехватит их доконца жизни.Нестесняйтесьпроявитьфантазию. Фасон,вышивка, цвет- на ваш вкус.    - Что? -ошеломлённопроизнесладевушка, хлопаяресницами.    - выслышали. Выбудете шитьмне рубашки.Вы самиобещалислушатьсяменя, или яошибаюсь?    - Идитек черту,милорд. -тусклымбезжизненнымголосомсказалаЭлизабет. - Япрезираю васвсем сердцем,и ... я сошью этидурацкие рубашки.   Повернувшиськ немуспиной,девушка вернуласьна свое ложевозле камина.Ричард тоже отправилсяк кровати,где мирноспала его сестра,подложивладонь подщеку.Скользнув подтеплоеодеяло,Ричардпосмотрел насвернувшуюсяв комочекбелуюфигурку нациновке.Пламя откаминавыхватывалоиз полумракаее хрупкийсилуэт.    - Выможете взятьодеяло,Элизабет. -неожиданнопроизнес он,заметив, какона вздрогнулаот звука егоголоса. - Какзнаете. - недождавшисьответа,недовольнопроворчалРичард. Ужезасыпая, онснова бросилвзгляд на Элизабет.    - Вывовсе неомерзительны,миссисРидсдейл. Вы -одна из самыхкрасивыхженщин,которых мнеприходилосьвидеть всвоей жизни.    Едвасловасорвались сего губ, онтут же пожалело них. Онсказалправду, нопочувствовалкакую-тонеяснуютревогу,вызванную этимвнезапнымоткрытием. Иугрызениясовести.Своей женеграф никогдане говорил такихслов. Онпринимал, какдолжное, еекрасоту, еенежность и еелюбовь. Былслеп, и глуп, и молод.Не смогсделатьсчастливойженщину, которуюлюбил, атеперь еенет, и ничегоуже нельзяизменить илиисправить. ГЛАВА6    ЗамокКарлайл.Камберленд.    -Послушай,Клиффорд,пока у наснет достаточныхулик противАска ибратьевПерси. Нортумберлендотрицаетпричастностьмладшихбратьев кзаговорупротивреформ Генриха.Я имел с нимличнуюбеседунесколькодней назад, иГенризаверил, чтоТомас иИнграм не имеютникакогоотношения квосстанияммонахов вЙоркшире иНортумберленде.- Развалившисьв кресле,ЧарльзБрендон,герцог Саффолк,ленивопотягивалвино изсеребряногокубка,поглядываянасобравшихсячленов тайногосовета забольшимстолом вглавном залезамка.    - И чтотыпредлагаешь,Брендон? -граф Камберлендраздраженностукнулкостяшками пальцевпоповерхностистола. -Вернуться в Лондонни с чем?    - Мыподавилимелкиевосстания вЙоркшире, вКаберленде иУэстморлендевсесравнительнотихо. Ну, а вНортумберлендеспокойно небыло никогда.Разбойники,шотландцы,даже армиякороля здесьбессильна. Мыпрячемсяздесь, как мыши,каждый деньрискуя своейжизнью. Не знаю,как вы,друзья, а яустал отполитическихигр. Домаменя ждетмолодаякрасиваяжена и дети.Ричард,почему ты всевремямолчишь? - голубыеглазагерцогапосмотрелина графаМельбурна.    - Содня на день яжду известийот Роберта Холла,Чарльз. Онсейчасследит зазамкомПрадхо, гдеуединился ТомасПерси.    - Утебя своитайныешпионы,Ричард? -усмехнулсяЧарльзБрендон. - Чтож похвально.Ты всегдаказался мнесмышленым,Мельбурн. Ичем жезанимаетсянаш дорогойбарон?    - Почтиежедневно взамок приезжаютчленыаристократическихсеверныхсемей. Робертписал, чтосам Аск бывалу него, но незадержалсянадолго. Также РичардБигод и ТомЛатимер.Инграмзамечен небыл. Онзализываетраны в своемпоместье вЙорке послеразоренияего прихода.    - Чертовыублюдки. Ониточнозатеялинеладное. - сновавспыхнулГенриКлиффорд,граф Камберленд.- Вы не можетеуехатьсейчас, доконца не разобравшисьсбеспорядками,кторые решилиучинить этипомешанныеовцеводы.    - Эй,Клифф,спокойнее. -холоднопрервал говорящегоРичард. - Тытакой жеовцевод, каки они. Ивместо того,чтобыбрызгатьслюной, могбы подумать.Твоя жена,Маргарет -сестра ТомасаПерси. Ты могбы послать еев Прадхо навеститьбрата ипроведатьобстановку.    - Развеможнодоверитьженщине подобноезадание?Маргаретглупа, какпробка. Все,что она умеет- это рожать ижирнеть. Темболее, ееотношения сбратьямиухудшились впоследнеевремя.    -Почему? -поджал голосеще одинучастник тайногособрания.Облаченный вярко-красныйкамзол иудлиненныймодный колетс крылышкамина рукавах, в огромныхсборчатыхштанах икружевами на рукавахи шее, РальфНевилл, графУэстморлендвыгляделкрайненелепо средисвоих гораздоболеескромноодетыхсобеседников.Огромноеколичестводрагоценностейна груди и руках,огромнаяшляпа сперьямитолько усугублялаобщуюкартину.Ральф былкрасив, но совершенноне имел вкусав одежде, илислишкомследовалмоде. - Чемзаслужилатихая невзрачнаяМаргонелюбовьсвоихбратьев?    -Ральф, к тебеэто тожеимеетнепосредственноеотношение. -огрызнулсяКлиффорд. -МаргаритаотказаласьпомочьТомасу Перси,когда онобратился кней.    Никтоизсобравшихсяне заметил,как напряглисьскулы графаМельбурна,прекрасно понимающегосуть просьбыбаронаНортумберленда.    - язнаю, о чем онпопросил. Томписал мне. -сухо констатировалРальф Невилл.- Это стараяистория. Явычеркнул изжизни все,чтосвязываломеня сТомасомПерси. Этотублюдоксоблазнил и обрюхатилмою сестру. Апотом заявил,что я обязанпомочь ему впоисках егодочери,которая, повсейвидимости,пошла по стопамсвоей матери.    - Этоне так. -покачалголовойКлиффорд. - Маргаретвсегдапредвзятоотносилась клюбимойдочериТомаса. Я,вообще,ничего не знало ееисчезновении.Мы не смоглиприсутствоватьна ее свадьбе,а потом вдругоказалось,что девчонкапропала наследующийдень, когдаее новоиспеченныймужотправилсяспасать свойзахваченныйзамок вРидсдейле.Томасподумал, что Элизабетпоследовалаза ним,послал в погонюцелую армию,нобезрезультатно.    - Почемуты не сказалмне? - сдвинувброви,спросил герцогСаффолк. -Черт возьми,она же ваша сРальфомобщаяплемянница.    - Яничего незнал.Маргаретсообщила мне,когда былоуже слишкомпоздно. -пожал плечамиГенриКлиффорд. -АлексФлетчер, муждочери Томаса,не смоготбить свойзамок ивернулся вЙоркшир.Вместе сПерси онипрочесаливсю округу,разослалилюдей по всемсеверным землям.    - И?Нашлидевчонку? -нетерпеливоспросил Саффолк.   РичардМельбурнсмотрел наГенри Клиффорда,ощущаязакипающую внутризлость. Этилюди былиродственникамиЭлизабет, онидолжны былизаботиться оней, должныбыли найти испасти ее, нони один нешевельнулдаже пальцем.    -Неделю назад.- мрачнокивнулКлиффорд. Ричардчуть неподавилсявином,отставив в сторонубокал. -Ридсдейлвыкупил ее уразбойников,но не довездо дома. Наночь ониостановилисьв придорожнойтаверне. А вызнаете, чтоза люди тамошиваются. Наследующийдень всего внесколькихкилометрахот Прадхо, наних напаладругая шайкаголоворезов.Выжил толькосам борон ипара человекиз его свиты.Несколькодней назадТомас Персипохоронилсвою дочь.    В залевдруг сталотихо. Тактихо, чтотяжелыйвздох РальфаУэстморлендарезанул напряженныйслух РичардаМельбурна.    - Онвидел ее? -спросилРичард, глядяв глаза ГенриКлиффорда.Изобразив некоеподобиескорби навысокомерномлице, графКамберлендкороткокивнул.    - Да.Говорят, чтоее лицо былообезображенодонеузнаваемости.Как бы я неотносился кТомасу, я емуискреннесочувствую.Элизабетбыла егосмысломжизни.    - Иесть. -спокойносказалРичард. Всесобравшиеся,включаямногочисленнуюсвиту, и дажеслуг,уставилисьна него внемом недоумении.    - Чтоты имеешь ввиду? -требовательноспросилСаффолк.    - Лицодевушки,которуюбаронпохоронил,как своюдочь, былообезображено,чтобы скрытьуликизлодеянийРидсдейла. Онникого невыкупал, всеподстроено.Погибшая девушкане имеет кЭлизабетНевиллникакого отношения.    -Откуда тызнаешь? -скептическиприподнявбровь,спросилРальф Невилл,графУэстморленд.    -Ральф, твояплемянницажива. Сейчасона находитьсяв моем замкев Мельбурне.Если не веришь,можешьспросить уЛуизы. Онивместе делилипокои.    -Ничего непонимаю. -растерянопробормоталгерцог,переводявзгляд сРичарда наКлиффорда, апотом наРальфаНевилла. - Выпонимаете?    - ЯзахватилземлиРидсдейла ипохитил егожену. -сдержаннопояснилМельбурн.Лицо его невыражалоникакихэмоций.    - Тыспятил,Ричард? -повысив тон,бросил Саффолк.Всеро-голубыхглазахмужчины загоралсягнев. - Что задурацкиеигры. Можетехоть глоткудруг другуперегрызть всвоих владенияхс ублюдкомФлетчером, нозачем похищатьдевушку?Мельбурн, онаже некакая-то дочьфермера илибезроднаякрестьянка.Ты отдаешьотчет в том,что сейчасговоришь?    - Да,вполне. -кивнулРичард, глядяв глаза РальфуУэстморленду.- Развекому-то извас былаинтересна еесудьба дотого, как ееобъявилипогибшей?    - Тыдолженвернуть ееотцу. - сказалСаффолк. - Ичерт побери,что ты сделалс ней? В качествекогоЭлизабетНевиллнаходиться втвоем замке?    - Вкачествепленницы. -спокойноответил Ричард.- Я не верну ееотцу. Тольковзамен на головуАлексаФлетчера.    - Ты всвоем уме? Тыхотьпонимаешь,что совершилпреступление?- Саффолкприближался кточкекипения.Клиффорд иНевилл тожеготовы былинаброситьсянаневозмутимовзирающего наних графаМельбурна.    -Понимаю. Но уменя естьпричины. Илюбой из вас,поступил бына моем местеточно так же.    -Объяснись. -уняв свойгнев,нетерпеливо потребовалгерцог.    - В маетого года моивладениянавестил АлексРидсдейл сосвоей армией.А, когда они ушли,то оставилипосле себядвестидвадцать триизуродованныхтрупа,сваленных вгрудупосредицентральнойплощади,включая женщини детей,перебитыйскот, сожжённыеконюшни,деревни,укреплениядля солдат. Ав стенахсамого замкаеще три десяткамертвецов,средикоторых былиизнасилованныеи замученныежены моиприближенных,их дети... -голосРичардаохрип, когдаон глуходобавил. - Моябеременнаяжена, сестраи двоеплемянниковтоже пали отрук Ридсдейлаи его шайки.Они непощадилиникого. Слуги,горничные,даже кошки исобаки былиубиты.Конечно, вывсе сейчасскажете, чтоничего обэтом незнали. Кудатам. У вас вЛондоне своидела, балы,любовницы,азартныеигры инемногополитики. Высочиняете законы,и делаетевид, чтоследуете им,пока я здеськаждый деньпытаюсьвыживать.Флетчернеоднократнонасылалразбойниковна мои земли.Он грабилменя, моихлюдей, акогда ясобрал армиюи пошел наРидсдейл,этот подлыйшакал вошел вмойнезащищенныйдом и убилвсех, кого ялюбил.    - Богты мой. -ошарашенопрошепталСаффолк,запускаяруку в темныегустыеволосы. - Здесьвсе ещетемныевремена. Я недумал, что такоевозможно....    - Ятоже. - горькоответил Ричард.- Здесь нетзаконов,милорды.Разве толькосамыепримитивные.Око за око.Вот уже девятьмесяцев япытаюсьвыследитьРидсдейла,чтобывспороть егопоганоебрюхо, но он всевремяускользаетот меня.    -Подожди, аЛуиза? Как ейудалосьспастись? -спросилгерцог.    -Флетчер увезее с собой, иподарилсвоей молодойжене вкачествеприслуги.Луизе пришлосьпритворитьсянемой, чтобыон не убил ее.    -Бедное дитя. -покачалголовойСаффолк. - И чтотысобираешьсяделать?    - А вывсе ещехотитезаставитьменяследоватьзакону? ШерифКамберлендаздесь. Судитеменя,милорды.    -Прекрати,Мельбурн. -вмешалсяКлиффорд. - Я,как шериф, ипредставительвластикороля,освобождаютебя отответственностиза совершенныедействия.УдерживаяЭлизабет Невилл,ты ничего недобьешься.Томас Персине знает, гдесейчас егозять. Сразупослепохорон, онзабрал своюсестру иуехал. Ещеговорят, чтоон уже успелвторичножениться набогатойвдове,графинеКатринГрехем,которая многолет была еголюбовницей.Их роман началсячетыре годаназад, вЛондоне. Ноона былазамужем, а он -всего лишьнищим сыномбарона снеуемнымсамомнением.Видимо, егострасть кКатринГрехем и еебогатствуоказаласьсильнееусловностей.Не прошло инедели послепохоронпервой жены,а он сновасчастливыймолодожен.    - Да,отвратительнаяистория. -мрачно усмехнулсяРальф Невилл.- Этогоподонканужно выследитьи повесить.Столькопреступленийна однихруках. Еслитвоя сестрадаст противнегосвидетельскиепоказания,его ждет виселица.    - Онане даст. -холодносверкнувглазами,уверенносказалМельбурн. - Яне хочу,чтобы имя моейсестры былозапятнано.Онадостаточно настрадалась.В этом годусостоится еепервый сезонпри дворе.Меньше всегоя бы хотел, чтобыее окружалисплетни ипересуды.    - Ямогу этопонять. -согласилсяСаффолк. - Я постараюсьсделать все,чтобы ееприняли, какположено. Ноэто не решаетдругойпроблемы,Ричард.ЭлизабетНевилл. Чтоделать с ее запятнаннымименем? Всесветскоеобществознает отрагическойсмерти племянницыграфаНортумберленда,и событиях предшествующихее гибели.Чудесноевоскресениетолькоподогреетлюбопытствосплетников, аесли станутизвестныподробности....На еерепутации влюбом случаеможно смелопоставитькрест.    -Почему меняэто должно волновать?- раздраженноспросилРичард, поймавосуждающийвзглядгерцога.    -Потому что,мой дорогойРичард, этоскандал. И онкоснется итебя, и твоейсестры. Я не собираюсьосуждатьтебя. Я самиспортил репутациюцелойверениценевинныхдевиц. Взятьхотя бы дочьгерцогаНорфолка. Номежду нами, Мельбурн,огромнаяразница. Я -друг короля.    -Чарльз, я несобираюсьвозвращатьЭлизабет. Покрайней мере,до тех пор,пока Алекс Флетчерразгуливаетна свободе.Томас Персисейчасподозреваетсяв заговорепротивкороны. И ядумаю, чтонам нужновернутьсяименно к этойтеме. А с ЛизНевилл яразберусьсам.    - тызабываешь,что говоришьо моей племяннице.- вспыхнулУэстморленд.    -Что-то тыпоздновспомнил овашем родстве,Ральф. Длявсего мираЭлизабет мертва.Скандал намвсем ни кчему. Пустьвсе остается,как есть. Япозабочусь оней. Ее приданоеотошлоРидсдейлу,отец вот-вотлишитьсявсех титулови поместий,если его винабудетдоказана.Кому какоедело до нищейнезаконнорожденнойдочерибарона сзапятнанной,каквыразилсяЧарльз,репутацией?По возвращениик отцу ееждетнезавиднаяроль илимонахини, илилюбовницы насодержании укого-нибудьлорда.Последнийвариант я ейсам могупредложить.Или тебя,Ральф заботятчувстваТомаса Перси?    -Ричард прав. -задумчивосказалКлиффорд. - Небудем торопиться.ПустьЭлизабетостается вего замке.Для нее всеравно всекончено. Анам эта девушкаможетпригодиться,как способдавления наее отца. Но всвое время.    - Так ирешим. -согласилсяСаффолк, новыражениелица его быломрачным. -Лично яискреннесочувствуюдевушке,Мельбурн. Немы выбираемсеберодителей.Перси всегдабыли смутьянамиизаговорщиками.Если бы непокровительствоБолейн ипокорностьволе Генриха,ее дядя графНортумберлендлишился бы головыуже давно. Тыслышал, чтоон завещалвсе своиземли ивладенияГенриху?Перси болен, ибоюсь, чтоедва липротянет ещегод. Его братьямнечеготерять, онипойдут доконца. Все,чтотребуется отнас, этонайтидоказательства,свидетелейтого, чтоИнграм иТомас -изменщики.Пока ониведут себяоченьосторожно.ПоискидочериотвлеклиТомаса отполитическихинтриг. Нотеперь ниего, ниИнграманичто недержит.    - УПерсиосталось двамаленькихсына. Они наследникиграфаНортумберлендского,так как уГенри нетдетей от МэриТалбот. Онанесколько разобращалась всуд, желаяразвода смужем. - вступилв разговорУэстморленд.- Он должен думатьоб ихбудущем.    -Ральф, небудь такимнаивным.Перси и Невиллыдавнонаходятся внемилости укороля. Исключениясоставляешьтолько ты иполуживойГенри Перси.Мальчикибудут лишенывсех титулови привилегий.И это независит отучастия или неучастияих отца вволнениях наСевере Англии.Итак, мыпродолжаемследить задействиямиТомаса Персии егоприближенных.Но нам самимоставаться идалее вКарлайле нетнужды.Ричард, тыдавно не былпри дворе.Король неоднократносправлялся отебе. Емунужные новыелюди и мысли.Поразаканчиватьс затворничествомв своемобветшаломзамке. Оставимздесь своихшпионов, ивсе вместевернемся кодвору.Покажем юнойЛуизе МельбурнЛондонизнутри. ДастБог, выдашьее замуж забогача иприведешь,наконец, впорядок своиземли,пополнишьармию, а я, всвою очередь,похлопочунасчеттвоего дела сРидсдейломпередкоролем.    - Как ямогу уехатьсейчас? Мойзамокразрушен.Шотландскиеублюдки влюбой моментмогутвернуться.Да, иРидсдейл сденьгамивдовушкистановитьсяопаснымврагом.    - Ядарую тебенебольшойотряд. ВЛондоне тебенепонадобятсявоины. Пустьвся армия охраняетзамок, а тывернешься кодвору, чтобыслужить ЕгоВеличеству имне. Каковтвой ответ,граф?    - Развея могу неподчиниться?    - Тогдарешено.Завтравыезжаем вЛондон.    Как ибылодоговорено,на рассветегерцогСаффолк, графМельбурн ссестрой,графы Уэстморленди Камберлендвместе сосвоеймногочисленнойсвитойотправилисьв Лондон.ПослепразднованияНового Года иРождества, корольи его дворпереехали изУайт-холла вдворецРичмонд,располагающийсяв западном предместьеЛондона направомберегу Темзы.ЛуизаМельбурн небыла ввосторге отстоль скорогоотъезда.Лондон пугалее, и все, чтоона слышала онравахпридворныхкороляАнглии, лишьдобавляломасло вогонь.Девушка бояласьперемен, ибоялась неоправдатьнадежд своегобрата. Еевоспитание,образованиеи титулоткрывалидверь ввысшееобщество, ноона быпредпочладержать этудверь закрытой.Ричард нанялдля неегувернантку,котораядолжна былавсюдусопровождатьсвою подопечнуюи открыть ейвсе тонкостиправилповеденияпри дворе. Но,все чтоудалось ЛуизеЧарлтонузнать отнаставницы,были лишьгрязныесплетни опохожденияхлордов и самогокороля.Девушке былострашно отмысли, чтосовсем скороей предстоитлично увидетьэтого тиранаи прелюбодея,который разрушилкатолическиймир, и лишилсвою первую дочьзаконныхправнаследования.По его приказуразрушалимонастыри,грабилицерковныеземли, вешалисвященников,казнили каждого,кто был несогласен сполитикойкороля. Этотчеловек,возомнившийсебя богом пугалвпечатлительнуюЛуизуЧарлтон. Чтобудет, еслибратлишитьсямилости ЕгоВеличества?   Стеганувсвою кобылу,Луизаприблизиласьк скакавшемувпередигерцогуСаффолку. Онбыл первым измужчин,вызвавшим вее ожесточенномсердцесимпатию идоверие. Уженемолодойгерцог былвсе еще оченькрасив. У негобылизагадочныесеро-голубыеглаза, в которыхтаиласьпечаль,словно онтоже повидална своем векунемало боли истраданий. Перьяширокойшляпы сзагнутымиполями покачивалисьв тактдвижениям, заспиной развивалсяярко алыйбархатныйплащ,отороченныйгорностаем. Скороткостриженнымитемно-русымиволосами,высокий истройный,держащийся снепоколебимойуверенностьюи грацией, онсочетал всебебезумныйкоктейль противоположностей.Шлейфлюбовныхинтрижек искандальныхпохожденийтянулся за нимчуть ли не спервого дняпоявленияЧарльзаБрендона придворе.Однако, дляЛуизы еголичностьбылалегендарнойи почтитрагической.Его первойженой быласестракороляАнглии, вдовствующаякоролеваФранции,прекрасная МарияТюдор, накоторой онженилсявопреки волесвоего другаи короля, зачто был лишенмилости исослан вдеревню, нопотомблагополучнопрощен. Развеможет бытьчто-то романтичнеезапрещеннойлюбви. Увы,Луиза даже допуститьне могла, чтоБрендонпоступив так,могруководствоватьсявовсе незовом сердца,асобственнойвыгодой,которую сулилаему женитьбына сестрекороля.    - Вашасветлость, -обратилась кгерцогу Луиза.Он повернулголову,серьезныеглаза ЧарльзаБрендона,взглянули нанее.- МадамТомпсон, моягувернантка,сказала, чтокоролева сновапотеряларебенка. Этотак?   Герцогмрачнокивнул,натянувповодья и поравнявсвоегопородистогокрепкого жеребцас кобылкойЛуизы.    - Ещеона сказала,что корольувлекся некойДжейн Сеймури сноваподумывает оразводе.    -Миледи, я быпосоветовалвам неслушатьсплетенглупойженщины. - холодносказал он,чуть склонивголову. - Чтобыне делалкороль, мывсего лишьего рабы и слуги.    - Язнаю это,вашасветлость.Извините мне моюболтливость.Я не такискушена всветскихбеседах, какте дамы, к которымвы привыкли.    - Вывовсе неболтливы,мисс Чарлтон.- мягкосказалгерцог. - Моясупруга ненамного старшевас, и срадостьюпримет вас,как подругу,когда мыдоберемся доРичмонда.    - Ябыла бысчастлива,милорд. -Луиза благодарнопоклонилась.- Я уверена,что онакрасивейшаяи умнейшая девушка.    -Почему вы такрешили? -неожиданнаяозорнаяулыбкаосветилакрасивоелицо герцога,вытеснивнепонятнуюгрусть итревогу из пронзительныхглаз.    - Вы немогливыбратьдругую. -серьезно сказалаЛуиза,покраснев.ЧарльзБрендондолго не сводилизучающеговзгляда спрелестногосмущенногоюного личикадевушки.    -Сколько вамлет, миледи? -неожиданноспросилСуффолк.    -Шестнадцать,вашасветлость. Носовсем скоромой деньрождения.    - А яуверен,миледи, чтовы сделаетевашегобудущего мужасчастливейшимиз смертных.Но хочу предупредитьвас,прекрасная июная, наивнаямисс Чарлтон,держитесьподальше оттаких испорченныхжизньюзаконченныхциников, какя. Преданноевосхищение вваших синих,словнонебеса,глазахсмущает меняи расстраивает.Я не достоинего. Невозводитеменя в ранггероя, я,скорее,злодей.    - Вкаждом героепрячетсячудовище,милорд. -глядя в лицогерцога,прошепталаЛуиза. - Я виделанемалозлодеев. Выне такой.    - Вы незнаете меня. -в голосеБрендонапрозвучалагоречь. Онотвернулся,рассеяноскользнув взглядомпоболотистойравнине,окружающейих. Узкаядорога, грязьи цокоткопыт, руганьнаездников,причитанияуставшихженщин - всеэто ушло,раствориласьза пеленой тяжкихжгущих душувоспоминаний,кторые, наверно,имеются укаждого изнас.    Ониприбыли вЛондонспустянесколько дней.Луиза былаедва жива отусталости.Великолепныйустрашающийсвоимиразмерами и красотойогромныйдворец непроизвел на юнуюледи должноговпечатления.Брат отнес еена руках вшикарныеапартаменты,которыеподготовилидля нее слугикороля.Горничныепомыли иразделидевушку,уложив нанадушенныеатласныепростыни.Луиза немоглаповерить, чтодолгаяизнуряющаяпоездкаокончена. МадамТомпсонпыталасьуговоритьсвою подопечнуюпоесть, но уЛуизы не былосил даже наэто.    -МиссисТомпсон, яедва ли смогудержать ложку.Все о чем ямечтаю, этосон. К тому жея плотнопозавтракалавпридорожнойгостинице.    -Миледи,сейчас ужевечер. И пищапри дворекоролясильноотличается оттой, что намприходилосьвкушать впути.    -Оставьтеменя. Яслишкомустала, чтобыговорить. -взмолиласьдевушка,укрываясьпуховымодеялом. -пустьдобавят дровк камин. Слишкомхолодно.    - Какскажете, миледи.- поджав губы,кивнулагувернантка.   Февраль 1536 г.Ричмонд.    "МоядорогаяЭлизабет!    Свеликимудовольствиемпишу Вам своепервоеписьмо. Ябезмерносчастлива,что мой брат,разрешил нампереписку.Очень надеюсь,что выпребываете вдобромздравии, иприближенныеграфа недокучают вам.Наверно, Вам -вынужденнойпленнице, будеткрайнетяжелочитатьвосторженныестроки вашейподруги. Но яне могуудержаться,чтобы неподелиться свами,Элизабет,моим счастьем.Все страхи ипредубежденияоказалисьнапрасными.Лондонпленил моеглупоесердце. Этодивныйкрасивыйгород. Замок, вкотором нынепребываетдвор ЕгоВеличества,поистинекоролевский.Огромный ироскошный.Здесьрасполагаетсявереницавеличественных,поражающихвоображениесвоимвеликолепиеми богатствомдворцов. Вокно своих покоевя могу видетьлегендарнуюТемзу. Я сплюна атласныхпростынях, емсамыеизысканныеблюда, икаждый вечертанцую доупада с красивейшимиджентльменами.Его Величествововсе нетакой тиран идеспот, какимя егопредставляла.У него тонкиеманеры иотличноечувствоюмора. Онкрасив истроен, уверенв себе,властен, ноне лишеночарования.Его окружаютсамыепреданныедрузья. Срединих и мойдражайшийбрат, по волерока оказавшийсявашим врагомиугнетателем.Я несколькораз была всвите короляна охоте, участвовалав спектаклях,кторые он таклюбит. Корользамечательноиграет втеннис, и владеетмечом не хужесамогоискусногорыцаря. Всемои днизанятыувеселениями.Я не думала,что жизньможет бытьтакой яркой иинтересной.ГерцогСаффолкпознакомилменя с самымиблагороднымидамами двора.Особеннорасположенако мне егоюная жена -Кэтрин. Онаочаровательноеи милоесоздание. Можетбыть, яслишкомнаивна, но незамечаю ниинтриг, ниразврата, окоторых такмного говорят.Ни один измоихпоклонниковне предложилмне тайногосвидания,чему я безмернорада. Здесьвсе читаютстихи, аТомас Уайт,придворныйпоэт, даженаписал одиндля меня.Говорят, чтоон влюблен вкоролеву. Иэто немудрено.Анна Болейн -красива и лицоми фигурой. Новыглядиточеньпечальной. Унее длинныечерныеволосы ивыразительныеголубыеглаза. Боже,какиепотрясающиетуалетыносит ЕЕВеличество.Брат заказали мне многоплатьев улучшихпортнихЛондона.Видели бы вы,миледи, какойзаконченноймодницей икокеткой ястала. Мнетак грустно,что Вас нетрядом. Тольковы поняли быменя и далинужный совет.Дело в том,что Ричард задумалудачновыдать менязамуж. Каждыйдень онпредставляетмнедостойных, поего мнению,кандидатов.Но ни один нетрогаетмоего сердца.Если бы, Вытолькознали.... Еслибы я могланаписать.... Нобрат читаетвсе моиписьма(ненавижу егоза это). Вытолько не подумайтеплохого. Ясчастливаздесь. Потомучто, теперь язнаю тайнуюрадостьпредвкушения.Моя душатрепещеткаждый миг вовремяслучайнойвстречи. Какбы не пыталменя Ричард,я не скажуему, кто мойизбранник. Неимею на этоправа. Этотчеловек, удивительный,тонкий,чуткий иблагородный,тоже никогдане узнает омоихчувствах. Егосердцезанятодругой дамой,как и егорука. И всеэто такоечудо и мука.Боль и счастьевсегда ходятрядом, не я неропщу. Испытатьлюбовь -великоесчастье ипроклятие. Недумала, чтоспособна нанее послевсего, чтослучилось сомной. Такоеблаженство знать,что Он живет,Онсуществует, иОн любим.Большего мнеи не нужно.Когда придетвремя, явыполню волюбрата, выйдузамуж задостойногочеловека, истану емухорошейдобродетельнойженой, подарюсыновей и дочерей,которыескрасятостаток моейжизни, ноникогда незабуду омгновенияхрадости имуки, когдаглазалюбимого накраткий мигкасаютсямоего лица.   Элизабет,проститеменя. Я такаяэгоистка.Изливаю Вамсвою душу,забыв в какойтяжёлойситуацииоставила Вас.Но знайте, непроходит дня,чтобы я непыталасьсмягчить сердцеграфа, умоляяосвободитьВас. Я бы всеотдала за вашусвободу. Вытак нужнымне. Здесь исейчас. Вашасила, ум икрасота. Всето, чего нет уменя.    ПрошуВас,Элизабет,пишите мне. Яхочу знать,как Выживете?Вернулся лисэр Холл взамок. Онсможетзащитить ВасотпритязанийКупера, и повозможности,облегчитьВашепребывание вМельбурне. Яхочу, чтобыВы не падалидухом инадеялись. Влюбой моментвсе можетизмениться.Теперь я этознаю.    Снетерпениемжду Вашегоответа.ПреданнаяВаша подругаЛуизаЧарлтон".   "ДорогаяЛуиза!.   БлагодарюВас записьмо. Оно,как лучик света,в мрачномподземелье,которое ятеперь называюсвоей жизнью.Вы столькораз извинялись,чтостыдитесьсвоегосчастья.Напрасно,миледи.Счастьенужно беречьи лелеять, имнужногордиться, истаратьсяудержать.Потому чтоэто чувствомимолетно. Выправильносказали, чтов любоймомент всеможетизмениться.Пусть Вас нетревожат моигорести. Вытак многопережили,радуйтесь же,что темная полосапокинула Вас.А я порадуюсьза Вас, моядорогаяподруга. Все,что выговорите о любвиверно.Счастьелюбящегосердца уже в том,что объектего чувстваневредим ипокоен.Страсть иэгоизм - вот,что толкаетнас на тернистыйпуть борьбызавожделенныйприз. Я ужеступилаоднажды наэтот путь. Ивот куда япришла, ледиЛуиза.Самоуверенностьи гордынясестры греха,а я почиталаих, какдобродетель.Я думала, чтомогу все, чтомиркрутиться вмоих ладонях.Наметив цель,я шла к ней, недумая опрепятствиях.Я была слепаи наказана заэто. Я думала,что любила....Богмилосердный,как же давноэто было.Сейчас я дажене помню еголица. Ноуверена, чтоВы его незабудетеникогда. Какэто странномы обе любимтех, ктостали для насбичом ипроклятьем.Брат,которого выбоготворите,уничтожилменя, а моймуж причинилВам столькоболи. Но мы с Вамивыстояли вэтой битве,не растерявостаткичеловечности,найдя силыдля того, чтобыпереступивчерезгордыню иобиды, протянутьдруг другуруку дружбы.Однажды,когда моесердце и телокровоточилиот физическихи душевныхран, высказали, чтолюбите меня.Я не поверилаВам, Луиза. Ноэти слова показалимне свет.Даже в адуможно найтикусочек рая,и уцепившисьза него, непотерять разум.Вы стали дляменя этимраем.ВозвращаюВам Вашислова,миледи. Ибо ятоже люблюВас, каксамаяпреданная изсестер. Я небудуудручать Васрассказами освоей нелегкойи монотоннойжизни взамке. Нехочу, чтобычто-тоогорчало Васв этотсветлый миг.Отвечутолько наВаши прямыевопросы. СэрХоллвернулся ивзял все делапо управлениюимениямиВашего братав свои руки.Ондействительноблаговолитко мне, стараясьсделать моесуществованиепредельновыносимым.Сэр Робертнаконец-тоудалил отменя этогомерзкогоКупера,который неоднократнопыталсяуложить меняв свою постель(проститеменя за этупрямоту).Только чудоммне удалосьсберечьостаткипоруганнойчести. РядомсэромРобертом явпервыечувствуюсебя вбезопасности.Он относитсяко мне не какк пленнице, ия безмерноблагодарнаему задоброту. Незнаю, какдолгопродлитьсяэто шаткоеподобие мира.Со страхом итревогой ждувозвращенияВашего брата.И не смотряна то, чтоужасноскучаю поВам, леди Луиза,надеюсь, чтоВашепребывание вЛондоне продлитьсякак можнодольше.    ПрошуВас, если этовозможно, нетревожьтесьо Вашейнесчастнойподруге.Радуйтеськаждомумгновениюобретенногосчастья,идите навстречук нему соткрытымлицом. Но незабывайте обезопасности.Как бы ни былблагороденВашизбранник, онвсе-такимужчина, а мыс Вами успелиузнать, накакиежесткости и зверствапоройспособнысамыеуважаемые и внешнедостойнейшиеиз мужей.    ШлюВам своюдружбу иуважение.Любящая Вас.ЭлизабетНевилл."    Май 1536года. Уайтхолл.   "ДорогаяЭлизабет!    Немогу невыразитьблагодарностиза Вашеписьмо. Какпорадовалименя простыестроки,написанныедоброй подругой.Сердцеобливаетсякровью, стоитпредставить,как Вы сидитев заточении ипишите мне,беспечной иглупой отлюбви маленькойЛуизе.Сколько жеВам, должнобыть, пришлосьнатерпетьсяот мерзавцаКупера. Но ярада, чтоРоберт ХоллосвободилВас от его общества.Онпозаботитьсяо вас. Зная,что сэрРоберт там, яспокойна.    Неперестаюудивлятьсятому, как Выпонимаете ичувствуетеменя. Словнородство душ -наша дружба.Ваши словагреют мнедушу и заставляютлюбить Вас иуважать ещесильнее. Номне так нехватает Вас.Не устануповторять,что скучаю поВас. Вашеприсутствиепридало бы мнесилы, котораямне такнеобходима.Вы были правы,говоря осущностимужчин.Большего написатья Вам не могу.Однажды я всерасскажу приличнойвстрече, и яуверена, Вы пойметеи проститеменя. Ибовашахрабрость идух столь жевелики, как исердце.   Должнасообщить Вам,что мой братграф Мельбурнпосле долгихсомнений испоров выбралмне супруга.Это молодойграф Скроуп.Он хорошсобой ибогат,увлекаетсямузыкой и литературой.Я нахожу егообществодовольно сносным,и поэтомусогласиласьна брак. Братунужныесредства, амне муж.Уильям, мойжених,искренневлюблен вменя. Иногдая так тревожусьза своебудущее. ГрафСкроуп совсемне знаетЛуизуЧарлтон.Настоящую ЛуизуЧарлтон.Боюсь, чтоегоразочарованиесделает насобоихнесчастными.И, если так хочетГосподь, явыполню свойдолг, как быне болело моесердце,навсегдаотданноедругому. Ясделаю все,чтобы муж незаподозрилменя внеискренностичувств, иникогда болеене посмотрю всторонудругогомужчины.    Я ненаписала Вамсамогоглавного.Может, бытьвы ужеслышалисплетни, но ярасскажу Вамправду,миледи. ЕгоВеличествоокончательноразочаровалисьв королеве.Король заключилледи Анну вТауэр. Завтрасостоитсясуд. Королевуобвиняют визмене ссобственнымбратом, а такжемузыкантомМарком Смитоми ГенриНоррисом. Этонесправедливои ужасно.Беднаякоролева. Онадержится такдостойно. Недумаю, чтоона виновна втом, в чем ееобвиняют. Всесудачат отом, что Его Величествовлюблен вДжейн Сеймур,фрейлинуледи Анны. Язнакома сДжейн. Онамилая и красиваядевушка, нопредставитьее в роли королевы!Нет, немогу....ЛедиАнна совсемдругая. ЕеВеличествоне обладаеткротостью ипокорностью,которыхтребовал отнее король.Даже на людяхона пыталасьспорить сним. Я видела,с какойяростьюиногда смотрелна супругуГенрих. Еехарактер инеспособностьродить сына -вот причинызаточения.Есликоролевупризнаютвиновной - ее казнят,и тогдакорольсможетжениться на Джейн.Не могуповерить, чтосталасвидетельницейподобногокошмара. Всеотвернулись отледи Анны иготовыраспять ее.Даже ее дядя.ГерцогНорфолк.Хорошо, чтоРичард не принимаетучастия вэтоммаскараде.    Случилосьеще кое-что, очем я не могумолчать. И, еслиписьмо непопадет вваши руки, яне сильноудивлюсь.Неделю назадко дворуприбыла ледиБеатрисаФлетчер.Думаю, вызнаете эту леди.Она сестраВашегосупруга.Беатрис находитьсяподпокровительствомгерцогаНорфолка. Егоособоеотношение кБеатрисобъясняетсяпричинами,которые я неимею праваразглашать.Не думайте оплохом. Ледине любовницаегоСветлости,скорее друг егохорошегодруга. Звучитзапутано, ноэто все, чтомнедозволеноВам открыть.О Вашем мужея ничего немогунаписать,кроме того,что он неприбыл кодвору сосвоейсестрой. Егоместонахождениеокутанотайной и для менятоже.   Умоляю Вас,Элизабет,если в васеще осталисьчувства кэтому недостойнейшемуиз людей,убейте их.Так будет лучшедля Вас. Нетничего хуженапрасныхнадежд.    Яобязательнонапишу вам обисходе суда надкоролевой идальнейшемразвитиисобытий. Асейчас мнеостаетсятолькомолиться заее грешнуюдушу.    ШлюВам, моядорогая,горячийпривет и пожеланияздоровья. ВашаподругаЛуизаЧарлтон."   Август 1536 г.Уайт Холл.   "Элизабет!    Сновапишу Вам, недождавшисьответа. Вот ужевосемь писемушли к Вам. Ноя не знаю, получилиВы их или нет.Я требовалаответа у графа,и он заверилменя, что неперехватывалпереписку. УРичардамногопороков, ноон не лжец.   Почему же Вымолчите?    Выбольны?   Обижены?   Разочаровалисьв нашейдружбе?   Умоляю Вас,миледи,ответьте.Даже, если тяжело,если неможетеписать. Пустьнапишут другие.    Немогу понять,что произошло.Неизвестностьмучает меня.Вы, как никогда,нужны мне.После всего,что случилось.Казнькоролевы,скорый браккороля на ледиДжейн и моясобственнаясвадьба. Выдаже непоздравилименя. ЯтеперьграфиняСкроуп. И ятакнесчастнабез Вас. Мужувозит менясовсем скоров свое имениев Дорчестере.ГосподьМилосердный,это на другомкраю Англии.Я буду такдалеко отВас. Ну, почемувы не пишете,миледи? Я тактревожусь оВас. Столькомесяцевтишины.    Прошу,напишете мне.Всего парустрок. Я должназнать, что Выживы!    Неведающаяпокоя,истерзаннаяопасения ипреданнаявам. ГрафиняСкроуп."   Сентябрь 1536 г.Дорчестер.Поместьеграфа Скроупа.    - Чтоты здесьделаешь,дорогой брат?- спустившисьв небольшую,но светлую иуютную гостинуюспросилаЛуиза,изумленноразглядываязапыхавшегосяпосле долгойезды верхомграфа Мельбурна.В большоераспахнутоенастежь окно,она моглавидеть людейиз свитыграфа водворе,распрягающихлошадей.    - Решилнавеститьсвою сестру.Разве это преступление?- усталаяулыбкатронула губыграфа. Сбросивв руки лакеяпыльный плащ,он приказалподать емупорциюкрепкоговина, а самрасположилсяна скамьевозле камина.- Как твой муж?    -Уильям наохоте. Мы неждали тебя,Ричард. - сукоромсказалаЛуиза. - Что-тослучилось?    - Нет. Яприехалпопрощаться.Король отправляетменя домой.    - Что? -лицо девушкипобледнело. -Как? Ты прогневалЕгоВеличество?    - Нет. -Ричардприглушеннорассмеялся. -У меня особоепоручение.Тайноезадание, можносказать. Но ядаже радэтому. Мненадоел двор.    - Вот,уж не поверю.О твоихпохожденияхпо спальнямсамыхизвестныхкрасавицслагаютлегенды.    - Всекогда-нибудьприедается,милая сестра.Скажи мне, тысчастлива смужем?    - Ондобр ко мне. -Луизаотвернуласьк окну, и братмог видетьтолько еенапряженный профиль.    - Язнаю, чтотебятревожит, Лу.Я привез от негописьмо. - тихосказалМельбурн.Луиза резковтянулавоздух,прижавтонкие руки вбелыхперчатках кгруди. Вглазах,обращенных набрата,мелькнулаболь. - Если быя мог уберечьтебя. Япытался предупредить,но ты ислушать нехотела.    -Ричард!. - вголосе Луизысквозилонеприкрытоестрадание. -Только нетебе судитьменя. Я несделаланичегоплохого. Ялюблю его.    - Неделаланичегоплохого? -Мельбурняростнополыхнулглазами,вскакивая наноги. - Ты былалюбовницейгерцогаСаффолка,которыйженат истарше тебя вдва раза, какиетам, в три. Тывыставиламеня дураком.Я один незнал о том,что ты греешьего постель,вместо того,чтобы игратьв куклы.    - Какиекуклы,Ричард? -горькоспросила Луиза.- Ты привезменя вЛондон, чтобывыдать замуж.Я сделала то,что ты хотел!Я не обещала никомусвою душу исердце.Только руку.    - Итело, черттебя побери. -разъярённокричалМельбурн. -Когда Брендонотдал мнеписьмо длятебя, я сразувспомнил все,что ты писалаЭлизабет, ипонял, кто твойтаинственныйлюбовник.    - Малотого, что тычитал моюпереписку с Элизабет,ты вскрыл иписьмогерцога? -глаза Луизывоинственносверкнули.    - Нет. Яне читал. Мнебылодостаточновыраженияего лица.    - Еслиты думаешь,что я должнастыдиться, тоошибаешься. -достоинствомкоролевы произнеслаграфиняСкроуп. -Никто непострадал отмоей связи сЧарльзом. Всезакончилось,когда я вышлазамуж.    - А эточто? -презрительнобросивскрепленныйпечатьюгерцогаконверт кногам сестры,спросил Ричард.    -Откуда мнезнать? Мненикто неписал сюда.Может, были идругиеписьма. Не отЧарльза? - глазаЛуизыподозрительноуставилисьна графа.Мельбурнпослал ейуничтожающийвзгляд, иброшенномуна полконверту добавилсяеще один, нобез печати.    - Этоединственноеписьмо отнее. Других небыло. Яполучил егодве неделиназад.- неожиданноусмирив гнев,сдержанноответил Ричард.    Луизабережноподняла обаконверта. И первымоткрылаписьмо отЭлизабетНевилл. Тамбыла всегоодна строчка.    "Яубила ДевидаКупера".    Глазаюной графининаполнилисьслезами.Пальцы,держащиепомятыйлисток,дрожали.    - Тычитал? - тихоспросила она.   Ричардбросил насеструмрачный взгляди кивнул.Графиняприкусиланижнюю губу,и с отчаяньемпосмотрелана Мельбурна.    - Вотпочему онамолчала. -воскликнулаЛуиза. - Онабояласьнаписать мне,боялась признаться.Все из-затебя, Ричард.В самые сложныемоментыжизни я немогласпроситьсоветаединственногов миречеловека, которомудоверяю,потому чтоэтот человекбоялсятвоего гнева.Если тычто-то с нейсделаешь, яникогда непрощу тебя.    - Чертвозьми,сестра. Ядавно знаю обэтом. Робертнаписал мнееще тримесяца назад.И я не предпринялничегопротив твоейподруги. Еслиона убилаКупера,значит, онэто заслужил.Он былублюдком,думаешь, яэтого незамечал?    - Нехуже тебя,Мельбурн. -холодноотозваласьЛуиза,разглядываякривые буквы,написанныенеувереннодрожащейрукой подруги,ипредставляяболь и страх,который испытывалаЭлизабет этидолгиемесяцы ожиданиянаказания,котороепридумаетдля нее графза убийствосвоегоповеренного.Луиза, какникто другой,помнила ипонимала, чтозначат страхи боль,заставляющиемолчать. Ведьиногда, всамыхкрайнихмоментах,толькомолчание исможетспасти. Луизадумала, чтоЭлизабетникогда неузнает этого,не поймет. Ееволя, сила,ярость вовсехпроявленияхв сто кратпревышалиподобныечувства у мужчин.    -Иногда мнеказалось, чтоона хочетубить себя. -Луизаподняла набрата полныеслез глаза.-Она никогдапо-настоящемуне пыталасьспасти своюжизнь. Ееорганизмнеоднократноборолся ивыживал, нодуша снова исноватребовалановой порцииболи. Я непонималаРичард, немогла понять,зачем она этоделает. Япросила еесмириться,чтобыуменьшитьсвоистрадания. НоЭлизабетправа. Откудав ней столькомудрости в восемнадцатьлет?Покорившись,не ослабишь боль.Только всопротивленииона нашла спасениеотабсолютнойпотери себя,своего достоинстваи чести. Чтозначитфизическая боль,если душапродолжаетбороться? Якогда-тосмирилась иподчиниласьсвоей судьбе.Я считаласебя жертвой,великомученицей,я не былавиновна втом, чтосделалФлетчер.    - Этодействительнотак. Ты ни вчем не виновата.И ты выжила. -мягко сказалРичард. Приблизившиськ сестре онположил рукина ее хрупкиеплечи.    - Да, яжива. Нокакой ценой.Тебе будетбольно этоуслышать. Яникогда неговорилатебе особытиях тойстрашнойночи. Нашасестра и твояжена палижертвамижестокости инасилиямужчин. Стадосвирепыхшакаловнабросилосьна них, и учуявзапах крови истраха, ониуже не могли остановиться.Ни одна изнас непыталась сражаться,сопротивлятьсясвоейстрашной участи.    - Выничего немоглиизменить. - лицоМельбурнадрогнуло вгримасеглубокогодушевногострадания.    -Откуда намзнать,Ричард? -Луиза виделаотражение врасширившихсязрачкахбрата, обрамленныхобломкамисинего льда. -Откуда намзнать, еслимы непытались? -прошептала девушка,нежно коснувшисьпальцаминапряженнойщеки брата. -Элизабет быумерла иначе.Как воин, сразбитымсердцем ителом, носвободнойдушой. Тыпонимаешь, очем я говорю?    - Да, Лу.Я понимаю. -кивнулМельбурн.    - Я такмногопотеряла,Ричард. Вмоей жизнибыло слишкоммало света.Кусочексчастья,капля любви,безоблачноедетство,крепкаясемья, равнодушнаямать, нолюбящий отеци брат. Ни осталосьничего, крометебя. Если быя не любилатебя таксильно, тодавно быспасла Элизабет.Причиняяболь ей, тыкаждый разранишь меня.Помни обэтом,возвращаясьдомой. Помниоб этом,когда яростьлишит тебя доводовразума. Помниоб этом, дажеесли она самабудетпросить осмерти.Элизабет мне,как сестра,но не покрови ирождению, апо перенесеннойболи. Яненавижусебя за то,что слишкомслаба итруслива,чтобы помочьей. Боюсь, чтопопытавшись,потеряю вас обоих.    -Луиза. Еесудьба ужедаже не вмоих руках. Саффолк,Камберленд иУэстморлендзнают, гденаходитсядочь ТомасаПерси, ипочему онатамнаходится. Ясказал им ещев Карлайле.    - Что? -изумленныеглаза ЛуизаСкроуп распахнулисьеще шире. - Какже так можетбыть?    - ПокаправосудиенадФлетчером несвершиться,онаостанется уменя. Такбыло решено.На его поискиужеотправленонесколько отрядов.    - АБеатрис?    -Беатрис сомной. - Ричардотпустилсестру, иотвернувшись,прошел кокну. - Япроводил ее впокои длягостей, а сампришел сюда.    - Тыпохитил ее?Как ты мог?Сколько ещежертв нужнотвоейнеуемноймести.    - Мненикогда небудетдостаточно. - ожесточеннобросилРичард. - но яне похищалее. Она здесьпо своейволе.    - Нокак?    - Еебрата ждетсуд и эшафотили смерть отмоего меча. Ая обещал ейпокровительствои защиту.    - Но ...   Ричардповернулся.Глаза егобыли холоднеестали. Луиза встрахепопятилась,узнавдемонов,владевших имтак многомесяцев. Онисновавернулись. Ноуже в другомобличии. Иимя им былоне ярость излоба, аковарство.    - Нашас тобой боль,Луиза, хотьимеет один источник,все-такиразлична. Тыможешь с нейжить, а я - нет.Разве не твоислова -освобождениеот боли всопротивлениии борьбе?    - И скем тыборешься,графМельбурн? -горькоусмехнуласьЛуиза. - Сдвумяслабымиженщинами?    - А скем боролсяАлексФлетчер,когда вошел вмой замок? -глазаРичардаяростнополыхнули.    - Ябудумолиться,чтобы егопоскореепоймали иказнили. -хриплымусталым отбессмысленногоспораголосомпроизнеслаграфиня Скроуп.- Но не потомучто жаждумести. Нет. ПокаФлетчер жив,ты неуспокоишься,а, значит, идругим покояне видать.   Больше брат исестра к этойтеме не возвращались.РичардМельбурн иего свитыпробыли вименииСкроупов тридня, и за всевремя Луизаедва лисказалабрату большедвух десятковслов. БеатрисФлетчер юнаяграфиня такжеигнорировала,опасаясьпривязатьсяеще к однойневиннойжертве своегобрата. Икогда графпокидал ееновые владения,луизасказаласьбольной, и невышла, чтобыпопрощатьсяс ним. ГЛАВА7   Началосентября 1536г.ЗамокМельбурн.   Роберт Холлтолько чтозакончилсвой доклад опроделанныхвосстановительныхработах взамке,состояниидел вимениях, ивынужденныхтратахпереданных вегораспоряжениеденежныхсредств. Онбыл доволенрезультатомсвоейдеятельности.Какуправляющийи друг онсделал все,чтобы нетольковосстановитьзамок идеревни иудержатьдоход отпастбищ, угольныхместорожденийи другихугодий, но иполучитьзначительныйдоход. Графне высказалособыхвосторгов иблагодарности,выслушавуправляющегос холоднымбеспристрастнымлицом.Возможно, егосдержанностьобъясняласьусталостью.Мельбурнвернулся поздноночью, безпредупреждения,не выслав впередгонцов. Покакомнатыготовили кприемухозяина, графрешил нетерять времязря, ивыслушатьотчетРоберта. Своююную спутницувместе сдругимидамами,сопровождающимиее, оноставил вмалом зале,чтобы онимогли спокойнопоесть последолгойдороги. Растянувтемно-фиолетовыйколет,подчеркивающийсиневу егоглаз, РичардМельбурнослабилворотникшелковойбелойрубашки, покаслугистаскивали снего грязныевысокие сапоги.Забросивдлинныемускулистыеноги на подставкупередвысокиммассивнымкреслом, онпогрузился вмрачные думы,почти неслушаясвоегоуправляющего.Черныеволосы спутаннымикольцамиложились набелоснежный воротрубашки,придаваясвоемувладельцу мистическийтемный облик.Холл снекоторойтревогой наблюдалза своимхозяином идругом. Настроениеграфа непредвещалоничегохорошего.Задумчивый ирасслабленныйон казался емуопаснее, чемизрыгающийгром имолнии. Робертбыл старшеРичарда навосемь лет, ипомнил егоеще совсеммальчишкой.Очаровательнымсмазливымюнцом,веселым иискренним. Графвсегдаобладалскрытойсилой, и дажев открытойулыбкетаиласьвластность иобостренноечувствосправедливости.Он рос, еготеломенялось,становяськрепче исильнее с каждымднем.Превратившисьв мужчину,Мельбурн непотерял ниюношескогозадора, которыйиногдапроскальзывалв озорноммягком смехе,ни широтыдуши, ниобаянияюности. И онне былжесток. Небыл злобен имнителен. Мельбурнвоевал,убивал,защищая свойдом иподанных, нобыл честен вэтой войне ичаще всегоправ. Жизньнесправедливообошлась сэтим храбрыми мудрымвоином. И онрешил закрытьсвою душу исердце, чтобыникто и никогдавновь не смогбы ранитьего. РобертХолл совсемнедавнопонял, чтовсе стараниянапрасны.Какие бымаски мы ненадевали насвое лицо.Есть другиесилы,обстоятельстваи события, ипротив них неустоит ни одназащита.Роберт умолк,понимая, чтограф егобольше неслушает. Онсмотрел наего отстранённоевсе ещемолодое лицо,и думал о том,что они всепотеряли вэтой жизни.Пережитьсмертьлюбимых -ужасно, норазве не страшнее- потерятьсебя? АРичардМельбурн потерял.Одна ночьизменила егомир, и как бы онне пытался,ему больше невернуться, нестатьпрежним.Горечь исожаление охватилигорлоРобертаХолла, мешаядышать.Мужчинатяжелосглотнул иопустился наскамью рядомс кресломграфа. Онлюбил Мельбурна,как брата. Но,видит Бог,помочь емумогло толькочудо.    - Ясмотрю, тебеудалосьдобытьБеатрис Флетчер.- сухоконстатировалРоберт, желаяразрядитьгнетущую тишину,прерываемуюлишьпотрескиваньемдров вкамине.    - Онасамаприплыла вмои руки. -равнодушноотозвалсяграф,разглядываядорогие украшенияна своемколете. -Хорошо, что яснова дома. Ядоволентвоейработой,Холл. Замокне узнать.Словно и небыло никакихшотландцев.    - Внашемраспоряженииоказалось нетак многовремени, номы старались.Очень помоглите деньги,что ты выслализ Лондона.    - МужЛуизы оченьбогат. -пояснилМельбурн. -Надеюсь, онсделает еесчастливой.    - ятоже. Луиза -славнаядевушка.    - Онанеразговариваетсо мной.    -Почему? Тыпринудил ее кбраку?    - Нет.Она самасогласилась.- покачалголовойРичард ипровел рукойпо темнымволосам.    - Тогдадело?    -Беатрис.-Тяжеловздохнув,пояснил граф.- Она неодобряет моипоступки.   Взглядымужчинвстретились.Ричард вопросительносмотрел надруга.    - Тытоже, Холл?Думаешь, чтоя - негодяй?    - А какты думаешь?    - Я ужене знаю. -тряхнулголовой граф.Темная прядьлегла на еговысокий лоб.Чувственныегубы сложилисьвнапряженнуюлинию, скулывтянулись.Сейчас он какникогда былпохож набезжалостногоангела мести.    -Ричард. -мягко сказалРоберт. - Тызнаешь. Я уверен.В глубинедуши тызнаешь, ктоты. Нужнопростозаглянуть.    - Мойдобрый друг. -ироничноулыбнулсяграф. - Тывсегда верилв меня. И небоялсявысказатьмнения, дажеесли оно шловразрез смоим. Но впоследнеевремя и тыостерегаешьсяменя.    - Этоне так,милорд.   Мельбурнпроницательнымзадумчивымвзглядомпосмотрел надруга.    -Хорошо,Роберт. Яподумаю надтвоими словами.Как тебе ледиБеатриса?Хорошачертовка, нетак ли?    - Рыжиене в моемвкусе,милорд.- лицоРобертанапряглось.Он сделалзнак лакею,чтобы тотподал имвина.    -Неужеликакая-то ледизавладелавашимсердцем, сэрРоберт? - вглазахРичардазаплясалиозорныечертики. -Тебетридцатьпять лет,почти старик.И до сих порне женат.Пораисправить этуоплошность.Назови мнеимяизбранницы, ия все устрою.Тебя ждутпоистине царскиеподарки.    -Боюсь, этоневозможно,милорд. - лицоРобертаомрачилапечаль.    - Оназамужем? Илине отвечаетвам взаимностью?-поинтересовалсяРичард.    - Ни то,ни другое,Мельбурн. Яне достоин этойледи.    - Онакоролевскихкровей? - графрассмеялся. -Я обеспечутебя, если заэтим дело. Моидела сновапошли в гору.    -Деньги тут непомогут. Тысам никогдане позволишьмне женитьсяна ней.    - Ктоже это? -Мельбурннахмурился,перебираявозможныхкандидаток. -Она неместная? ИзокрестностейПрадхо? Имя,Роберт!    -Ричард. - Холлпосмотрел надруга с мольбойи отчаяньем. -Я не могусказать.... Я... -он умолк,опустивголову. Итолько тогдаРичард понял,о ком говоритего друг.Целая гаммачувствотразиласьна лицеграфа. Оняростно ударилладонью поподлокотникукресла.    - Тыдурак, Холл. Иты посмелзатеять этотразговор? СОМНОЙ? Да что стобой? - вголосе Мельбурназазвенелметалл. -Зачем онатебе? Чтотакаяженщинаможет датьмужчине?    -Больше, чемвы думаете,милорд. - тихоотозвалсяРоберт.   Яростьвспыхнула вглазах графа,когда он,вскочив, внесколькопрыжковоказался возлесвоегоуправляющегои схватил егоза краякамзола.    - И чтоже эта шлюхадала тебе,Холл? - злобно прошипелему в лицограф. - А?Больше, чемвы думаете?Или больше,чем бедолагеКуперу?    -Бедолаге? -Робертнеожиданновыпрямился,и, расправивплечи, скинулс себя рукиграфаМельбурна.Стоя лицом клицо со своимгосподином,он не уступалему ни взлости, ни в мужестве.- Этотублюдок билее. И не разпыталсясклонитьсилой кфизическойблизости. Япыталсязащитить ее,но этот скот всегданаходиллазейку.Куперпробрался ночьюв ее спальнюи набросился,как дикое животное.Она убилаего, во времяборьбы, защищаясьи его жекинжалом, несмотря на то, чтоу нее былсвой подпростыней. Содня нападенияшотландцеввсегдаложитьсяспать соружием.Элизабет нехотела егоубивать. Этовышлослучайно.   Ричардотшатнулся.Холоднаяусмешка игралана его лице.Прислонившисьплечом к лепнине,украшающейкамин, онленивопотянулся закубком свином и пригубилглоток.    -Хорошо,Роберт. Куперзаслужилсвою смерть.Но ты-тооказалсяумнее. Так? -Ричард оторвалвзгляд отсодержимогокубка иметнул в сторонуХоллауничтожающийвзгляд. - Ты нелезешь нарожон. И действуешьмягко, иобходительно.Что ты делал,Роберт? Дарилцветы? Читалстихи, а,может быть,обещалосвободитьее?    - О чемты говоришь! -Робертшагнулвперед, уменьшиврасстояниемежду ним играфом.    -Откуда тызнаешь, чтоЭлизабетпрячет подсвоейпростыней?    - Боже,ты подумал,что я могвоспользоватьсяеебеззащитностью?- изумленноспросил Роберт.- Она самарассказаламне прооружие. Элизабетпонятия неимеет о моихчувствах. Все,чего я смогдобиться - еедоверия, идружбы.    -Забудь об остальном.-расслабившись,спокойносказал Мельбурн.    - ну,почему,Ричард? Утебя теперьесть БеатрисФлетчер.Элизабет длявсего мирамертва.Алексу она ненужна. Онсноваженился, и скрываетсяотправосудия.Его голова наплахе -тольковопросвремени. ЛюдиСаффолканайдут его ипритащат ктебе, если тызахочешь.Твоя местьпочтиосуществилась.Оставь мнеЭлизабет.    - Ты непонимаешь,Холл? - кривоусмехнулся Мельбурн.- ЭлизабетНевилл моя.Моя. И я собираюсьсделать то,на что ты нерешился...когдазакончу сБеатрис.    - Ты непосмеешь! -лицо Робертаисказила гримасаотвращения излости. - ты жеговорил, чтоникогда недотронешьсядо нее.    - Япередумал. -равнодушнопожалплечами Мельбурн.- Изначальноэто невходило в моипланы. Онасама напросилась,черт возьми.И ты несмеешьперечить мне.Ты - слуга. А ятвой - хозяин.Не смей мне дажезаикаться вее защиту.    - Ядумал, что мыдрузья.    - Темболее. Этаженщинапринадлежиттвоему другу.    - Тыотдал еевсем, ктопожелал.    - Атеперь я хочуее сам.    - Ты неможешь такпоступить,Ричард Мельбурн.- потрясеннопрошепталРоберт Холл. -разве малозла тыпричинил ни вчемнеповиннойдевушке. И тыотнял у неевсе, чтотолько мог. Яготов дать ейсвое имя изащиту. И быисправил все,что тынатворил. Нов вас, милорд,нет ни граммамилосердия.    - Еслия будунуждаться втвоихпроповедях, ядам тебезнать. Атеперьоставь меня.Я оченьблагодарентебе заслужбу, ноесть вещи,которые тебя,Роберт, некасаются, итебе не принадлежат.    - Элизабет- не вещь.    -Роберт, я нестанунасиловатьтвою возлюбленную,если ты этогобоишься. -снова хлебнувиз кубка,Мельбурнвытерподбородоктыльнойсторонойладони. - Япозволю ейпознакомитьсясо мнойпоближе.Элизабетзнала меня,как деспота исадиста. Номы-то с тобойзнаем, что ямогу быть и другим.    - Онане взглянетна тебя, какна мужчину, дажепод страхомсмерти. -презрительнобросилРоберт Холл.    -Посмотрим,Роберт. -отсалютовавХоллу кубком,Ричардширокоулыбнулся,уверенный в своихсилах имужскойпритягательности,и залпомвыпилостатки вина.   Элизабетничего незнала овозвращении графав замок.Покои Луизы,в которых ейбыловыделеноспальноеместо,находились вдругом крыле.Во времяшумных пиров,досюда иногдадолетали приглушенныхкрики имузыка, но вэту ночь девушканичего неслышала. Онадо позднейночи работаланад новымгобеленомдля большого зала,и спала оченькрепко. Раноутром, ее разбудилаМэри Бренон.Девушка тожене догадываласьо приездеграфаМельбурна.Позавтракав,девицыпродолжиливышиватьгобелен. Этозадание далим РобертХолл попросьбеЭлизабет,которая немогла сидетьбез дела.Всемизвестно, чтоработаотвлекает оттягостныхмыслей. Околополудняоказалось, чтоу нихзакончилиськрасныенитки. Девушкиоблазили всекладовые иподсобныепомещения, ноникак немогли найтинужный цвет.    - Лиз, якажется,видела ящиксо швейными принадлежностямив закрытыхпокоях, чтонаходятся вюжном крыле,в башне.Как-то меня послалитуда, чтобыубрать пыль смебели. Ямогу сбегать.Это недалеко.    -Продолжайработать. -сказалаЭлизабет, поднимаясьс простойдеревяннойскамьи. - Я найду.Прогуляюсьзаодно. Ногисовсем затекли.    - Какзнаешь. -передернулаплечами Мэри.    - Скоровернусь. Нескучай безменя. - Элизабетулыбнуласьподружке ибыстрым шагомпокинулапокои.    Онабез труданашла южнуюбашню,преодолевнесколькопролетов соступеньками,очутилась унужной двери.Поставивподсвечниксо однойединственнойсвечой накаменный пол,девушкатолкнулаобеими рукамитяжелуюдверь. Онаподдалась несразу, нокогдаЭлизабетудалосьпроникнутьвнутрь, в носударил запахсырости ипыли. Чихнув,девушкапрошла всерединупросторной круглойпо формекомнаты,держа передсобойподсвечник.Тусклый светсвечивыхватил изтемнотыудивительнуюкрасотуокружающегоее интерьера.Высокийпотолок былукрашенлепниной иизображениямисцен из различныхлегенд,огромныйкамин у стеныбыл настоящимпроизведениемискусства,словно лучшиескульпторыАнглиипоработалинад егосозданием.Стены обитыбархатом,полыустеленывенецианскимиковрами.Рядом сроскошнойбольшойкроватью срезнымистолбцамипод высокимрасписнымбалдахином,застеленнойшелками иатласомнежно-голубыхи розовых тонов,гордовозвышаетсястатуякрасивого атлетическисложенноговоина вобнаженныммечом в руке.Повсюдуразбросанныеподушки ибумажныецветы. Всямебель явнопривезенаиз-за границы.У дивановточеныефигурныеножки и мягкиесиденья.Возле стеныискуснойработыдрессуар.Резьба нацентральнойдоске под навесомсизображениемсвятых :Варвары, Магдалиныи Екатерины,на створкахшкафчика сосценамиБлаговещеньяи Поклоненияволхвов,стрельчатыеарки,фигурныевыступы, кружеворезьбы, авнутритолькозолотая и серебрянаяпосуда. А вуглурасположиласьэтажерка,состоящаянесколькихгоризонтальныхполок,соединённыхмежду собойажурными стойками.Полки былизаполненыразличнымиларцами икоробочками,миниатюрнымифигуркамимифическихгероев икнигами встарыхпотёртыхпереплетахна латыни,французскоми испанскомязыках. Заширокойширмойбольшая гардеробная,полнаясундуков содеждой.Возле окнастол сбольшимзеркалом иизящными ящичкамидля женскихпринадлежностей.В том, чтопокоикогда-топринадлежалиженщине, казалосьЭлизабеточевидным.Она была озадаченаи очарованатонкимвкусом, скоторым прежняяхозяйкаобставиласвою комнату.Это местосильноотличалосьот всехостальных помещенийзамка.Роскошь,сочетающаясяс красотой ивкусом.Почему жездесь никтоне живет? Ичья этоспальня?Матери графа?    Элизабетобернулась кстене,напротиввхода, иподнялаподсвечникнад собой,освещая укутанныймракомпортрет.Наверно, вэтой большойрезнойпозолоченнойрамезаключалсяответ на еевопрос.Элизабетподошла ближе,чтобыразглядетьпортрет. Онбыл большим,почти во всюстену.Девушканикогдараньше невиделаничегоподобного нив одном изпоместий изамков, вкоторых ейдовелосьпобывать.СначалаЭлизабетувиделатолько лицо, онословноприковало ксебе еевзгляд. Темныебольшиеглаза набледной кожепарализовалиее своейгрустью икрасотой.Высокая прическаоткрываладлиннуюизящную шеюизображеннойна портретеюнойкрасавицы. Что-тонеуловиморанимое итрагическоечиталось вослепительноживом лиценезнакомки.Черные глазасмотрелипрямо на нее,будто предостерегаяо чем-то.    - Ктоже ты? -прошепталаЭлизабет,скользнуввзглядомниже. Комокзастрял вгорле, когдаона заметилана шеекрасавицызнакомое доболиизумрудноеожерелье, исерьги, на которыеона ранее необратилавнимания,пленнаяудивительнымиглазамидевушки спортрета.Элизабетотказываласьверить тому,что видит.Красивое богатоеплатье нежнозеленогоцвета издорогойпарчи,украшенноедрагоценнымикамнями ирасшитоезолотыминитями. Тосамое платье,котороепривез ей вкачествеподарка АлексФлетчер,баронРидсдейл.Платье иизумруды, принадлежавшиекогда-тодругой.Элизабет пошатнулась,отохватившейее боли.Приступ оказалсятаким резким,что у нееперехватилодыхание ипотемнело вглазах. Нетсомнений,девушка спортретаумерла. Искорее всего,по винеАлекса. Какиначе ееплатье и драгоценностиоказались унего? Тачасть ее души,которая ещеверила в егоневиновность,шепнула ей,что у всегоестьобъяснения.Может, этадевушкакак-тосвязана сбароном? Родственница,кузина,любовница....Но другая, та,что давно нелелеяланадежд, поведаладругуюправду. Алексбыл здесь. Онвидел этотпортрет и этудевушку.Платье и драгоценности- трофей ипамять осовершенномпреступлении.    И лишьдля того,чтобыподтвердитьсвои догадки,Элизабетвстала наколени ипрочиталанадписьвнизу портрета,выведеннуюкрасивымизолотымибуквами.МарияДарлинг,графиняМельбурн. 1535год.    _"Ятвой самыйстрашныйкошмар,дорогая баронесса.Я граф РичардМельбурн. И увас есть кое-что,чтопринадлежитмне_".    В одинмиг всевстало насвои места.Элизабет упалана ковер,лишь чудом неопрокинувподсвечник сгорящейсвечой. Вмире неосталось ничегосвятого. УБога естьпричиныгневаться насмертных. А укаждогосмертногонайдетсяпричина,чтобыубивать имстить. Но там,в тени этихбитв, вруинахраспрей междусильнейшими,есть те, ктодолжен статьжертвой наалтаресражений, иих кровь, ихслезы омоютистории опобедителяхи побежденных.Нет никакойправды,никакой силы,никакой веры,нет ничегосвятого ввойне, и никакогооправданиямести, еслислезы проливаютневиновные."Разве моислезы могут заглушитьчью-то боль?",сокрушаясь,думала ЭлизабетНевилл,глядя, какнеровныеязыки свечиоткидываюткривые тенина портрет МарииМельбурн. " Мыобепострадали вбойне, затеяннойнашимимужьями.Испытав всемуки ада нагрешной,окропленнойкровью земле,там, насвятых иукутанныхпокоем ибесконечностьюнебесах, тыпродолжаешьплакать, глядяна деяниясвоего мужа.Видимо, твоейлюбви имолитв емубылонедостаточно.Недостаточно,чтобы житьдальше,оставшисьчеловеком,которого тызнала".    - Тынашла нитки? -спросилаМэри Бренон,взглянувповерхсвоегорукоделья, навошедшуюЭлизабет.Белизна лицаирастрепанныеволосы сразубросились вглаза Мэри.Взгляд таилотрешенностьи печаль. Онамолчаливоприблизиласьи села рядомс подругой,прижав руки кгруди.    - Чтослучилось,Лиз? -встревоженоспросилаМэри, тронувЭлизабет заплечо. - Тебякто-тообидел?    - Нет,Мэри. Никтоне обидел. Яне нашла нитки.Извини меня.    -Ничегострашного. Тыне должнаизвиняться.Используемдругойоттенок. Всеравно никтоне заметит.Ты уверена,что ничего неслучилось? -девушкаобеспокоеннозаглянула в глазаподруги, но,как всегда,ничего несмогла в нихпрочитать.ЭлизабетНевилл, какникто другой,умеласкрыватьчувства и эмоции.Ее глазавсегда былихолодны испокойны.Иногда в нихвспыхивалгнев, но и этов последнеевремяслучалоськрайне редко.    - Мэри,а граф былженат? -спросилаЭлизабетспустякакое-товремя. ЛицоМэри напряглось,она, прищуривглаза,посмотрелана тщательноразглаживающуюна коленяхтканьрукоделиядевушку.    -Почему тыспрашиваешь?    - Ты бысказала мне,или нет? Тебеприказалиничего мне нерассказывать?    -Элизабет...    - Нет,Мэри. Ненужно лишнихслов. Тызнала, чьиэто покои, ипозволила мнепойти туда.Почему?   Взглядыдевушеквстретились.Печальная,полнаясожаленияулыбкатронулакрасивыегубы МэриБренон.    - Явижу, как тыстрадаешь. Японимаю, какэто больно,когда тебягнететнеизвестностьинепониманиепроисходящего.Я дала словомолчать, меняздесь небыло, когдавсе произошло.Никто невыжил в тустрашнуюночь. Ни одинчеловек.    - Тетаблички... -прошепталаЭлизабет,лицо ееозарилосьстрашнымподозрением.- Он не простотак приказалменяпривязать кстолбу. Этобыло своего родажестом мести.    - Да.Монументпамятипогибшим, натабличкахвырезаны ихимена. Имямоей старшейсестры срединих. Я знаю немного, нодаже этого немогуповедать. Япокляласьхранитьтайну.    -Большего и ненужно. Мнекажется, чтоя все поняла.Мой мужзахватилзамок, убилвсех, ктоздесь находился,и уехал,прихватив ссобой Луизу,единственнуювыжившую втой резне. Онпривез еемне,представив,как служанку.Луиза Чарлтонбыла трофеемАлексаРидсдейла, ане подарком,как онсказал. Иплатье с украшениямитоже.    -Платье? -недоуменнонахмуривброви, переспросилаМэри, отложиввышивание.    - Да,платье, точнотакое же, какна портрете.И ещеукрашения.Дорогиезолотыеукрашения сизумрудами.Это был егосвадебныйподарок.Окроплённыйкровью.... Вырванныйиз рукумирающей.Как я моглатак заблуждаться?Алексказался мнесамым светлым,самым умным икрасивым.    - Лиз.Послушайменя. - МэривзялаЭлизабет заруку иразвернула ксебе. - Это таки было. В тотмомент тыверила ему,любила его.Он действительносильный икрасивыйтвой Флетчер.Но это война.И здесь нетблагородныхгероев. Этопограничнаяобласть, гдецарит хаос ижесткость.Иначе невыжить.Законов нет, королянет. Тольковласть меча икинжала.    - Нетоправданияподобнымзверствам, воимя бы какойцели они нетворились. -покачалаголовойЭлизабет.Глаза ееожесточенносверкнули. -Мой отец, идед, и прадед,все они воеваливо имякороля, занего и длянего. И никогдая не слышала,даже в перешептыванияхслуг не былонамека начто-то похожеена деяниямоегосупруга. Я немогу поверить,что всеправда, ведьтогдаполучается -все это времяя любиланегодяя,зверя, я ждалапомощи отварвара,нисколько нелучшего, чемтот, чтопленил меня.Алекс Флетчервиноват втом, что яоказаласьздесь, нодаже пальцемне пошевелил,чтобы спастименя. Онзаслужилместь и гневМельбурна, ноплатить посчетампришлось мне.МНЕ, Мэри.Разве этосправедливо?Мы каждыйдень ходим вчасовню,чтобымолиться. Нопочему же нашБог непощадил меня?Не протянулмне рукупомощи втруднуюминуту.Согрешила нея, а именномне посланыиспытания. Ясделала все,чтобы счестьювыдержать их.Я выжила. Япрошлаиспытания, ногде награда?Неужели этоеще не все?    -Элизабет. - горькопрошептала,обнимаяяростновыплевывающуюслово засловомЭлизабетНевилл, и прижимаяее голову ксвоему плечу.- Теперь тызнаешьправду. Пустьона необлегчит твоейболи, но тыдолжна знать.    - Ябоюсь, Мэри. -прошепталаЭлизабет,уткнувшисьлицом впышный рукавподруги. -Боюсь, чтоэто тольконачало.    - О, Лиз.Не нужно такдумать.Когда-нибудьвсезакончиться.    -Когда? Яздесь ужецелый год.Мельбурн не собираетсяосвобождатьменя. Не могупонять, чемтеперь я емуполезна. Всемпонятно, чтоФлетчер несобираетсявызволятьменя. - Элизабетотстраниласьот Мэри ивстала. Спрятавруки подлбелый фартук,она опустилаголову,разглядываяизряднопотертыеносы своихтуфель.    - Ах,Мэри, ятеперь и самане знаю, хочули освобождения.Что ждет менятам? И кто? Мнене отмыть моеимя. Муж забылобо мне, да, и ясама незахочу егобольше видеть.Луиза вышлазамуж иупорхнула, амне предстоитвлачить своидни водиночестве.Я почтизабыла, чтовоспитывалась,как леди. Может,это был лишьчудесный сонсумасшедшейслужанки? -Элизабетподняла лицо,на которомигралаироничнаяулыбка.    - Нет.Любому, ктовзглянет натебя, не смотряна беднуюодежду, имозоли наруках, станетясно, что тыледи, ледиЭлизабетНевилл. Породуне сотрешь,не спрячешьза грязью. Тыздесь давно,но слуги досих пор не принимаюттебя, какравную, чтобы ты неделала.    - Крометебя. -заметилаЭлизабет.    - Ятоже незабываю, ктопередо мной.Но я раданазыватьтебя своейподругой, несмотря на то,что когда-тоэто было нетак. Немногимповезлоузнать тебяближе.   Элизабетгорькорассмеялась.    - Еслибы ты зналаменя прежнюю.Я была такойвысокомернойиэгоистичной.Мои служанкии горничные,должно быть,ненавиделисвою госпожу,и я их за этоне виню.Богатство и власть,безграничнаялюбовь отцаиспортилименя, внушивложноеощущениевседозволенности.Я и помыслитьне могла, чтооднажды будутереть полы ивышиватьгобелены длякомнат графа.    - И вэтом твоясила,Элизабет.Испытанные страданияне обозлилитебя, несделаличерствой ибесчувственной.    - Яузнала ценумаленькимрадостямжизни. Ясталапонимать, какмного значатв этом миречеловеческоетепло ипреданность.Но вовсе неиспытанияпомогли мнеоткрыть истину.А ты. И Луиза.Вы верили вменя изащищали, когдая сама себяпрезирала.Так сложнобыло принятьзаботу Луизы,ее доброеотношение исочувствие,когда в моейдуше горелогонь ненависти.Она не могласделать дляменя больше, нохотела. Язнала,чувствовалаэто, и я благодарнаей даже заэто желание.Я не знаю, чтосделает сомнойМельбурн,когда вернется.Как накажетза смертьКупера, но,если мнесужденоумереть, ябуду знать,что осталисьте, кто будетгоревать обомне, кроме отцаи братьев. Яузнала боль,унижения,стыд и отчаянье,но я узнала илюбовь ближнего,и дружбу.    - Всеэто оченьтрогательно,миледи. Но я быхотелувидетьрубашки,которые выобещали мнесшить.   Вздрогнув отнеожиданности,Элизабет повернуласьв сторонунасмешливоговластногомужскогоголоса,подобногрому в ясныйденьразрушившегоуединениедвух девушек.Сердце ее заметалось,подобнораненнойптичке, новзгляднаткнулся напеструювышивкуукрашающуюплотнуютканьперегородки,отделяющей гардеробнуюот покоевЛуизы. Прижавруку к груди,Лизпопыталасьутихомиритьбешено бьющеесясердце.Сделав шагназад, онаиспуганновыглянулаиз-заперегородки.Самыестрашные подозренияоправдались.РичардМельбурн собственнойперсонойстоял возлекровати Луизы,небрежнооблокотившисьплечом на одиниз резныхстолбиков,поддерживающихбалдахин.Несмотря наохватившийее ужас,девушка не моглане заметить,как хорошо онвыглядит. Удлиненныйузкий колеттемно-фиолетовогоцвета, одетыйповерхшерстяногообтягивающегосерогодублета свысокимворотником,подчеркивалего высокуюстройнуюфигуру и изобиловалдрагоценнымикамнями ибогатой вышивкой,узкие черныештаныдемонстрировалиразвитуюмускулатуруног, нопротиворечилимоде наширокиекороткиесборчатые панталоны,длинныекожаныесапоги былиначищены доблеска, и этообстоятельствоговорило отом, что графвернулся нетолько что.Он успел отдохнуть,переодетьсяи принятьванну. Черныеволосы всееще быливлажными, изавивалисьвозлеворотника внепослушныеколечки. Графказалсяотдохнувшим,уверенным испокойным. НоЭлизабет ужебыла знакомас резкимипеременами вегонастроении.Внешняя сдержанностьи довольствоеще ни о чемне говорили.Возможно, вэтот самыймомент Мельбурнзамышлялнечтоужасное, иготовил противнее новыйплан мщения.    -Милорд, какаянеожиданность.- пробормоталаЭлизабет, полностьюпоявившисьиз-за ширмы, иделая неуклюжийпоклон. - Выхорошодобрались?    -Элизабет,брось этиформальности.Нам они не кчему.Подойди, япосмотрю натебя.- губы графасложились встраннуюулыбку,котораярешительнонепонравиласьей. Но особоговыбора удевушки небыло. Такбыстро гневитьегосиятельствоЭлизабетсовсем не хотелось.Она послушносделалнесколько шаговвперед, изамерла врасстоянииполутораярдов.    -Ближе, Лиз. -мягкимобволакивающимголосомпроизнесМельбурн,растягивая слова,чего раньшеза нимзамечено небыло. Элизабетудивленновзмахнуларесницами, подозрительноуставившисьв глумливо улыбающеесялицо. Чтозадумал этотДьявол?    Ещенесколькошагов, и онмогдотронутьсядо нее,стоило лишьпротянутьруку. Глаза Мельбурнамедленнопрошлись поней, непустив ни однойдетали, исновавернулись клицу.    -Отличновыглядишь,дорогая.Скучала по мне?    - Нет,милорд. -опустивресницы, тихосказаладевушка. К еенеожиданностиграф расхохотался.    - Это яценю в вас,миледи.Никогда нелгите мне, имы поладим. Яслышал, чтовы порешилимоегоприятеля. Онраспускалруки, это так?    - И нетолько руки,милорд. -Элизабетметнула вграфахолодныйвзгляд.Поддевпальцами ееподбородок,он несколькораз покрутил еелицо из стороныв сторону,тщательноразглядывая.    - Мнесказали, чтоон бил тебя,но я не вижу новыхшрамов.Только те,что оставиля. - заметилМельбурн,отпуская еелицо.    - Онбил меня непо лицу,милорд. -глаза девушкизагорелисьгневом.Ричарднеожиданно отвелвзгляд, лицоегопотемнело.    - Мнежаль, что такполучилось. Яэтого не хотел.    - И выне накажитеменя? -удивленноспросилаЭлизабет.Ричарддотронулсяуказательнымпальцем доямочки насвоемподбородке, изадумчивопосмотрел врастерянныеголубыеглазапленницы.Ужасныйчепец на ееголовескрывалчудесныесветлыеволосы девушкии уродовалее, ноправильные ичерты лица,белоснежнаякожа, четкоочерченныеполные губывыдавали вней редкуюкрасавицу. Какстранно, чтоон так долгоотбрасывалстольочевидныйфакт. Если быможнопереиграть всеобратно, онбы не отдалэтот неогранённыйалмазпохотливым,жаждущимкрови псам, аположил всвою постель.Всему винойее ужасныйхарактер.Зачемпротивитьсянеминуемому?    - Ядумаю, выдостаточнонаказаны. Столькомесяцев житьв страхемоего праведногогнева, вожиданиивозмездия.Нет, я решилпроявитьмилосердие.    - Да,неужто. - НесмогласдержатьироничнойусмешкиЭлизабет.    - Да,миледи. Но ябуду сильноразгневан, есливы невыполнилимоепожелание. -проигнорировавее выпад,Мельбурнприщурилглаза. - Вы неослушалисьменя?    - Нет,милорд. -Элизабетвздернулаподбородок. -Ваши рубашкив сундуке впокоях. Всестопятьдесятштук. Ещепростыни иодеяла. Я также взяла насебясмелость иукрасила вашуспальнюсобственноручновышитыми гобеленами,а сейчас мы сМэривышиваемгобелены длябольшогозала.    ГлазаМельбурназамерли на еелице, на напряженныхскулах четкообозначилисьжелваки.    - Икаковорнамент? Чтовы вышили нарубашках ивсем прочем. -обманчивомягкимголосомспросил граф.    - То,чего вызаслуживаете.Мифическиечудовища. -спокойноответилаЭлизабет,передернувплечами. -Надеюсь, вампонравится,милорд.    -Несомненно,миледи.Сердечки икупидоны разозлилибы менябольше, чемсвирепыеволчьи морды.    -Волчьи мордытожеприсутствуют.    - Япольщен.Столькотрудов в моючесть. - широкаяулыбка,большенапоминающаяоскал, исказилакрасивыечерты графа,сделав их отталкивающимии злыми. -Значит, всеэти месяцы вынеустаннодумали обомне. Этоприятно.    - Моимысли о васне былиприятными,милорд.    - Мнебезразличнокак, но выдумали. А,может, миледивы надеялись,что своимрвением и трудолюбиемсможетезаслужитьпрощение заубийствомоегоповеренного?Увы, вы напрасностарались. Яизначально,как толькоузнал ослучившемся,не собиралсяваснаказывать.Дело в том,что егосмерть быладеломвремени. Мнесталоизвестно, чтоименно Куперсдал нас в тотвечер, когданапалишотландцы, ане одна изшлюх. Он был сними всговоре, и, вполневероятно, коес кем еще.    - Нужнотщательнеевыбиратьдрузей. - отпарировалаЭлизабет.Улыбкапокинулалицо графа.Глаза его злосверкнули.    - Нужнотщательнеевыбиратьмужей. - бросилей в лицоМельбурн.Элизабетзадохнулась, лицоеепобледнело,когда удардостиг цели.Но онасдержала его,внутреннеготовая кчему-топодобному.    - Выправы,милорд. Яошиблась ввыборе мужа исполнапоплатиласьза это. -сказала девушка.РичардМельбурнудивленновыгнул бровь.    - Воткак? Вы,наконец,одумались ипересталиждать своегоблаговерного?- спросил он. - Иоткуда такаяперемена?Может, другоймужчиназанял место ввашем сердце?Благородныйи добрый,пообещавшийвам что-то,отчего вы немоглиотказаться.    - О чемвы, вашесиятельство,у меня большенет сердца.Как можнозанять то,чего не существует.- холодноотозваласьЭлизабет, опустивглаза. Оначувствовала,как пытливыйвзгляд графасверлит еелицо, инедоумевала, чемвызваны егоподозрения. Окаком мужчинетолкуетМельбурн?Разве можнодумать омужчинах,восприниматьих, желать,после всего,что с нейпроизошло?    - Вылжете,Элизабет. Ипрежде всего,самой себе.Ваше сердцебольше, чем улюбого из нас.Но в немслишкоммного гнева.И ярости. И презрения.Но, если бываш дорогойсупруг явилсясюда вдоспехах имечом в руке,вы с радостьюпали бы в еголюбящиеобъятия.    - Непонимаю, кчему этотразговор. -Элизабетедвасдержалараздражение,произнося этислова.    - Вашислова опростынях иодеялахнаправилимои мысли наопределённыйлад.- чувственнаяулыбкатронула губыграфа, и непонятныйстрахохватил всетелоЭлизабет. - Каквы думаете,миледи, вашаподружкаМэри, котораяпрячетсясейчас вуглу, какиспуганнаямышь,достойналечь напростыни,которыевышивали высвоимитонкимипальчиками.    -Надеюсь, Мэриминует этанезавиднаяучасть. -пробормоталаЛиз,чувствуя, каккрасказаливает еелицо.    -Отчего женезавидная? -самодовольноусмехнулсяграф. - Мэриникогда нежаловалась. Ини разу мнене отказала.    -Возможно, унее не быловыбора.    - Еслия прикажу вамлечь в моюпостель, вы сделаетеэто?    - Нет. -возмущенновспыхнулаЭлизабет. Глазаграфапотемнели.    - Так окаком выборевы говорите?Я никогда непринуждалженщину кблизости.    - Выуже говорилимне это. Непонимаю, зачеммы этообсуждаем? -яростноспросила Элизабет.- Вы обещалимне....    -Плевать, чтоя обещал. -рявкнулМельбурн. Егоглазавпились в нееснеистовством,от которого унее мурашкипобежали поспине. Заметивужас,написанныйна лицедевушки, он смягчился.- Не бойтесь,моя дорогаяЭлизабет. ИМэри тожеможетуспокоитьсяв своем углу.Я здесьслышу, какколотитьсяее сердце. Иповерьте мне,Лиз, вовсе неот страха. Япривез с собойту, чтооценит подостоинствуваши старания,милые дамы.Этой леди яне внушаю нистраха, ниотвращения.   Элизабетвздрогнула, инастороженновзглянула влицо графа.Он казалсядовольным ирасслабленным.    - Несмею васбольшенапрягатьсвоим присутствием.- чутьсклонивголову напрощание,Мельбурнмедленноразвернулсяи сделалнесколькошагов кдвери. НоЭлизабетдогнала его,и удержала,схватив зарукав. Ричардостановилсяи посмотрелна длинныепальчики насвоем локте.    - Чтотакое,миледи? Выпередумали? -стальныеглазапосмотрелина нее.Элизабетотрицательнопокачалаголовой иодернуларуку.    - Ктоона? -спросиладевушка. Лицоее было бледным.Губы дрожали.- Эта леди, чтоприехала свами. -пояснила она.    - Вашародственница,мадам. -холодноответил граф.- ЛедиБеатрисФлетчер. Изписем сестрывы должны былизнать, что яимел честьпознакомитьсяс ней вЛондоне. Иона так былаочарованамоими манерами,что принялаприглашениепогостить вМельбурнекакое-товремя.    - Я неверю вам. -яростносказаладевушка. - Выпохитили еетак же, как именя. - Онаприжала рукик груди. Вглазах еепоявилосьумоляющеевыражение.- Япрошу вас,вашасветлость, воимя всегосвятого, радисветлойпамяти вашейжены, непричиняйтестраданийеще однойневиннойдевушке.Разве ваммало того, чтовы сотворилисо мной?    - О чемты просишь,Элизабет? -вкрадчивоспросил граф,но выражениеего лицаказалосьнепоколебимымибеспощадным.    - Прошусохранить еечесть идостоинство. Непорочить ееимя, иотпустить.    - Выдаже незнаете ее.Может, всевышеперечисленноеуже не имеетсмысла.    Ихвзглядывстретилисьв молчаливомпоединке.Протянувруку,Мельбурнобхватил всейпятерней еелицо, больносжав ее скулытвердымипальцами.    - Что свами стало,мисс Невилл?Вы никогда нио чем непросили и неумоляли. - вглазах графапоявиласьнеожиданнаяпечаль.Элизабетбыла сбита с толкутакойпеременой. -Если япредложу вамзаменить ее?Спасти ее имяценой своейгордости?    - Выпосмеете? -похолодев,спросилаЭлизабет.Ричард долгосмотрел вполныесмятения глаза.Он получилответ, которыйхотелуслышать. Ноон не могпринять его. ВидитБог, не мог.Только нетак.Склонившиськ ее лицу, ондотронулсягубами до еедрожащих губ.Ужас,отразившийсяв ее зрачках,былоткровеннеевсяких слов.    - Яочень хочусказать, чтопосмею. -прошептал он,видя своеотражение вперепуганныхглазахдевушки. - Нобоюсь, что выбудетедрожать отомерзения инегодования,проклиная менявсемидемонамипреисподней,и испортитевсеудовольствие.Поэтому явыберу леди сболеекроткимнравом.   Оттолкнувдевушку, онокинул еепрезрительнымвзглядом.    - И втаком виде вывряд ли сталибы ей достойнойзаменой.    - Вы -чудовище,милорд. -вытирая губыладонью,прошипелаЭлизабет.РичардМельбурн оглушительнорасхохотался.    - Вы неоткрылиАмерику,мадам. - сказали отвесив ейнасмешливыйпоклон, быстроудалился. -Принесетемне гобелен,как закончите.Я сам оценю,достоин ли онбольшого зала.Может, вашаработаокажетсятакой же бездарностьюи пустышкой,как вы сами.   Элизабетобессиленноопустиласьна пол, кактолько дверьза нимзакрылась.Мэри тут жепоявилась изсвоегоукрытия.    - Ушел? -шепотомспросила она.Лиза кивнула.Лицо ее былобелым, и онатряслась, какодержимая.Мэриучастливо инежно обнялаподругу.    - Всехорошо. Ты впорядке. Онне собираетсянаказыватьтебя.    -Мэри, -с отчаяньемпростоналаЭлизабет Невилл,поднимая наподругурасстроенноелицо. - Всенамного хуже.Он не оставитменя в покое.    - Неоставит. -подтвердилаМэри совздохом. -Мельбурнхочет тебя. Иполучит. Этодело времени.    - Какты можешь такговорить! -укоризненновозмутиласьЭлизабет.    - Твоежелание неимеетзначение.Поверь, язнаю, чтоговорю. Онсделает так,что ты придешьк нему посвоей воле.    -Никогда. -ожесточеннопроговорилаЛиз. Мэрипечальноулыбнулась,погладивподругу пощеке.    - Верьв это, еслитак легче. Нозапомни, Лиз, - чтобыни случилось,пусть даженебеса и земляпоменяютсяместами,пусть все, вочто ты веришь,рассыплетсяпрахом ирастают айсберги,а адпокроетсякромкой льда,никогда непускай его всвое сердце.Сделаешь это,и ты погибла.Тело ничегоне значит.Оно лишь футлярот скрипки.Без него онавсе равно поетв рукахталантливогомузыканта, авот порванныеструныпочинить невсякому посиле.    - Мэри,этот человекразрушил моюжизнь, онпозволилсвоим людямнасиловатьменя, избивали держал втемнице,извалял вдерьме впрямом ипереносномсмысле, как ямогуиспытывать кнему что-то,кроме ненавистии презрения? -Элизабетсмотрела надевушку справеднымнедоумением.- Я же не врагсебе.    - Нет.Не враг.Просто естьвещи, которыхмы непонимаем, ноони все равнопроисходят, иесть мужчины,передкоторыминельзя устоять.Чтобы они неделали.    - Стобой такбыло? Онобманул тебя?- заметивнеприкрытуюболь в глазахподруги, спросилаЭлизабет.    - Нет, -покачалаголовой Мэри.- Не обманул. Я любилаего. И Люблю.Вот так,подруга.    - Мэри. -мягкопрошепталаЭлизабет,обнимаядевушку заплечи. - О,милая моя.Как же...    - Я ссамогоначала знала,что всезакончитьсявот так. И всеравно бежалапо первомузову. Он никогдане был груб,наоборот.Просто емубезразличнывсе женщины.Он никого неспособен полюбить.И жену онсвою нелюбил, хоть идумаетпо-другому. Унего всегдабылилюбовницы,даже во времямедовогомесяца Мельбурнумудрилсяуединиться сгорничной Марии,которая быламоей сестрой.    - Мнекажется, охозяевахвсегда многосплетничают,и слухи частопреувеличиваютдействительность.- усомниласьв словах подругиЭлизабет. -Служанкичастовлюбляются в своиххозяев, ипридумываютвсякое. Смоим отцомтоже такбыло. А графкрасив,ничегоудивительногов том, что онем ходитподобнаямолва.    - тыужезамечаешьэто?Признайся,Лиз. Раньшеты необращалавнимания нина внешностьМельбурна, нина егоманеры, дажена то, во чтоон одет, втебе горелаодна тольконенависть,застилаяглаза. Нокогда онговорит так,как сегодня,улыбается,смотрит в глаза,все в немобещаетчто-то, чеготы сама понятьне можешь, нооткликаешьсяна этот призыв.Разве не так?Когда тызаметила, чтоон красив?    - Когдаон дрался сшотландцами,Мэри. - холодноответилаЭлизабет. - Мыс тобойразные. Тывлюблена внего, и пустьон не оченьхорошо стобойобращается, утебя нетпричин ненавидетьего. А у меняони есть.    - Твояуверенностьсыграет емуна руку, Лиз.Защищаясь водном месте,ты упускаешьдругое, а оночень умен ис легкостьюразглядитбрешь в твоейобороне.    - Этогоне случиться,Мэри. Обещаютебе. Давайлучшепобыстреезакончимработу, чтобынезаставлятьМельбурнаждать. Не хочу,чтобы онснова явилсясюда.   Поднявшисьдевушкивернулись всвою уединеннуюкаморку, гдечувствовалисебя в безопасностиот целогомира долгиемесяцы. Теперьих покоюпришел конец.Главный демонзамкавернулся,чтобы сновапревратить жизньодной из нихв сущий ад.    Весьдень допозднеговечера Мэри иЭлизабет, непокладая рук,трудилисьнад длиннойбогатойматерией,вышивая наней сцену из мифао королеАртуре.ТайноесвиданиеГиневры иЛанселота всаду. СюжетвыбиралаМэри, решив,чтокровожадныечудовища исвирепыебитвырыцарейбудут не совсемуместны взале, гдепроходятпиры и приемысветскихособ.    Ужедавностемнело, инебольшуюгардеробнуюосвещалилишьнесколькосвечей, когдадевицы соблегчениемвздохнув,закончилисвойдолгодневныйтруд. Онипропустилиобед и ужин, итеперьчувствовалисебяутомленнымии умирали отголода.    -Перекусим накухне. Месьеповар давноспит, и нестанетжурить нас запозднеебродяжничествопо егоепархии. -прижавладонь к бунтующемужелудку,предложилаМэри.Элизабетсогласнокивнули.    Несмотря напоздний час.На кухнекипела жизнь.Кухарки иприслугаготовилапродукты длязавтрака,мыли котлы ивертела,стиралискатерти,натиралиполы. Словом,создавалосьвпечатление,что кухняникогда неспит. Женаповара, мадамМадленДювальугостилаголодных юныхтружеництеплыммолоком ихлебом, а такжевыделила покускунежноголосося, оставшегосяпосле ужинаграфа.Элизабетбыстро наелась,и поделиласьрыбой скошкой, котораятерлась об ееноги имурлыкала.    - Лиз,негожекормитьТвинилососем. Тысовсем ее избаловала.- пожуриладевушкуМадлен. Полнаяи суетливаяженщина свсегдапотным лицомивыбивающимисяиз-под чепцарыжими кудряшками,была добра кЭлизабет, вотличие от еемужа, и не разтайкомприсылала ейс какой-нибудьнеболтливойкухаркойлакомыйкусочек.    -Извините,мадам Дюваль.Твини меняразжалобиласвоиммяуканьем. Ябольше небуду.   Мадленпогрозиладевушкепальцем и добродушноулыбнулась.    - Ну,как граф? Всеобошлось,детка? -спросилаженщина.    -Вроде. -вымученноулыбнулась вотчет Элизабет.   Утолив голод,девушкипоспешилиубраться скухни, чтобыне провонятьсвои скромныеплатьязапахами едыи бараньегожира.   Всполоснув втазу лицо ируки,Элизабет расправилаперед собойгобелен, критическиразглядываясовместную сМэри работу.    -Совсемнезаметно,что платьеГиневры вышиторазнымитонамикрасного. -сделала выводЛиз Невилл. -Совсемнеплохо, ятебе скажу.    - Ещебы. -самодовольнохмыкнулаМэри. - Я не умеюплести косы,но вышиваниеи шитье уменя в крови.Ты понесешь графусейчас?Можно,отложить и доутра. Не стоиттебепоявляться вего покояхтак поздно.    - А,если онявиться сам? -в глазахдевушки мелькнулатревога.    -Брось, он идумать забыло своемприказании. -отмахнуласьМэри.    - Но орубашкахМельбурн незабыл, хотяпрошлостолькомесяцев. Япередамработу пажам,которыедежурят удверей. Невижу смысла личновручать емугобелен.    - Эторазумно.-согласиласьМэри. -Наверняка,граф ужедавно спит.Давай, бегискорее, а яприготовлюнам ванну.    - Тыпросто чудо,Мэри. -сверкнувулыбкой, сказалаЛиз, хватая вохапкуобъёмныйплод своихтрудов ивыбегая вкоридор.Длинные коридорывстретили ееосеннейпрохладой, ине самымиприятнымиароматами.Запах гниющегодерева икрысиногопометаударил вноздри, и Лизраздраженнопоморщилась.На протяжениипоследнихмесяцевдесяткирабочих веливосстановительныеработы вкомнатах замка,но докоридоровдело еще недошло. Крысы,мыши сновалипочтипо-хозяйскииз угла в угол,приводяЭлизабет вужас. Дажеогромное количествокошек, кторыетоже нестыдились справитьнужду вкоридорах икомнатахзамка, немоглисправиться смелкимитварями. Лизс грустьювспомниласветлое иуютное поместье,в которомпроходило еедетство. Там былсовсемдругой мир,чистый иизысканный, изапахи невызвалибрезгливоеотвращение.Слуги, игости замкадавноразошлись посвоимкомнатам,факелы исветильники,встроенные встены, гореличерез один,погружая бесконечныевлажныекоридоры взловещий полумрак.Ни одна живаядуша непопалась ейнавстречу,пока онадобираласьдо покоевграфа.Лестница,которая велав его башню,удивила еечистотой охорошимосвещением.Видимо,Роберт наславупотрудился,чтобы угодитьхозяину.Вспомнив осэре Роберте,Элизабетневольноулыбнулась.Такойхороший человек.Немногогрустный, ипорой,немногословный,ноединственныйиз мужчин,обитающих взамке,проявивший кней участие изаботу. А какон поддержалее послеслучая сКупером. И втот, другойраз.... Зубыдевушки плотносцепились,стоило ейвспомнить опережитомжесткомоскорблении.Роберт Холл немог спасти еетогда, но онодинсочувствовалей, самзаплатиллекарю,которыйобследовалее. Онаобязана емужизнью.   Очутившись удверейпокоев графаМельбурна,девушкарастерянноогляделась.На лавках пообе стороныот входаникого небыло.Мельбурн отпустилохрану? Скакой стати?Ответ пришелсам собой.Егосиятельстванет в покоях.Возможно, онпразднуетвозвращениев большом залесо своимидрузьями. Чтож, так даже лучше.Спокойно иуверенодевушкатолкнула дверь....    Каковже был ееужас исмятение,когда она поняла,что ошиблась.Гобеленмягко и бесшумновыскользнулизослабевшихрук на пол. Открывот изумлениярот, девушкауставиласьна кровать,где графпредавалсягреху сосвоейлюбовницей,даже не удосужившисьзадвинутьпурпурныедрапировки. Очагполыхаляркимпламенем,массивные люстрыи свечихорошоосвещалипомещение, нескрываяничего отперепуганноговзгляда Элизабет.Парочка былатак увлеченадейством, чтоне заметилапоявленияпостороннихглаз. Этомогло спастиЛиз отнеприятностей,и она хотелабылонезаметноюркнутьобратно за дверь,но еепривлекливолосылюбовницы графа.Красивыеухоженныерыжие волосы,рассыпавшиесяпо подушке.Огненныепряди на аломшелке,белоснежнаякожа иидеальныйпрофиль, губызажатыеалчныммужским ртом,руки вперстняхупирающиесяв его плечи.Алекс называлсестру рыжейбестией.НеужелиМельбурнсдержал своюугрозу? ВгрудиЭлизабет закипелаярость иправедныйгнев. БеатрисФлетчер, аЛиз несомневалась,что это она,не сопротивлялась,но не всякаязапуганнаядевушка,подвергшаясянасилию,поведет себя,как тигрица,выпустивкогти и зубы.Страх парализует,лишая сил ксопротивлению,он подчиняетсясвоимправилам, неслушая поройинстинктасамосохранения.Элизабетвидела, каксмуглыпальцыМельбурнасжимают белоснежнуюгрудьБеатрис, какего большое мускулистоетелодвигается,вжимаянесчастную вматрац, и унеепомутилось вглазах отненависти иотвращения.Этот ублюдокснова обманулее. Онговорил, чтоникогда ненасилуетженщин. Ввоспаленныхмысляхоцепеневшей ЭлизабетНевиллвсплылистрашные,полные боли иотчаяньясценыпрошлого,которые онатщательно иеженощногнала прочь,чтобы окончательноне сойти сума. Никто,никто не заслужилподобного.Она уже невидела ни Беатрис,ни Мельбурна,перед ееглазами былаона сама итолпапохотливыхмужчин,готовых наброситьсяна нее. Никтотогда невступился занее, не помог,не протянулруку помощи. Запахсекса витал ввоздухе,удваивая еенегодованиеи мрачнуюрешимость.Она не позволитеще одногоскоту вмужскомобличье уйтибезнаказанно,совершивсамое страшноеизпреступлений.Графсовершилошибку,позволив ейоставитьоружие. Он иподумать немог, чтооднажды онообернетсяпротив нее.Небольшойкинжал,размером смужскую ладоньпокоился набедредевушки,засунутый подзавязку, накоторойдержалсячулок. Кинжалпридавал ейуверенностив том, что онасможетзащититьсебя, есликто-то издрузей графарешитпоразвлечьсяс ней.Ослепленнаяяростью итягостнымивоспоминаниями,девушкарешительнозадралаподолпростого суконногоплатья,вытаскиваяоружие, согретоетеплом еетела. Схолоднымогнем в обезумевшихглазах онамедленноприблизиласьк кровати.Однажды ейудалосьнапасть на шотландскогоразбойникапод тем жеуглом.Мельбурн невидел ее,слишкомувлеченныйсвоими грязнымделом.Элизабетподняла рукуи занесла кинжал,ударпришелся быкак раз в егокрепкую шею,поразивнасмерть. Ночто-тослучилось...Пошло не так,как ожидалаЭлизабет Невилл.Широкораспахнувшиесязеленые глазаБеатрисФлетчер вужасеуставилисьна нее.    -Ричард, -иступленозавопила она,толкнувсжавшимисякулачками вгрудь графа.Мельбурнсреагировалмолниеносно.Резко повернувшись,он уже сидяна своемогромном ложе,перехватилрукиЭлизабет.    -Элизабет. -пробормоталон, изумленноглядя на нее.Он явноожидалувидеть вроли посягнувшегона его жизньсовсемдругого человека.Белое, какснег лицопленницы игорящиененавистьюглазасмотрели нанего со слепойрешимостью.Никогда емунедоводилосьлицезретьподобноевыражение налице женщины.Она словносошла с ума.Пораженныйдо глубины душиграфсовершилошибку,ослабивхватку, и юнаявоительницавоспользоваласьминутнойслабостьюМельбурна.Вывернувкисть, она освободиларуку,сжимающуюсмертоносноеоружие иударила его,нопромахнувшись,попала вплечо. Впоследниймомент графдернулся,отворачиваясьот удара, итем самым,спас себя отбыстройсмерти отпотери крови.Кинжал вошелв его плечоглубоко, посамую рукоятку,ноизумленныйграф не сразупочувствовалболь отудара, у негов голове неукладывалось,что подобное,вообще, моглопроизойти.Его глазапораженно инедоверчивосмотрели навдруграсслабившеесялицо девушки.Она толкнулаего накровать, исделала шагназад. Словновзамедленнойсьемке, Мельбурннаблюдал, какона подноситдрожащие рукик своемулицу, исмотрит наних, все дальшеудаляясь отнего. Откороткойборьбы чепецслетел с ееголовы, ибелоснежноеоблако волосрастеклосьповоинственнорасправленнымплечам,окутавзолотымореолом, задумчивое,но почему-тооченьспокойноелицо. Словноиздалека донегодолетеливопли Беатрис.Ониприближалисьвсе быстрее,и быстрее,пока не сталиоглушительнозвонкими. Сослухомпришларезкаяпульсирующаяболь, иощущениечего-тогорячего вплече.Опустив голову,Мельбурнувидел,рукоятку,торчащую изего плоти.Кровь тонкимручейкомвытекала израны иструилась поживоту,заливая простынии сливаясь сих цветом.    -Прекратиорать. -рявкнул он,почувствовавстранныйпочтиболезненныйподъем сил.Снова сев,Ричардповернулся кперепуганнойБеатрис,котораясразуумолкла,заметив егобешенный отболи и гневавзгляд, носнова началавсхлипывать,зажимая ротруками,заметив егострашнуюрану.    - Боже,что мне сделать,Ричард? Чтомне делать? -истерическивопила она. Вее голосезвучалипаническиенотки. Стащивс постелиодну изпростыней,совершенноголаядевушкаскомкалаткань и прижалаккровоточащейране. Ричардпоморщилсяот боли,вызванной ееманипуляциями.- О, Ричард. Тыведь неумрешь? -причиталаБеатрис. -Обещай, чтоне умрешь.    -Заткнись,Бет, и вытащикинжал. -прохрипелМельбурн, - апотом позовиРоберта.Пусть вызоветлекаря.    - Но...Ричард. Я немогу. Всякровьвыльется, еслия это сделаю. -в глазахБеатрисотразилсяужас. Графоттолкнул ееруки.    - Иди кчерту, дура.ПозовиРоберта.Быстро. Оттебяникакоготолку. -рявкнул он.Тяжело втянуввоздух,Мельбурнвзялся зарукояткукинжала ибыстрымрезкимдвижениемвытащил его.Застонав отболи, онсцепилчелюсти,чтобы незакричать, итрясущейсярукойзаткнул рану,из которой фонтаномбрызнулакровь.   ОнемевшаяЭлизабетвдруг ожила,все это времянаблюдая запроисходящимс отсутствующимвыражениемлица, бросивна спасеннуюдевушкунедоумевающийвзгляд.    -Беатрис, чтовы делаете?Как вы можетепомогать ему?- спросилаона.   Беатрис в этовремябыстрыминеловкими движенияминатягивалана голое телорубашкуграфа.Откинувназад густыерыжие волосы,она резкоподнялаголову ипосмотрела наЭлизабет.Глаза ееполыхнулинеприкрытойненавистью.Метнувшись вЭлизабет онанабросиласьна нее,повалив напол.    - Тыдрянь, тыубила его.Кто ты,вообще, такая.- яростнокричалаБеатрис,вцепившись вволосыЭлизабет ипытаясьрасцарапатьее лицо. Элизабетнесопротивлялась,закрываяладонямищеки,защищаясь отногтейдевушки, чьючестьпыталасьспасти.    - Бет,прекрати. Нетрогай ее. -собрав остаткисил, медленнопокидающихего вместе скровью,закричалРичард. - ЭтоЭлизабетНевилл. - ужехрипло добавилон.    - Какаяк чертуНевилл. - непрекращаяпопыток какможнобольнееударитьскорчившуюсяпод нейдевушку,задыхаясь,спросила Беатрис.    Онаоставилаповерженнуютак же внезапно,как инабросилась.Медленноподнявшись, Беатрис,сдвинувброви, растеряннои изумленноуставиласьна закрывшуюлицоладонямиЭлизабет.    -Невилл? -повторилаона,расставивноги и тяжелодыша. Грудьее бурновздымаласьпод тонкойтканьюмужскойрубашки. Вглаза появилосьосмысленноевыражение. -Та самая Невилл.Жена Алекса?   Элизабетубрала руки ипосмотрела вошарашенноелицо Беатрис.Она короткокивнула, тожеподнимаясьна ноги.    - Но мыпохоронилитебя. Я былана похоронах,видела гроб.Алекс привезтвое тело. Обоже, но, еслиты жива,значит, егобрак скузинойНорфолканедействителен.Так его ищутне за измену?    -Заткнись,Бет. Закройсвой рот, ииди за Робертом,если нехочешь, чтобыя подох, покаты здесьтреплешьязыком. -яростнопрошипел сквозьзубы Ричард.   Элизабетвнимательнопосмотрелана его бледноелицо, онтяжело ибыстро дышал,глаза ужесталимутными отпотери крови.Было видно,как тяжелоему даетсякаждое слово.Ее холодныеглазатребовали унего ответа.Но внезапноею овладелужас отсодеянного. Ито, чего онане ожидала.Раскаянье.    Сновавыругавшись,Беатрис,зыркнула наЛиз Невиллгрознымвзглядом, ивыбежалапрочь.   Элизабет иистекающийкровью графосталисьодни. Девушкасновапосмотрела вего глаза,подернутыеболью. Сейчасони не были темно-синими,как обычно.приближениесмерти выбелилоих.    -Подойди. -совсем тихосказалМельбурн. Понимая,что в такомсостоянии, онвряд ли опасендля нее,девушкапослушноприблизиласьк кровати.Она нерассчиталасилы графа, потомучто, резкосхватив ее заруку, он больносжал еезапястье, и заставилсесть рядом ссобой. Ондолго и изучающесмотрел в еелицо, пытаясьчто-то прочитатьв нем. НоЭлизабетникогда небыла открытойкнигой,тщательнопрячанастоящие чувстваи эмоции.    Еересницыдрогнули,когда она,нарушив молчание,спросила:    - Этоправда,Ричард? Моймужпохоронилменя иженился надругой?   Мельбурнвыпустил еезапястье, идотронулсяокровавленнымипальцами доее волос. Мутныеот боли глазане отпускалиее взгляд.Губы девушкивыдали ее,задрожав отподступающихрыданий.    - Нет,Элизабет. -моргнув,Ричардопустил ресницы.- Это неправда. Онлюбит тебя, ипридет затобой. Ненадо плакатьиз-за него. -слабо прошепталон,уткнувшисьлицом в ееплечо. Еслибы даже онамогла,Элизабет неоттолкнула быего в такоймомент. Горькийкомок из слези горяподступил кгорлу. - Ты такдолгодержалась. Тыбыла самойсильной. Я нехочу видетьтвоих слез.Не сейчас. Тывпервыеназвала меняпо имени. -едва заметнаяулыбкатронула егогубы. - И твоирубашки просточудо, как и ты.    В его глазахсквозиланежность, то,чего никак нельзябыло ожидатьот человека,которого оназнала,человека, неспособногона такие эмоциии слова,человека,убившего ееморально, иугнетавшегофизически. Унее были всепричины идоводы, чтобыубить его вответ.Однако,сейчас онапонимала, чтоошиблась. Беатрисбыла с ним вэту ночь подоброй воле.    - Тыобманываешьменя. Почему?Разве тебе ненравится,когда ястрадаю? -спросила она.Горячеедыханиеобожгло ееплечо, и графзакашлялся.    - Язнаю, как это страшно,когдапокидаетнадежда. Ибольше незачемжить. Не зачто бороться.Остается толькоместь. Большеничего.Ничего. -справившисьс приступомкашля, хриплопрошептал граф.ВнезапноМельбурноткинулсяназад, упавна простыни.Распахнутыеглаза его былиспокойны. - Ячувствую, какона уводитменя.    - Кто,Ричард? -наклонившись,чтобы расслышатьего ответ,спросилаЭлизабет.    -Мария. Мойсветлыйангел. Онадавно ждет менятам. Вместе снашим сыном.    -Сыном? Онубил твоегосына. - эхомотозвался шепотЭлизабет.Обхвативладонямилицо графа,оназаставилапосмотретьего на себя. - Ричард,слушай меня.Ты долженслушать меня.Ты успеешь кним. Останьсяздесь. Живи,граф Мельбурн,черт тебяпобери. - ееголос яростнозазвенел.    -Девочка, утебя двапути. -блуждающаяулыбкатронулаобескровленныесухие губымужчины. -Добей меня иосвободись,или спаси, иостанься....    -Элизабет,отойди. -ворвавшись вкомнату, закричалРоберт Холл.Вслед за нимбежали Беатриси седойневысокийлекарь. ДжонРипли. Тотсамый,которыйкогда-тоухаживал за Элизабет.Мгновеньеспустя покоизаполнилидесятки слуг.Кто-то несбинты, ктогорячую водуи полотенца.Девушкаотошла всторону,вытирая слица кровь,оставленнуюпальцамиРичардаМельбурна.   Мужчинысклонилисьнад раненным,пытаясьостановитькровотечение.Их действиябылибыстрыми исуетливыми.Заломив руки,БеатрисФлетчерстояла возлеЭлизабет, стакимрастерянными испуганнымвыражениемнаблюдая запроисходящим.    - Нужностянуть рану.Давай, Холл,помоги мне.Нет, лучшедержи его. -скомандоваллекарь.Душераздирающийвопль графазаполнил покои,отразившисьэхом от стен.Элизабет чутьне потеряласознание,когдаувидела большуюоткрытуюрану на грудиМельбурна, итолстуюизогнутуюиглувпивающую вкрая окровавленнойплотиувереннойнемилосерднойрукой врача.Один из слугассистироваллекарю,поливаяразрезантисептиком,другойпромокалкровь чистойтканью. Грудупропитавшихсякровьюполотенецсваливали в тазвозлекровати. И,как нистранно, всеэто время графбыл всознании.Роберт влилему в рот изряднуюдозукрепкого эля.    -Уберитеотсюдаженщин.-приказалДжон Рипли,бросивбыстрыйвзгляд наперепуганныхдевиц.    -Элизабетостанется. -схвативлекаря за руку,властновысказалсвою волюМельбурн, и перевелвзгляд наРобертаХолла. -Слушай меня,Холл. Послетого, какРипли зашьетрану, вы всеуйдетеотсюда.Только я иона. Больше никого.Врач и слугив еераспоряжении.Я запрещаюЭлизабетпокидать моипокои. Если яумру, онасвободна.Обеспечишьее всемнеобходимым,и женишься,еслизахочешь. Покая жив, онаостанетсяздесь, ибудет ухаживатьза мной. Тебяздесь быть недолжно домоеговыздоровленияили смерти.Все понятно?    -Ричард, тыподписываешьсебесмертный приговор.- взглянув всторону бледнойЭлизабетНевилл, тихосказалРоберт, сжимаяруку друга.Мельбурнслабоулыбнулся.    -Выполни моюволю, Роб. Ипрости меня. -прошепталРичард.Взгляд еговнезапноостекленел,и, прикрывресницы, онпровалился внебытие.   Элизабетвздрогнула,словноочнувшись.Глаза ее впаникеостановилисьнапобледневшемлице РобертаХолла.    - Сэр,он умер? -спросила онадрогнувшимот волненияголосом. Еюобуревалипротиворечивыеэмоции.Впервые невоспользовавшисьсвоимврожденнымумениемнапускатьневозмутимыйвид итщательноскрыватьсвоиистинные чувства,ЭлизабетневольнопозволилаРоберту,другимпридворным,слугам илекарю увидетьна ее лицемучительнуюнадежду,перемешаннуюс глубокойпечалью исомнением.Как же сложнобыло принятьрешение,которое и спаслобы ей жизнь, ине оставилотяжелойпечати насовести.    -Боюсь,миледи, чтоон простопотерял сознание.- тихо сказалРоберт,пристальноразглядываяпрелестноелицо девушки,полное тревоги тяжелыхраздумий. Онапочти неслышалакриковБеатрисФлетчер,когдапреданныеслуги графа,уводили ее изпокоев. Онамочала,взгляд ее былприкован кпребывающемвбессознательномсостоянииМельбурну,над которымвсе ещеколдовал ДжонРипли.Манипуляциис раной былизавершены, итеперь онсовместно сослугами перебинтовывалстрашнуюранудворянина.Губы Элизабетнапряженносжались,тонкие пальчикинервнотеребиликрай фартука,волосы золотымореоломокружали еесосредоточенноелицо. ДокторРиплинесколькораз бросал намолчаливуюнеподвижнуюдевушку тяжелыевзгляды,словно несомневаясь втом, в пользукакогорешениясклонятьсявесы еесовести. НотолькоРоберт Холлпродолжалнадеяться наее доброесердце.    Графатщательновытерлимокрымиполотенцами,поменялипростыни, иодели вдлиннуюрубашку,сверхунакрыв тонкимпокрывалом.    -Миледи, никтоиз нас неимеет праваоспариватьволю егосиятельства.- закончив,сказалдоктор,обратившиськ Элизабет,уже успевшейсовладать сэмоциями инапустить насебянеприступныйвид. - Раз вампредстоит статьего сиделкой,я долженвысказатьсвоирекомендациипо лечениюграфа. - вглазахседовласоголекаря мелькнулосомнение. Лиздогадывалась,о чем думаетРипли. Никтоне верит в то,что она собираетсяухаживать заграфом послевсего, что ейпришлосьпережить поего вине.    - Слушаювас. - холодносказаладевушка, чутьсклонивголову.    -Прежде всего,я долженпросить вассодержатьегосиятельствов тепле ичистоте. Непременноежедневныеперевязки иобработкараныпротивовоспалительнымимазями, которыея оставлю.Также я предоставлювам рецептынастоек изтрав, которыепомогутснять боль ипредупредитьвоспаление.Емунеобходимсвежийвоздух, и втоже времянельзядопуститьпереохлаждения.Открывайтеокна, толькокогдахорошенько протопитекомнату, иненадолго.Простуда убьетего. Теперь опитании.Овощные икуриные бульоны,травяныенастои,ничеготвердого илитяжелого. Непозволяйтеемудвигаться,если начнетсябред,позовитеслуг, иприкажите илидержать егосиятельствоили связать,нельзядопустить,чтобы ранаоткрылась.Остерегайтесьинфекции, егопостель ибелье должныбить всегдачистыми. Выможете не делатьэто сами, японимаю, чтодевичьястыдливость,не позволитвам обмыватьобнаженногомужчину,зовите слуг,кторые срадостью сделаютвсюнеприятнуюработу завас.    Лекарьоставилнесколькобаночек смазями, бутыльс микстурой,и мешочки стравами набольшомрезномсундукевозлекровати.Объяснив, какнужноправильнонастаиватьтравы, Риплипоспешноудалился,пообещавнавеститьбольного наследующийдень.   Вспомнив о приказанииграфа,приближенныеграфа и слугиодин задругимпокинулипокои своегогосподина.ОсталсятолькоРоберт Холл.Не сводя сЭлизабетвзгляда, вкоторомсмешались мольбаи сожаление,он медленноприблизилсяи положилруку ей наплечо.Элизабетвскинулаголову,взглянув всерьезноеопечаленноелицо своегозащитника идруга.    - Чтомне делать,сэр Роберт? -спросила она слабымизмученнымголосом.    - Чтоговорит вамваше сердце? -мягко осведомилсяХолл, любуясьеенеприкрытойбезобразнымчепцом опаснойи такойпритягательнойкрасотой.    - Ономолчит, сэр.Разумом японимаю, чтомое спасениев смертиграфа. Онсказал присвидетелях,что яосвобожусьот его пленаи получукакие-тосредства. А,если выженитесь намне, я смогуобелить своеимя.    - Онсказал вам оФлетчере? -вздрогнувспросил Роберт.Пальцы егокрепче сжалиее плечо. Подавивгоречь ввырвавшемсявздохе,девушкакивнула.    - Нашбрак сАлексомобречен. Егопоймают иказнят, а ястану вдовой.Выдействительнохотитежениться намне?    - А вы,Элизабет?Чего хотитевы?    - Я бы срадостьювышла за вас.Вы самый добрыйизамечательныйчеловек....    - Но выне любитеменя. - в умныхвыразительныхглазахРобертамелькнулаболь.- В любом случаея не могуговорить обэтом сейчас. -он кивнул всторонупостели, накоторойлежал граф. - Япрошу вас,миледи,проявитемилосердие. РичардМельбурн незаслужил его,и я не имею правапросить занего, послевсего, чтовам пришлосьпережить. Ноон еще и мойдруг. Он выросна моихглазах, сталмужчиной ипрекраснымвоином. Дляменя оннавсегда останетсятаким -щедрым,веселым,обаятельным,вспыльчивым,властным, нетерпящим неповиновения,ноневероятномилостивый ктем, ктоуважает иценит его.Ричард дляменя такой. Явижу, как выудивлены.Никто не виноват,что жизньсделала изпрекрасного ичувственногочеловекажестокогоэгоиста исамодура.Граф всегдабыл слишкомэмоционален,чувства, а нерассудоквладеют им. Иесли к этимкачествамдобавитьвласть, онистанутнеуправляемыми.Именно это ипроизошло. Янеоправдываюего, миледи. Ион сто раз заслужилто, что высделалисегодня.Наверно,пришло времясказать вамправду. Туправду,которой незнает никто,кроме меня иего сиятельства.И, может быть,тогда высможете пустьне простить,но понятьнекоторые изегопоступков.    - Я ужезнаю, сэр. -Элизабеттряхнулаволосами иотошла отРоберта, сжавна грудируки. Голосее былхолодным. -Вероятно, чтомой муж АлексРидсдейлсталпричастен кгибели женыграфа и егосына, а такжевсех, ктооказался взамке намоментзахвата. Да, японимаю,какую личнуютрагедию иобидупришлосьперенести Мельбурну,но разве япричастна ктому, что произошло?В чем моявина, Роберт?Скажите мне!    - Выневиновны,миледи. И онпонимает это.Теперь. Прошувас не губитеего. Он ещетак молод. Яуверен, чтоза свое спасениеРичарддарует вамсвободу.    - Нет.Он сказалмне. Спаси иостанься. Онхочетсделать менясвоейлюбовницей.Вы знали обэтом?    - Да. -виноватопотупивглаза,признался Роберт.    -Давно? - отнегодованиящеки девушкивспыхнули.Как смелМельбурнобсуждатьподобное сдругимимужчинами.Неожиданноейвспомниласьсцена, свидетельницейкоторой онастала, поглупости ворвавшисьв спальнюграфанесколькочасов назад.Смуглыепальцы набелой кожеБеатрис, прерывистоедыхание ичувственныедвижения ихтел. Как онамоглаподумать, чтосовершаетсяакт насилия.Сейчас онаприпомнила ивыгнутуюспину сестрысвоегонедостойногомужанавстречуласкающимрукам графа,и запрокинутоелицо свыражениемвысшего блаженства.Но Элизабетна тот моментослепиликартиныпрошлого.Увы, ейдовелосьиспытать вмужскихруках совсемдругиеэмоции.    -Сегодняутром япросил уграфаразрешениявзять вас вжены. -ответилРоберт, темсамымположивконецвзволновавшимее мыслям. - На чтоон ответилпотокомругательстви обвинений,а потомзаявил, чтосам хочетвас.    - Икакое жерешениепо-вашему ядолжна принять?- сухоспросилаЭлизабет,глядя в глазаРобертаХолла.    -Прежде всего,вы должнызнать всюправду.Ричард незлой человек.Однажды онодумается. Яповедаю вамто, о чемпоклялсямолчать. Тригода назадграф женилсяна МарииДарлинг,девушке необладающейтитулами иденьгами. Онабыла дочерьюарендатораГарриДарлинга.Ричард влюбилсябез памяти вчерноволосуюкрасавицу и вопрекиуговорамотца женилсяна ней. ЭдуардЧарлтон, отецРичарда былпреданнымвассалом егоВеличестваГенрихаседьмого, которыйза отличнуюслужбударовал емутитул графа иобширныеземли вНортумберлендеи Дереме.Эдуард не самвыбралпостоянной резиденциейзамок всуровыхпограничныхземлях. Корольвелел емуохранятьграницу отнападок состоронышотландцев иподдерживатьпорядок наотведенныхемутерриториях.Барон ДжонРидсдейл спервого дняпоявления графаМельбурна вПограничьевсячески нарушалпокой соседа.Он посылалцелые армии,которые грабилидеревни,угоняли скот,выжигали посевы,стремясьзахватитьземлиМельбурнов. Всеэто не моглоостаться безответа со стороныЭдуардаМельбурна. Вовремякровавой схваткинескольколет назад,Джон Ридсдейлубил отцаРичарда, ноне смогпобедитьармию ивскоре умерсам. Теперьво главахвоинствующихклановвсталисыновья. Онипродолжилито, чтоначали ихотцы. Но выдолжны понять,что не графыМельбурнывыступали вроли агрессора.Ричардзащищал то,что принадлежалоему по правурождения.Благоволениеновогокороляделало егоболеесильным соперником,чемрассчитывалАлекс Ридсдейл.ПостоянныенабегиразбойниковФлетчеравызвалиропот ивозмущение,Ричарду пришлосьдействовать.И в октябрепрошлого годасостояласьрешающаябитва вокрестностяхродовогозамкаРидсдейлов.Сам баронотсутствовал,когдаоборона егоармии пала.Ричарду доложили,что Ридсдейлотправился вЙорк длязаключениябрака сбогатойдочерью ТомасаПерси. ГрафМельбурн,окрыленныйпобедой возвращалсядомой. До сихпор остаетсянеизвестным,как удалосьАлексуФлетчеруузнать, чтоМельбурноказался безсвоегозаконногопредставителя,и большейчасти армии.И так женеясно, какудалосьнемногочисленнойармииРидсдейлапроехатьнезамеченнымипо землямграфаМельбурна,беспрепятственнооткрытьворота ивойти взамок.СвирепыеубийцыФлетчеразверкскиубили всехмужчин, задушилидетей, сожглидеревни,укрепления длясолдат,конюшни. Ровбыл заполнентрупамиохраняющихзамок воинов,зарезанныхживотных. А вцентреплощади, там,где сейчаснаходитьсястолб, укоторого васстегалиплетью, в однубольшуюкровавуюкучу былисвалены телаубитых. Всеони былиобнажены иобезображеныдонеузнаваемости.В живых неосталосьникого. Дажесобаки,кошки, лошадии свиньи былиубиты. Явидел какдрожит отярости иотчаяньяграф, ещенесколькомгновенийназадликовавший иторжествующий.Он боялсяидти внутрьзамка, и мыпошли вместе.Нечего иговорить отом, что тамнас ждала неменеепугающаякартина.Служанки,кухарки,повара,лакеи, пажи,гости графа,все были зерскизамученыпередсмертью иубиты. В большомзале мы нашлиженщин. Средизагнивающихпищевыхостатков иразлитоговина, повсюдубылиразбросанытела молодыхженщин, жен,сестёр,дочерейдворян ивассалов Ричарда.Было понятно,что их долгоевремя насиловалии избивали.Среди нихбыла старшая сестраРичарда -Кларисса. Оналежала прямо настоле сзадраннымплатьем иокровавленныминогами. Япоклялся, чтоникому нерасскажу о еестрашнойучасти. Устены мы нашлидвоихмертвыхсыновейКлариссы,любимыхмаленькихплемянниковРичарда. НоМарии там небыло. И явидел, какнадеждасменяетсяотчаяньем иболью на лицеграфа. Онсловнообезумел, яеле вырвал изего рук теломертвойсестры, когдаон помчалсяискать своюжену. Яникогда незабуду тогодушераздирающегокрика, эхомразнёсшегосяпо мертвому,залитомукровью замку,когда Ричарднашел ее.Ридсдейл непощадил ее.Мария былаеще жива, ноистекалакровью, онарассказалаРичарду, ктонапал назамок. Онаумерла у негона руках сословамилюбви ипросьбой о прощенииза то, что несмоглазащититьсебя. Ричардрыдал, какдитя, а ястоял встороне и никакне мог помочьему, понимая,что никакиесловаутешения несилахзаглушитьстрадания,разрывавшееего сердце.Но это былоне все... -Роберттяжелосглотнул, егоглазанаполнилисьслезами.-Мария былабеременна.Ричард незнал об этом,потому чтомолодая женахотеласделать емусюрприз по возвращениюиз военногопохода наземли борона.Осада замкаРидсдейладлиласьнесколькомесяцев.Передсмертьюнесчастнаясумеларассказать,что родыначались вовремя актовнасилия надней. АлексФлетчер принесМарию в еепокои в южнойбашне,которые сейчасзакрыты, гдеона родиламертвого недоношенногоребенка,сына, испряталательце пододеяло. Мынашлиокровавленныйсиний трупиксына Ричарда.Мельбурнсовсем сошел сума, выгнаввсех изпокоев жены.Он сам обмылтела, оделсвою жену вкрасивоеплатье, завернулребенка вбархатноепокрывало и похоронил.Какое-товремя он былпогружен вскорбь, невыходя избашни, гдекогда-то жилаего любимаяжена, ни с кемнеразговаривая,иотказываясьот еды.СпустянескольконедельМельбурнвзял себя вруки, и началдействовать.Первым, чтоон собиралсясделать, сталаорганизацияпоисковЛуизы, его младшейсестры,которую понепонятнымпричинамРидсдейлоставил вживых изабрал с собой.Мы уже знали,куданаправилсяФлетчер,послекровавойрасправы наджителями Мельбурна,ипоследовализа ним. Мынашли Луизугуляющей влесу вокрестностяхпоместья Ньюборн,котороепринадлежитвашему отцу.Она ирассказаланам обо всем,чтослучилось вту роковуюночь. И оженитьбеФлетчера на вас.Я пыталсяостановитьРичарда, ноон был одержимместью. В егоглазах горелкровавыйогонь, иникто, никтоне могпомешать ему.Дальше высами всезнаете. Ярассказал вамэто, нарушивклятву,даннуюМельбурну, вовсене для того,чтобыобелить его вваших глазахили вызватьжалость исочувствие. Томучто он сделалс вами, нетоправдания.Но вы,Элизабет,должныпонять, чтопотерялитолько честь,а он - все, чтобыло ему дорого.   ЭлизабетНевиллпотрясенносмотрела наумолкшегоРобертаХолла. Онадогадывалась,что в замкепроизошлочто-тострашное, номасштабтрагедиипоразил ее всамое сердце.Она не могладаже намгновение представить,что долженчувствоватьчеловек,испытавшийтакую боль.РичардМельбурн заслужилсвое право наместь. И, еслибы ее жертвойстала не она,Элизабет, аАлекс Флетчери егосоратники,она быполностьюбыла на сторонеграфа. НоМельбурнсделал ее заложницейсвоей мести иненависти.Алекс виновенизаслуживаетсмерти за то,что совершил,но она.... В чемвиновна она?    - Вызаблуждаетесь,сэр Роберт. -тихо сказалаЭлизабет. - Япотеряла нетолько честь.В нашей болии ярости мы сграфом равны.Мой отецпохоронил иоплакал меня,мой мужоказалсянегодяем ипредателем,я, возможно,никогда неувижу своихбратьев иродственников,а свет большене приметменя, так какраньше, дажеесли я обретусвободу. Моядуша и тело оскверненыи покрытышрамами. Ябольше непринадлежусебе, и моясудьба ибудущеепугают менясвоейнеизвестностью.И порой мнесовсем нехочется житьи бороться.Не осталосьничего иникого, нетсмысла. Незачемжить.    - Неговорите так,миледи. Мыеще можем бытьсчастливы.Если выпроявитемилосердие кграфу, он несможет идальше бытьжестоким квам. Я смогууговоритьего, и онотпустит нас.Дайте емушанс,Элизабет.   Девушкадолгосмотрела наРоберта Холла.Высокого икрасивогомолодогомужчину, которыйдействительноверил в то,что говорил.Но Элизабетзнала, чтобудет не так.Та трагедиязабрала уграфаМельбурна нетольколюбимую жену,сына и всех,кто был ему дорог,она забрала унего душу,вернутькоторую вбездушноеохваченноегневом истраданиемтело никомуне по силам.Ричард Чарлтон,графМельбурн былнеизлечимоболен. Емуможно толькосострадать,но помочь?Нет, этоневозможно.И, однако, онапонимала, чтоне сможетубить егоради своейсвободы. Тольконе послетого, что онаузналасейчас. Сейчас,доведеннаядо граниотчаянья месяцамииздевательстви унижений,она как никтопонимала, чтоза демонывладеют душойграфа. ОнасказалаРобертуХоллу правду.Они равны.Теперь равны.    - Еслитакова воляБога, дорогойРоберт, графбудет жить. -печальносказалаЭлизабет, навсегдапрощаясь снадеждой освободе.    -Спасибо вам,миледи. -приникнувгубами к ееруке,проговорилХолл.    -Идите, сэрРоберт. -отворачиваясьи прячаглаза,наполнившиесяболью иотчаяньем, прошепталаЭлизабет. - Онхотел, чтобымы были одни.Давайтеисполним еговолю. Я будупосылать квам слуг сизвестиями оегосостоянии.    - Вашевеликодушиене знаетграниц. Господьвознаградитвас. - горячосказалРоберт Холл,ипоклонившись,быстро вышел. ГЛАВА8    Графпришел всознаниетолько квечеру следующегодня. У негоначался жар,большоесильное теломужчинысотрясалозноб, и, судяпоотсутствующемупустомувзглядуболезненныхвоспалённыхглаз, Ричардне осознавал,где он и чтопроисходит.СледуярекомендациямРипли, Элизабетделала все отнеезависящее,чтобы способствоватьвыздоровлениюМельбурна.Каминкруглыесутки вовсюполыхал,прогреваяпокои и делаявоздухневыносимодушным испертым. Онаукрыла графанесколькимиодеялами, ноон продолжалдрожать.Нательноебельепромокло отхолодногопота, лоб покрылсяиспариной.Девушкавыбилась изсил, пытаясьсохранитьтепло вспальне, и втоже время ейприходилосьследить затем, чтобысвежийвоздухпоступал впокои. Онанеустанно обтиралаего лицосмоченной вуксусетканью, поилас ложечкиотварами,прописаннымилекарем, саманастаивалаих, кормилажидким бульоном,который онвыплевывална чистые простынии одеяла, а ейприходилосьих менять начистые и всеначинатьсначала.Элизабет и непредставляла,какой непосильнотруднойстанет еевынужденнаяжертва, ииногда жалела,чтонедостаточножестока, длятого, чтобыдать графуумереть.    Когдавечеромпоявилсялекарь, онивместеобработалирану, котораявыгляделапрескверно.Слугипринеслилохань сводой, чтобыпомыть графа.Элизабетпозволили неучаствоватьв этом, но онане моглапростостоять встороне. Оченьосторожнослугипогрузилиграфа в ваннуи протерливлажное отпота телотеплой водой.Элизабетсновапоменялапростыни иодеяла накровати, врачналожилсвежуюповязку, играфауложилиобратно напостель. Всеэто время онсовершеннопустымиглазами смотрелна лицалюдей,суетящихсявозле него, явнонаходясьмыслямигде-то вдругом месте.Лиз Невилл онказалсяоченьбледным и больным.За одни суткилицо егоосунулось,под глазамипоявилисьтемные круги,а кожа приобреласиневатыйоттенок.ВоспользовавшисьприсутствиемРипли и слуг,девушка попросилаих помочьнакормитьМельбурна и влитьему в ротлекарства.Когда всепроцедурыбылизакончены,онаобратилась клекарю.    - Чтовы думаете,доктор? -усталозаправляя заухо влажнуюпрядь волос,спросилаЭлизабет,тревожноглядя нанего. - Графустанет лучше?    Риплидолго исуровосмотрел нанее.    -Боюсь, что нескоро,миледи. Ранавоспалилась.Жар,лихорадочноесостояние,бред, возможно,припадки, вотчто нас ждетв ближайшиепару дней. Иесли кризисминует, онпойдет напоправку.    -Каковы егошансы? - упавдухом,спросила Элизабет.    - Все врукахГоспода, дитямое. -печально улыбнулсялекарь,собирая своиинструменты.- Я бысоветовалвам связатьего. Сейчасон спокоен,но в любоймомент всеможет измениться.    - Яподумаю надэтим. -кивнулаЭлизабет. Мысльо том, чтобысвязатьэтогогордого властногомужчинуказалась ейкощунственной.Он разумныйчеловек и невраг себе.... Нодевушканикогда невидела людей,пребывающихв бреду.   Проводивдоктора, онапопросилапринестиванну и длянее, чувствуясебя так,словно целыйгод немылась. Исразу всетяготы долгогодняпоказалисьей далекими,стоило погрузитьсяв ароматную итеплую воду.Мэри принеслаей чистоебелье, чулкии платье, атакже бинтыдля графа.Девушкатревожноосведомиласьо состоянииМельбурна, ипо ее краснымприпухшим глазамЭлизабетпоняла, чтоМэри плакала.Беднаядевушкапросилаподругупозаботитьсяо графе, навремя забыв освои обидах,и ни слова неспросила отом, чтопроизошло, и почемуЛиз ударилаРичарданожом.   Расслабленноеусталое телоЭлизабет медленнооживало.Положив рукина края ванны,она откинулаголову назади закрылаглаза,блаженноулыбаясь.Удивительнаяштука жизнь.Пять минутназадЭлизабетбыланесчастна,разбита иподавлена, асейчас вкороткий мигпокоя ейсновахотелосьжить, и онаверила в своисилы. Ее несмущало то,что онапринимает ваннув покояхграфа. Всущности, унее не былодругоговыхода. Да, ион был не втомсостоянии,чтобыподглядыватьза ней. Элизабетспециальнопопросилапоставить ваннутак, чтобыона могланаблюдать изнее зауснувшимграфом. Послепроведенныхпроцедур, емувроде быстало лучше,жар спал, и дыханиевыровнялось.Элизабетдаже показалось,что цвет еголица ожил.Открыв глаза,она взглянулана негоиз-подопущенныхресниц, ивздрогнулаотнеожиданности.Ее расчет наегоболезненноесостояниеоказался провальным.Граф не спал.Его темныеглаза вполнеосмысленнонаблюдали заней.Механическиприкрывруками грудь,и подтянув кней колени,Элизабет,покраснев сголовы доног, уставиласьна Мельбурна.    - Вывыбраливерный методлечения,миледи. -хриплым ислабымголосомпроизнесРичард. - Илитакимобразом вырешили убитьменя?    - Каквы себячувствуете? -пролепеталадевушка, чувствуясебя оченьглупо.    - А каквы думаете?Прекраснаяобнаженная ледилежит вванной, а янастолькослаб и бесполезен,что не могувоспользоватьсяситуацией. -его губырастянуложалкоеподобие улыбки,а глазаскользили поней, неупуская ниодной детали.- Я запомнюэтот момент.То, как выулыбались,нежась втеплой воде,такая живая ичарующая.    - Ядумала, чтовы спите. Я несобираласьсмущать вас. -пыталасьоправдатьсяЭлизабет.    - Вы несмутили меня,дорогая. -прошептал он.С трудомповернув голову,Ричардпрошелсяглазами поспальне. - Гдевы спали этойночью?    - Наскамье. -ответиладевушка исмущенно добавила.- Подле вас.    - Яхочу, чтобывы спали сомной. Кроватьвелика дажедля пятерых.    - Высошли с ума.    -Думаете, чтов такомсостоянии яспособенсоблазнитьвас?. - несмотря наслабость, Мельбурнпыталсяиронизировать.Элизабет жебыло не дошуток. Ей и вкошмарномсне не моглопривидеться,что однаждыона будет беседоватьсо своим мучителем,лежа в ваннойабсолютноголая.    - И всеравно....    -Элизабет. Выухаживаетеза мной.Совсем скоромоя болезньначнетпрогрессировать,и вампридетсяотдавать мневсе свои силыи время, я нехочу, чтобыкраткиеминуты для снавы проводилина неудобнойдеревяннойскамье. Я ужебыл ранен. Язнаю, чтопослекороткогооблегченияпоследует ....    -Милорд, я небуду спать свами, даже,если васкастрируют. -оборвала егоЭлизабет.    - Мыпоговорим обэтом, когда япоправлюсь. -одарив еедолгим взглядом,пообещалМельбурн. - Выдолго собираетесьтам сидеть?Вода ужеостыла.    -Имейте стыд,милорд, иотвернитесь,чтобы я моглавыйти изванной.    - И неподумаю. -произнесграф.Элизабет ненавиделаего в этуминуту.Прошло ещеполчаса, онапромерзла докостей, пламяв каминемедленнозатухало, аэтогодопускатьбыло нельзя.Сцепив зубы,Элизабетпосмотрелана графаполным презрениявзглядом, иповернувшиськ нему спинойвстала.    - Высамыйотвратительный....- начала она,протягиваяруку за рубашкой,когдауслышала егоизумлённыйвздох. Онапоняла, чтограф увиделее шрамы наспине. Норазве не онприказалотстегать еехлыстом?   Быстронабросиврубашку,девушкаобернулась.Выражениеего лицаскрывалатень от пологов,спадающих свысокогобалдахина, ноона всемсуществомчувствовалаего растерянность.Стараясь незамечатьпристальногомужскоговзгляда,Элизабетпродолжилаодеваться.Подбросивдров в камин,оназаставиласебя подойтик кровати. Еехолоднаярука легла налобМельбурна,который так исверлил еесвоимиглазами. Вних былацелая гаммачувств,понятькоторые,Элизабет былане в силах.    -Температурасноваподнимается.- с тяжелымвздохомзаметила она,встретившись,наконец, сегонеотступнымиглазами.Наверно, целуювечность они,молча,изучали другдруга.Болезньстерла с лицаграфаотпечатокнадменности,жесткая линиртарасслабилась,и онаотметила, чтогубы у негооченькрасивые ичувственные,брови высокиеи изогнутые,выразительныеглаза насыщенногосинего цвета,девичьидлинные пушистыересницы,придающиесуровомулицу особоеочарование,благородныевысокие скулы,волевойподбородок сямочкой иморщинкамивокруг рта,говорящие отом, чтокогда-то этотчеловек умелсмеяться. Илюбить, и даритьнежность. Онмог статьхорошимотцом имужем. Но унего отнялидаже надеждуна это. Онпричинил еймного зла, нов этотмомент, Элизабетзабыла просебя, идумалатолько о нем,острочувствуя всюту боль, чтодовелосьиспытатьэтомумужчине. Онане хотела,чтобы онумер, даже,если этолишит еепоследнейнадежды наосвобождение.Ее пальцыскользнули сгорячего лба,и нежно коснулисьщеки.    - Выоченькрасивы,милорд. -призналаочевидныйфактЭлизабетНевилл.Наверно,что-то такоепромелькнулов ее взгляде,но Мельбурнвдругпеременился.Глаза егопотемнели, изнакомоевыражениежесткостиотразилось вглубокойсиневе его глаз.Перехвативее пальцы, онгрубо сжалих, а другойрукойсхватил завлажныераспущенныеволосы ирывкомприблизил ксвоему лицу.    - Несмейтеиграть сомной, миледи. -прошипел ононемевшей отужасаЭлизабет. - И недумайте, чтоза паруласковыхвзглядов и словя отпущу вас.Вы совершилиошибку, не убивменя. И вы ещепожалеете обэтом.   Задохнувшисьот обиды иболи, девушкарастеряносмотрела взлое лицо,искренне не понимая,чем вызвалаподобнуюярость.    - Я ужежалею,милорд. - тихосказала она.Мельбурнрасслабилсяи отпустилее.    - Воттак-то лучше.Больше всегоя ненавижупритворство.- сказал он,глядя на нееиз-под опущенныхресниц.Долгаябеседа илишние эмоцииослабили его,и ончувствовалсебя разбитым.    - Вмоемотношении квам никогдане было притворства.Я всегдаоткровенноненавиделавас. И не безпричины, смеюзаметить.    - Такпочемупомогаетесейчас? - егоглаза требовалиответа, иЭлизабетснова смутилась.Она и сама незнала, чтозаставляетее боротьсяза его жизнь.    -Робертрассказалвам. -неожиданноосенилоРичарда. Сжавкулаки, онвыругался,испепеляя еесвоимвзглядом. -Чертовублюдок. Сплетник.Я приказалему молчать. -сыпал ругательствамиграф. - И что же,ледиЭлизабет? Выпожалелименя? Бедногонесчастногографа, скоторымсудьбаобошлась такжестоко. Выпоставили након своюсвободу,уступивложному чувствусожаления.Это глупо,черт возьми.Вы - дура,миледи. Я васне пощажу, несмотря ни начто.    - Чтовы, сударь, яне жалею вас.Вы недостойныни жалости,ни сожаления.- гордоприподнявподбородокпроизнеслаЭлизабет. - Яустала отперепадоввашегонастроения.То вы нежны,то вдругнабрасываетесьна меня собвинениями,забывая о том,что в данныймомент вашажизнь в моихруках. Я нежелаю большеговорить свами.   Девушкаотвернулась,и прошла кстолу, гдестоялатарелка стравянымотваром.    - Выдолжны этовыпить. -холодносказала она,присаживаясьна крайкровати, иподнося к егорту ложку сотваром.Мельбурнповиновался.У них обоихне осталосьсил, чтобы идальшепрепиратьсяи спорить.    Утромонапроснуласьпосреди ночиот егокриков.Вскочив сосвоегонеудобноголожа, девушкаподскочила кпостели, накоторой металсябольной граф.Его глазабыли закрыты,все тело сотрясалось,холодный потструился полбу, пересохшиегубыневнятнобормоталикакие-тослова ифразы,поровойсрываясь накрик. Всемышцынапряжены,рукихаотичномечутся попостели,словнопытаясьпойматького-то,одеяла сбиты,на повязкепроступилакровь.Головоймужчинавжимался вподушку, вприпадкезапрокидываяподбородоккверху, одеялосмятымкомкомвалялось вногах. Испуганновздохнув,Элизабетпопыталасьудержать его,тщетноубеждаяграфауслышать ее иуспокоиться.Но он былсилен, ипосле двухтрех попытокЭлизабетотлетела вдругой конецкомнаты. Натакой случайРиплиоставил ей настойкуопиума. Этобыло крайнеймерой, но Мельбурнупомогло.Каким-точудом ейудалось влитьнаркотик емув рот, испустя какое-товремя онуспокоился.Девушкаперевела дыхание,и заняласьего раной,котораявыгляделаеще болеевоспаленной,чем накануне,но неоткрылась,что ужерадовало.Промокнув выступившуюкровь,Элизабетобработала безобразныйшов мазями исменилабинты на чистые.После онаобтерлалипкое отхолодногопотапылающеетело графавлажнойтряпкой инакрылаодеялом.Подкинувдров в камин, инапоивбольноголекарством,девушка обессиленносела рядом сним,прислушиваяськ хрипломутяжелому инеравномерномудыханию. ЧерныеволосыМельбурнаразметалисьпо подушке,черты лицазаострились,он все еще бредил,но уже не такисступлённои агрессивно.Элизабетудерживалаодеяло, чтобыон не скидывалего, и времяот временипротирала лобсмоченной вуксусетканью. Накакое-то мгновениеграф затих.Элизабетперевела дыхание,вглядываясьвизможденноелицо. Убравпрядь темныхволос с еголица, онапокачалаголовой,чувствуясебябессильной,слабой, ни начто негодной.    - Какмне помочьтебе, если тысам этого не хочешь.- прошепталаона сгоречью. В ееголовемелькнула шальнаямысль, что,может быть,граф не простотак выдвинултакиеусловия.... Онхотел смерти,но сам не мог....И выбрал еедля своегоосвобождения.    - Мари. -внезапновырвалось изего пересохшихгуб имя жены,и сердцедевушкиболезненносжалось. Опустивголову наподушку, оналегла рядом сним. Ееладонь нашлапод одеяломего руку икрепко сжалаее. Ей былобольно итягостно от осознаниятого, каксильнострадает еежестокиймучитель, нев силахвырваться изкошмара, вкоторый егопогрузилагибель жены исына. Но ещетяжелее былоосознаватьто, что Алексникогда нелюбил ее так,не мстил занее, нестрадал.Никто нелюбилЭлизабет Невилл,и не шептал вагонии ееимя.    -Мария. - сноваповторилМельбурн. Нотеперь этобыл вопльотчаянья,безнадежнойскорби. Егоголовадернулась,лицоисказила гримасамуки. - Мария.Нет, не надо.Не уходи. - теломужчинысновазадрожало, нона этот раз отрыданий, сизумлениемпонялаЭлизабет. Боже,как жетягостнобылосмотреть, каксодрогаютсяплечивластногохолодноготщательновладеющегособоймужчины от безудержныхгорестныхрыданий. -Прости меня. -продолжалбормотать вбреду граф, ислезы теклииз-под плотносжатыхчерных ресницпо суровому,искаженномунечеловеческоймукой лицу. -Любовь моя.Любовь моя.   Элизабетпродолжалакрепкосжимать егоруку,одновременнопритягиваяего, прижимаяк своемуплечу. Еепальцызарылись вего волосы иуспокаивающеперебиралижесткиечерные пряди.Может быть,было что-тобезумное в еепорыве, ноесть то, чегомы непожелали бы иврагу. Итеперьдевушказнала - ееболь ничто, посравнению сагонией вкоторойпребывал графсо днянападения наего замокбарона Ридсдейла,ее мужа. Мужа,предавшегоее, и ставшегопричинойвсех бед, чтосвалились наслабуюдевушку. ОнанеоправдывалаМельбурна, носейчас еедуша плакалавместе с ним.В ее мягкихтеплыхобъятияхРичард Мельбурнуспокоился.Уткнувшисьносом в изгибее шеи, онсновапрошепталимя своейжены и затих.Не размыкаярук,обнимающихее врага,ЭлизабетНевиллуснула,согревая еготепломсвоего тела.Именно так изастал ихутром докторРипли,явившисьпроведать больного.Пожилойлекарь несразуразглядел впостелиграфа еговынужденнуюсиделку. Издавизумленныйвозглас,мужчинаподошел ближеи тронулдевушку заплечо. От еговзгляда неукрыласьнепристойнаяблизостьполуобнаженныхтел,сплетенных вобъятиях. Онмог ожидатьчего угодно,но не этого.От его прикосновенияЭлизабет непроснулась.Ее лицоприжималоськчерноволосоймакушке графа,иравномерноетихоедыханиешевелило его спутавшиесякудри.Приглядевшись,врач понял,что нетникакойинтимности вобъятиях спавших.Обоихсморилаусталость.Тяжелая, видно,выдаласьночка.    -Миледи,-шепотомпозвал Рипли.Ему было необходимоосмотретьпациента, аона мешала,закрываясобой доступк телубольного.    - Сэр. -испуганнопрошепталадевушка, распахнувещезатуманенныесном глаза.Она вскочилас кровати,как молодаялань иметнулась всторонуостывшейванны. Там намаленькойскамье лежал еепередник,который онане оделанакануне икружевнойбелоснежныйчепец.    -Простите,доктор. Онбредил иметался, мнепришлосьуспокоитьего. Я далаему опиум, иненадолго онутих, нопотом снованачал кричать.    -Сейчас емузаметнолучше. -удовлетворенносказаллекарь,разбинтоваврану. Он несмотрел всторонудевицы,тщетнопытающейсяспрятатьсвоироскошныеволосы под чепец.- Воспалениееще есть, ноон поправиться.    - СлаваГосподи. -пробормоталаЭлизабет. - Япросила Мэримолиться занего.    - Мывсе молимсяза здравиеегосиятельства.- сухозаметилдоктор.Элизабетнеслышно приблизиласьк нему, вставза спиной, иглядя на рануграфа,котораявовсе невыглядела лучше.Безобразныйраспухшийбордовый шрамгноился идурно пах.    - Графвсе еще вгорячке.Температуране спадает. -заметилаЭлизабет,подоваядокторутазик с теплойводой ичистыетряпки.    - Так идолжно быть,моя дорогая.Его организмборется синфекцией.Говорю вам,его шансывелики. -закончив сраной графа,Рипли посмотрелна ЭлизабетНевилл.Девушкастояла ураспахнутогоокна, и емуудалосьлицезретьтолько еенапряженныйпрофиль.Маленькая ибледная, свыбившимисяиз-под чепцанепричесаннымилоконами,едва живая отутомления,она непереставалаупрямо игордодержать свою спину.Вся ееосанка,манеры,правильнаяречь, благородныечерты, иувереннаяпосадка головывыдавало вдевушкеблагородноепроисхождение.Доктор незналпредыстории.И увидел еевпервыездесь взамке, ввесьма плачевномсостоянии. Онтогда и пенибы не поставилна то, что онавыживет. Ноей удалось.Онаперенеслажесточайшуюлихорадку,воспалениелегких иглубокуюморальнуютравму. Идаже, когдаее дела пошлина поправку,доктор былуверен, чтоей не удастсясохранить рассудок.    -Миледи, вамнужен отдых. -мягко исочувственнопроизнесдоктор, заметивтемные кругиподвоспалившимисяглазамидевушки. -Поспите, а япозову слуг,они займутсяегосиятельством.Вам нужноберечь силы,или вы тожесляжете.    -Спасибо,доктор. -кивнулаЭлизабет. - Выочень добры.Если жизньграфаМельбурнавне опасности,я последуювашемусовету.   Девушкапроспала неменьшедесяти часов.И дажежесткаяскамья,служившая ейложем,показаласьей мягкойпериной,такой обессиленнойона была.Открыв глаза,она поняла, чтона замокопустиласьглубокаяночь. Тишинунарушалилишьпотрескивающиев каминеполенья, и женскийприглушенныйшепот,доносившийсясо стороныпостелиграфа.Приподнявшись,Элизабетпотянулазатекшиемышцы, испустиланоги нахолодный пол,пытаясьнашарить своибашмаки.    - Мэри? -удивленноспросиладевушка,узнав всклонившейсянадМельбурномфигуре своюподругу. МэриБренонвстрепенулась,и повернуласьк Элизабет.    - Лиз,тыпроснулась. -соблегчениемсказала Мэри.- МистерРиплипопросилменя приглядетьза графом. Нетревожься ядала емулекарства и напоилабульоном.    - Какон? - Элизабетснялаголовнойубор и вооружившисьгребнемпопыталасьрасчесатьволосы.    -Пылает, ибредит,постояннозовет свою жену.    - Язнаю. -печальнокивнула Лиз.    -Элизабет, ятак боюсь занего. - вголоседевушки прозвучалоотчаянье. - Онне приходит всебя, и такслаб, что неможетшевелиться.    -Значит, несможетповредитьсебе. Вчера онтак метался,что ябоялась, какбы рана сноване открылась.Не волнуйся,доктор сказал,что емулучше.   Элизабетзаплелаволосы в дветолстые косыи соединив ихна затылке,спрятала подчепец.Поправивсмявшийсяпередник, онаподошла ккроватиграфа ивзглянула нанего. Сердцеее сжалось,Мельбурнвыгляделужасно. Смочивтряпку в разведенномуксусе,девушкаположила ееему на лоб.Граф дернулголовой изастонал.    - Тихо,Ричард. -прошепталаЭлизабет,присаживаясьна крайкровати. Еепрохладнаяладонькоснуласьгорячей,заросшейщетиной щеки.- Дай мне воды,Мэри. Егогубы совсемпересохли. -попросилаона, незаметивстранноговзглядаподруги,которым онанаградила ее,передоваякувшин сводой. Оченьосторожно,маленькимиглоточками,Элизабетнапоилаграфа,обтерла еголицо тканью,и накрылаодеялом досамогоподбородка.    - Тыможешь идти,Мэри. Яприсмотрю заним. Я позовутебя, еслипонадобиться.- не отрываявстревоженныхглаз отболезненно-бледноголица графа.    -Элизабет. -коснувшисьее плеча,прошепталаМэри. - Я рада,что тысправиласьсо своей ненавистьюи позволилаему жить.    - Этобыло нелегко. -призналасьЭлизабет Невилл.- Он сказал,что я пожалеюо своей глупости.- горькаяулыбкаомрачилаусталые чертыдевушки.    - Затотвоя совестьчиста. Тыпоступила так,как учит насГосподь.   Элизабетироничноподжала губы,взгляд еезадумчивопрошелся поукутанным вполумракпокоям. Наодной из стенкрасовалсягобелен,который онивышиваливместе сМэри,разбавляямрачную искуднуюобстановкуспальниграфа.    -Собери утромбольшойбукет цветови принесисюда. -попросилаЭлизабетсвою подругу.- Здесьсовсем нет книг.Найди мнечто-нибудь. Яхочу читатьему, пока онпребываетмежду мирами.Может быть,егоподсознаниееще способновосприниматьпрекрасное,пока разум,отравленныйяростью,спит.    - Этобесполезно,Лиз. Его душадавноукраденадемонами.Стихи, поэмыи цветы невернут ее излап Сатаны. -категоричнозаявила Мэри.Элизабет сукором взглянулана подругу.    - Тыпросишь Бога,чтобы оноставил емужизнь. Но,если все так,как тыговоришь, томолитьсяследует неему. Тыговоришь, чтолюбишь его,так почему жене веришь внего?    - Чтослучилось стобой,ЭлизабетНевилл? - удивленнопроговорилаМэри Бренон. -Агнец пожалелльва,терзающегоего?    - Я неагнец, Мэри. -горькосказалаЭлизабет,переводявзгляд на лицографа. - И он нелев. Можетбыть,одержимый, ноне демон.Война исмерть, Мэри,не щадят никого.Моя душапобывала такглубоко впекле ада, ивернуласьоттудатвердой изакаленной,новосприимчивойк страданиямдругих.    - Тыправа,Элизабет. -тихо сказалаМэри, во всеглаза глядяна подругу так,словновидела еевпервые. - Тыне агнец. Скорее,пантера,мягкая икрасиваяснаружи, ножесткая исильнаявнутри. Яникогда неперестанувосхищатьсятобой.    - Иди,Мэри. Ивыполни то, очем япросила.   Четыре дняспустя.    -"Зачем, зачемдаешь себяувлечь    Тому,чтоминовалосьбезвозвратно,   Скорбящаядуша? Ужельприятно    Себяогнемвоспоминанийжечь?   Умильныйвзор исладостнаяречь,   Воспетыетобойтысячекратно,   Теперь нанебесах, инепонятно,    Какистиноюможнопренебречь.    Немучь себя,былоевоскрешая,    Негрезойруководствуйсяслепой,    Нодумою,влекущей ксвету рая,-    Ведьздесь ничтоне в радостьнам с тобой,   Плененнымкрасотой,что, какживая,   По-прежнемусмущает нашпокой".   Элизабет сдосадойзахлопнулапотрёпанныйтомик,лежащий наколенях, ивзглянув набезмятежноелицо спящегографаМельбурна,резкоподнялась состула, накотором проводилабольшуючасть своеговремени, читаянеприходящемув сознаниеуженесколькодней графу.Его рана затягивалась,воспаление ижар спали, ноон по-прежнемуневозвращалсяв реальныймир, прибываяв другомизмерении, вовласти грез.Утром лекарьснял бинты,чтобы датьране подсохнуть,и с тревогойзаметил, что,если вближайшеевремя Ричардне придет всебя, онимогутпотерять его.И это былотак обиднопосле всехтрудов ибессонныхночей, в течениикоторых онабилась с егогорячкой, забываяо себе,отдыхе и сне.    - Тыупрямец, графМельбурн. -глядя на исхудавшеелицо,проговорилаЭлизабет вгневе. Кактак можетбыть? Еготеловыздоравливало,болезньотступила, ноон все равноумирал. Этонесправедливои нечестно поотношению ковсем, ктомолился занего этудолгуюнеделю, ктоухаживал заним, мыл,согревал,обрабатывалраны и кормилс ложечки.Что держит еготам? Элизабетзнала ответ.Он повторялегопостоянно.Имя своейжены. Иногдас отчаяньем,иногда смольбой,рыдая,смеясь,проклиная. Недемоны, а этаженщинадержала вплену егодушу.Элизабетпоняла бы,если проклинаяв ярости,грозясмертью ивозмездием,граф бывыкрикивалимя АлексаФлетчера,погубившеговсе, чем ондорожил, ноэто имя ниразу не былопроизнесено.   Положивтомик споэмамиФранческоПетрарко настул, девушкапрошла к окнуи распахнулаузкиестворкибойниц,впускаяпорыввлажного и холодноговетра. Холмыи долины,простирающиесяза пределамизамка, былипокрыты первымснегом.Элизабетполжизниотдала бы заодну коннуюпрогулку.Сновапочувствоватьветер в своихволосах иупоительноечувство свободы,сыграть вснежки сосвоимимладшимибратьями,обнять отца.Скорбят лиони по ней?Помнят ли?    Ветершевелилраспущенныепо плечам волосыдевушки,раздуваягрубыекружева дешёвогосвободногоплатья,нашитые навысокийворотник.Закрыв глаза,она окунуласьввоспоминания,чудесныевоспоминанияо днях, когдабыласчастливая исвободна.    -"Высокаянаграда,древо чести,   Отличиепоэтов ицарей,    Какмногогорьких исчастливыхдней    Ты дляменясоединилавместе!    Тыгоспожа - ичесть на первомместе   Поставила, ичто любовныйклей    Тебе,когдазащитоютвоей   Пребудетразум,неподвластныйлести?    Не вблагородствокрови веришьты,   Ничтожна длятебя егоцена,    Какзолота,рубинов ижемчужин.    Что дотвоейвысокойкрасоты,    Онатебе была быневажна,    Ночистоте уборпрекрасныйнужен.    Но яотчаиватьсяне намерен    Я знаюмалой каплиобразец,   Точившеймрамор игранитусердьем.   Слезой,мольбой,любовью, яуверен,    Любоеможнотронуть изсердец,   Покончивнавсегда сжестокосердьем".    - Этопрекрасно,Элизабет. -хриплыйголос заставилдевушкувернуться измира грез. Онарезкозахлопнуластавни, иобернулась. РичардМельбурн,приподнявшисьна своих подушках,внимательнонаблюдал заней. Его глазане упустилиничего. Ниотстранённойулыбки, блуждающейна губах, нимечтательнойпечали в прекрасныхглазах, неразвивающихсясвободных отоковбелокурыхволос.   Сердце ееподпрыгнулов груди,облегчениеразлилось повенам.    - ЭтоФранческоПетрарко,милорд. -спокойносказала она,ничем невыдавая своейрадости.Одеяло спалос его плеч,открываясильныйпресс, ибордовуюполоскушрама от ееудара.Оказавшисьвозлекровати,девушкабыстронатянулаодеяло,закрывая егоот холода.    - Вамнельзяпростудиться.- сказала она,не глядя емув лицо.    - Этолюбимаякнига моейжены, но яговорил не остихах. -произнес он,поднимая ееподбородоккончикамипальцев, изаставляявзглянуть всиние глаза. -А о тебе.   Элизабетнервносглотнулаобразовавшийсяв горле комок,ресницы еезатрепетали,и она отвелавзгляд.    -Хорошо, чтовы вернулись,милорд. -прошепталаонавзволнованно.    - Да, ивоняю таксловно непринималванну полгода.- усмехнулсяРичард,отпуская ее.    - Этоне так. Васежедневнокупали именяли белье.    - Какойужас. Тыприсутствовалапри этом?    - Аразве здесьесть, гдеукрыться? -отпарировалаЭлизабет. ЕерадовалположительныйнастройРичарда. Онявно былхорошем настроении.    -Распорядисьнасчет ванны.Хочу мытья,бриться иестьнормальнуюпищу. Тызамориламеня своимибульонами и отварами.Я такпохудел, чтоне чувствуюсвоего тела.    - Такраспорядилсялекарь. Ялишь следовалаего советам.    - Я необвиняю тебя,Элизабет. -покачал головойРичардМельбурн. -Как давно яболен?    - Неделя.    -Всего-то? -удивилсяграф. - Мнепоказалось, чтопрошлавечность. Япостояннослышал твойголос. Еслибы не он, ктознает, нашелбы я дорогуназад идинет.    Ихглазавстретились,и девушканевольновздрогнула,уловив вглубокойсиневе глазграфабеззащитноевыражение,так несвойственноеему.    - Япозову слуг. -отвернувшись,нервно сказалаона, но графудержал ее,мягкоухватив залокоть.    - Япомню все,миледи. Выбыли такнежны и добрыко мне. Неменяйтесь,прошу вас.    - Выобвиняли менявпритворстве,это вы тожепомните? -брови девушкинадменновзлетели.    - Я былне в себе.Проститеменя. -ласково сказалон, непереставаяудивлятьЭлизабет.    -По-моему, вы исейчас не всебе. -пробормоталаона,смутившись.    - Тыпроменяламою жизнь насвою свободу,разве я могупродолжатьпрезиратьтебя,Элизабет?    - Высказали, чтозаставитеменяпожалеть обэтом. -напомниладевушка, нежелая поддаватьсяне внезапнопоявившейсянежности вовзгляде идоброте.    -Возможно, -согласилсяРичард,помрачнев, -Но неосознанно.    - Такне бывает.Человеквсегда знает,когда егодействияпричиняютдругомучеловеку зло.    - Выошибаетесь,мадам. Иногдалюди слепы ичрезмерноуверены всвоей силе.Боюсь, что и янеисключение.   Элизабетничего неответила наего туманноезамечание.Приоткрывдверь покоевграфа, онаокликнула слуг,дежуривших увхода, ипередалапорученияМельбурна.    Когдавсе быловыполнено, ичистый, удовлетворенныйипосвежевшийграф сновабыл уложен впостель,Элизабетподобраласвои скудныепожитки,сложенные вуглу, инаправиласьк двери,считаявозложеннуюна неемиссию,выполненной.Властныйсуровыйголос графазаставил ееостановиться.    - Кудаэто высобрались,миледи? -спросил он.   Девушкаобернулась ирастерянно посмотрелав темныестрогиеглаза графаМельбурна.    - Выздоровы,милорд. Мнена зачемоставатьсяздесь.    - Явовсе нездоров. Мневсе еще нужнаваша помощь.Я с трудомпередвигаюсь,и самостоятельноне в силахдойти даже достульчака в стенеза драпировкой.    - Вампомогут вашислуги. Врядли я настолькосильна, чтобыудержать вас.    - Высами знаете,как многосилыскрывается ввашемхрупком свиду теле. Выостанетесьздесь. Этоприказ. -тоном, нетерпящимпротиворечий,заявилРичард.   Элизабет совсемрастерялась.    - Ноэто уженеприлично.-попыталасьоспорить егорешениедевушка.    - Когдавы спали вэтой постели,обнимая меня,словнопреданнаялюбовница, тоне считалисвоидействия неприличными.    - Выбредили, япыталасьутешить вас. -вспыхнув,воскликнулав своеоправданиеЭлизабет.    -Миледи, яздесь хозяин,и я решаю, чтоприлично, ачто нет. Яжелаю, чтобывыпродолжили ухаживатьза мной. Небойтесь, я нестану вассклонять ктому, чего выне хотите. -мрачнаяулыбкатронула егогубы.Элизабет неверила ему.Но ейпришлосьостаться. Онаужепроиграласвою свободу.Но должнапопытатьсяеще раз....Луиза и Мэриговорили, чтоонмилосерден ктем, ктопроявляет послушание.Что ж, поранаступит нагорло своейгордости,если она несобираетсясгнить здесьзаживо. Онабыла не в томположении,чтобы идальшебравироватьсвоим непреклоннымхарактером.Девушкапомнила словаотца окороле, о техднях, когдаон тольконачалправить. Онизвучали так:в мягкихлапах льваскрываютсябеспощадныесмертоносныекогти.    Несмотря навысказанноеранеезаверение освоейслабости инеобходимостьв ее уходе заним, ужевечеромЭлизабетзаметила, чтосилы графавозвращаютсяк нему весьмастремительно.Мельбурнсвободноперемещалсяпо покоям идаже самзатопилкамин, когдадевушказадремала вкресле. Онапроснуласьот ощущенияего опаснойблизости.Открыв глаза,Элизабетувидела его лицоочень близкоот своего.Склонившисьнад ней, онположил рукинаподлокотникикресла, и слюбопытством,смешанным сзадумчивымвыражением,разглядывалее.Вздрогнув, Элизабетнапряженновыпрямиласьи прижалась кспинкекресла,широкораспахнувиспуганныеглаза. Оназаметила, кактень пробежалапо его лицу.    - тыбоишься меня.-констатировалграф очевидныйфакт. - Что мнесделать,чтобыизменить это?    - Выужедостаточносделали,милорд. - саркастическиответилаЭлизабет,высокомерновздернувносик. Графулыбнулся.    - Узнаюсвоювоительницу.- мягкосказал он.Его взглядпереместилсяна ее губы, идевушкапо-настоящемунапугалась,но ни чем невыдаласвоегостраха.    - Я неваша, милорд. -холодноответила она.    - Вызнаете, моядорогаяпрекрасная,Элизабет, -игнорируя ееслова, началМельбурн, склоняяськ ее уху ипереходя нашепот. - Споры иразногласияиногдапорождаютстрасть. Чембольше выпротивитесьи показываетезубки, темсильнее моевлечение.    - Я быназвала вашичувстваиначе. - онаповернулаголову так,чтобывстретитьего взгляд.Ее ошеломилонеприкрытоеяростное желание,горевшее внем. Егоблизостьнаполняламужскимзапахом ееноздри, егопрерывистоедыханиекасалось еелица, и этотчувственныйшепот иполыхающиестрастьюглаза.... Боже,она должнаненавидетьего, всех мужчин,после тогоунижения,которому ееподвергли.Ярость иобида все ещежгли ее душу.Но сейчасоткровеннаяпопыткаграфа очароватьее, вызваланеожиданнуюволну тепла вгрудидевушки.Краскаприлила к еещекам, сердцебиениезаметноучастилось, иЭлизабетвспомнилазначениеэтихпризнаков. Дотого, как еелишиливозможностижить полноценнойжизнью,растоптали ииспачкали,заставилииспытыватьотвращениеоб однойтолько мыслио интимнойсторонеотношений, дотого, как онавстретилаграфаМельбурна насвоем пути, вней жиладругаядевушка.Чувственная,страстная,порывистая исвободная отстрахов ипредубеждений.Она ждалабрачную ночьс мужем безтревоги истыда,присущими всемневестам. ОналюбилабаронаРидсдейла имечталастать егочастью. В товремя, как онгрезил о ееденьгах. Онявился в еедом, искупавшийв крови сзапахомженщин, надкоторыминадругался, исвоимизапачканнымирукамикасался еетак интимно....Ложь, предательствои боль - все,что дали еймужчины. ВзглядЭлизабетизменился,онасправилась снакатившимина нееэмоциями,которые онасчиталапреступными.Именно этогои добиваетсяграф. Пробитьее броню,захватить исделатьзависимой нетолькофизически, ноиэмоционально.    АМельбурн, темвременем, невстретив со стороныдевушкисопротивления,запустил правуюруку в еегустыешелковистыеволосы, откоторых таксладко пахлованилью.Перебираяпальцамимягкие прядии вдыхая ихнепередаваемыйаромат, Ричардприжалсягубами ктеплой шейке,к тому месту,где бешенобился пульс.Элизабетдернуласьтак, словноее укусилаядовитаязмея и уперласьруками вгрудьмужчины,отталкиваяего.    -Милорд, я ужеговорила вам,что не станувашейлюбовницей. -отрезвляющимледяным тономсказала она.Глаза графапотухли. Онвыпрямился,глядя на несверху внизусталым разочарованнымвзглядом.    - Я вамнеприятен,Бет?    -Прекратитесокращатьмое имя. -вспылилаЭлизабет. -Или я буду назватьвас Рич.    - Тогдамне придетсянаказать вас.- спокойноответилМельбурн. -Ответьте навопрос, Бет.    - Оночевиден,милорд. Мненеприятнывсе мужчины.И я думаю, чтовы знаетепричину.    - Еслибы я позволилРобертуХоллужениться навас, вы бывыполнилисвойсупружескийдолг? Леглибы в егопостель?Ответили бына его ласки? -в глазахРичардамелькнулгнев.    - Как ивсе жены,милорд. Я быпошла на это,как быомерзительнои противномне не было.Даруйте мнесвободу, и япозволю вамсделать вашегрязное дело,но толькоодин раз.    - Тогдавыпроститутка,миледи, разторгуетесвоим телом. -презрительнобросил Мельбурн.- И я считаю,что выслишкомзавышаете ценутого, что ямогуполучить откаждойженщины вэтом замке.    - Иполучаете,милорд. - свызовомзаявила Элизабет.Его словаоскорбили ееи больно ранили.- Как вамудалосьуговоритьБеатрис Флетчерстать вашей?Что вы ейпообещали?    -Ничего. -небрежнопожалплечами граф.- Она сама прыгнулав моюпостель. Еетак долгодержали взаперти,и ейнатерпелосьнаучитьсяискусствуплотскихутех.    - Выеще болееотвратительны,чем я думала,лордМельбурн. -Элизабетвстала и сдостоинствомпосмотрела вбесстыжиесиние глаза. -Мисс Флетчер- леди. Высовратили ееи обязаныжениться.    Графоглушительнорасхохотался.    - Яжениться? Наэтой шлюхе?Вы бредите,мадам?    - А чтовы скажетеобо мне, граф?Если я уступлювам. - еехолодныйголосстеганул его,словнопощечина.Мельбурнперестал смеяться.    - Выпредложилимне сделку.Ночь с вамивзамен насвободу. Яникогда непримуподобные условия.Вы унижаетесебя,предлагаямне такое.Мне нужно,чтобы выхотели меня,так же как явас. Надругое я несогласен.    - Выхотитеслишкоммного от меня.- суровосказалаЭлизабет.Мельбурнсделал шагнавстречу,сокращая доминимума расстояниемежду ними.Сильныепальцымужчинывластновзяли ееподбородок,приподнимаяего.    - Яхочу все, Бет.Вашу волю,ваше тело,ваш разум.... Идушу, илюбовь. Или ничего.    - Зачемони вам? -удивленнаяяростью и непреклонностьюв еговзгляде,слабымголосомспросиладевушка.Глаза графагипнотизировалиее, лишаяздравогосмысла.    - Еслибы я знал... -хриплопроговорилМельбурн,склоняяголову.Догадавшисьо его намерениях,девушкавскрикнула,но неожиданнонежные губызаглушилипротестующийвозгласосторожным,почтитрепетнымпоцелуем.Девушкарванулась, нонеумолимыерукиудержали ее,горячиемужскиеладони обхватилиее лицо,захвативплен.    - Небойся, милая,это толькопоцелуй. -прошептал он,на миг оторвавшисьот ее губ.Элизабетпотрясенно смотрелав егопотемневшиеглаза, и ненаходила всебе сил длясопротивления.Мельбурн провелбольшимпальцем повлажнымподрагивающимгубамдевушки,вглядываясьв свое отражениев широкораспахнутыхглазах. Он сновапоцеловал ее,но уже болеестрастно. Оначувствовалаегонапряжение, ипонимала, каксложно емуконтролироватьсебя, свое желание.Он не привыкк долгимуговорам.Элизабет невинила его зараспущенность.Она винилаженщин,которыесделали еготаким порочными уверенным всвоих чарах.Но эти чары унегодействительнобыли, и онвовсю пользовалсяими. Егопоцелуй небыл глубоким,он лишькасалсягубами ееплотносжатых губ, нодаже этопочтиневинноеприкосновениеотравило еекровьнепонятнымтомлением вгруди. Ричардпровелкончикомязыка по линиирта мягкимволнующимдвижением,очень нежно,страстно, нов тоже времяни на чем ненастаивая.Элизабетзакрылаглаза и ее ресницызатрепетали.Ей вдругстало такпечально оттого, что,оказывается,у ее тела плохаяпамять. Оноспособнореагироватьна прикосновенияее врагасовсем нетак, как ожидалаЭлизабет. Вней все ещебыл живстрах, ноотвращения,которое былобызакономернымиоправданным,ушло, впустивв мысли опасноелюбопытство.Как этобудет, еслиона позволитему? Истины,которыми онажила последнийгод, барьерыи ложныеощущенияуверенностив своейстойкостирухнули отодноготольконежногопоцелуя. Еслибы Роберт Холлне рассказалей всю правдуо Мельбурне,ничегоподобного неслучилось быс ней. ОнапродолжилабыненавидетьРичардавсеми струнамисвоей души.Она и сейчасеще ненавиделаего, но безпрежнейодержимости.    -Довольно. -опомнившись,громкосказала девушка,второй раз завечеротталкиваяграфа.   Мельбурн нестал споритьс ней, лишьлукавоулыбалсяЭлизабет, всиних глазахплясалиозорныечертики.    - Выобманулименя, миледи. -мягко сказалРичард. - Ябольше небудуцеловать вас.Всему своевремя.    И графвыполнилсвоеобещание.Следующиенесколькодней он ниразу несделал ниодногонеприличногонамека, непосылал ейстрастныхвзглядов, непыталсяприкоснуться.Мельбурнпо-прежнемунастаивал наее присутствиив своейспальне, ипренебрегаяпомощью слуги пажей.Девушкапонимала, каквыглядит состороны еепребывание впокоях почтиполностьювыздоровевшегографа. Но онне желалничегослушать исмеялся надее опасениямиораспространяющихсяпо замку слухах.Иногда онпокидалпокои нанесколько часов,чтобывстретитьсясо своимуправляющим, датьуказанияэкономке иприслуге ивыслушатьотчет осостояниидел вграфстве.Элизабетподозревала,что графзахаживал кБеатрисФлетчер, очем говорилегорастрепанныйиудовлетворенныйвид повозвращению.Но вместооблегченияот того, чтоон, наконец, оставилее в покое,чувствовалазлость и раздражение.Он замечалэто, судя понедоуменнымвзглядам,которыми онодаривал ее.Элизабетстараласьдержать себяв руках, иничем непоказыватьсвоих эмоций,но иногда онибрали верх. Ив один извечеров,когда графвернулсяпозжеобычного врасстёгнутойрубашке,которую,кстати, сшилаона, и растрепаннымволосами,Элизабетвыдала себя сголовой. Графвыявилжеланиепоиграть с нейв карты, чемони обычно изанималисьпо вечерам.Это сталоединственнымразвлечениемЭлизабет. Всеостальноевремя онабездельничала,так какнеобходимостьвыхаживать больногоотпала, астирать, мытьи заниматьсядругимидомашнимиделами он ейзапретил.    - Выможетевернуться ктой, от когопришли, ипоиграть сней, а меняоставить в покое.Уже довольнопоздно, и я вотличии, отвас хочуспокойноотдохнуть.    - Вынедостаточноотдыхаете? -холодно осведомилсяМельбурн. -Элизабет, яделаю все, чтобывам былоудобно здесь.Я оградил васот всехзабот, веду свамисветскиебеседы, играюв карты, какнастоящийджентльмен.Но вы все равнонедовольны.    - Я непросила васбыть со мнойджентльменом.Я здесь,словноузница. Я немогу выйти изсвоей камеры,пока вы вовсюразвлекаетесь.- голубыеглазадевушкиполыхалигневом.    -Элизабет, я неразвлекаюсь,а занимаюсьделами. Я -граф, или вызабыли?    - Знаюя вашиграфскиедела. -усмехнулась девушка,отворачиваясьот него.    - Выдумаете, чтоя был уБеатрис? -изумленнопонял он,вспомнивначало ихразговора. - Вычто, ревнуетеменя?    - Многочести. Мнепростопротивноваше лицемерие,милорд. -огрызнуласьЭлизабет.Граф взял ееза локоть изаставилразвернуться.    - В чеммоелицемерие,Бет? - сузивглаза, раздраженноспросил граф.- В том, что я непытаюсьбольшесклонить васк близости,или в том, чтопользуюсьуслугами той,что самапросит меняоб этом. Ядействительнобыл уБеатрис, ноне сегодня.Вы зря такрасстроились.Она ничегодля меня незначит.    - Явовсе нерасстроилась,милорд. -голос Элизабетдрогнул,когда онасознала, чтоэто не так.Красивоелицо графаисказиловыражениедосады.Чувственныегубы скривилисьв усмешке.    - И ктоиз наслицемер,миледи? Чертпобери, чтовы хотите отменя? -яростноспросил он, больносжимая еелокоть.    -Отпуститеменя. Илихотя бы позвольтевернуться всвою комнату.Я даже ваннуне могупринятьспокойно, всевремя опасаясь,что вывернетесь всамыйнеподходящиймомент, я ужене говорю одругихнуждах. Вашаблизостьнервируетменя.   Ричарддолгое времяизучал еенесчастноелицо, ненаходяподходящихслов, чтобыуспокоить илиутешить ее.Разумговорил ему,что пора остановитьсяи отпуститьее. Но он немог. Простоне мог этогосделать. Всезашло слишкомдалеко. Она,как отрава,проникла вего кровь, ион уже не могдумать ни очем другом.Только о еегибкомстройномтеле, к обладаниюкоторого такстремился.    Вдверьтактичнопостучали.    - Еслибы ты толькознала, чтоделает со мнойтвояблизость, топоняла бы каксмешны твоиупреки. - егооткровенночувственныйвзглядзаставил ее вспыхнутьдо корнейволос. Графнехотя отстранилсяи сел на свойтрон возлекровати.    -Скажи, чтобывошли.   Элизабетслабокивнула ипошла кдвери, чтобыпригласитьвизитера.ВзглядМельбурнажаднопрошелся поее гордовыпрямленнойспине, итонким рукам,обтянутымузкимирукавамисерого суконногоплатья. Егобезумнобесиливысокие глухиеворотники инепомерноширокие юбки безобразныхдешевыхплатьевЭлизабет, уродующихее искрывающихфигуру.Завтра же онпринесет длянее изящныешелковые,атласные и бархатныенаряды своейсестры,которые она незабрала ссобой, и ещени разу неодевала, иобязательнокупит ейукрашения,женские безделушки,шляпки, чулкии перчатки.Ничто так несмягчаетсердцеженщины, каквозможностьприукраситьсебя.    Впокои стремительновошел РобертХолл, прервавход мыслейграфа. Бросивбыстры йвзгляд,полный обожанияна ЭлизабетНевилл, онподошел к Мельбурнуипочтительносклонилголову.    -МилордМельбурн,-официальнообратился кграфу Роберт.- Вам письмоот герцогаСаффолка. Егодоставилитолько что.   Ричарднахмурился,предчувствуянедоброе.    - Давайсюда. - махнуврукой, мрачносказал Мельбурн.   Взломавпечать, онбыстропробежалсяглазами построчкамписьма.Неожиданноего взглядостановилсяна ЭлизабетНевилл и неподвижнозамер. Графпогрузился вкакие-тотайные думы,не сводя сдевушки глаз.Его тревога иглубокаязадумчивостьпередались ией.    -Что-тослучилось?Вам нужноуехать? - спросилаона.    - А тыбы этогохотела, Бет?Освободитьсяот меня? -хмуро спросилон. И усталопроведяладонью полицу, добавил.- Почему ясовсем неудивлен томуответу,который вижув твоихглазах. Нонет, вы зряобрадовались,я покаостаюсь. Ибуду ждатьдальнейшихприказаний.Иди, Роберт.Мы с Элизабетложимсяспать.    Он заметил,какдернулось инапряглосьлицо его давнишнегодруга, когдаон услышалэто многозначительное"мы".    -Милорд. -сквозь зубысказал он,кланяясь господинуперед тем,как уйти. -Миледи. Добройночи.    - Зачемвы этосделали,милорд? -яростно прошипеладевушка,когда еенесчастныйзащитникудалился.Графнасмешливоскривил губы.    - Что,миледи?    -НамекнулиРоберту нанашинесуществующиеотношения.    - Вастак тревожатего чувства,дорогая? - прищурившись,спросилМельбурн. - Носовсем нетревожат мои.    - Развеответ неочевиден?Только сэрРобертпроявил комнечеловечностьв этом дряномзамке.    - Незабывайте,что говоритес хозяином этогодряногозамка,миледи. -РявкнулМельбурн,стукнувладонью поподлокотнику.- Можетесколькоугодно идеализироватьРобертаХолла, выникогда неполучите его,а он неполучит вас.    - НеРоберта яхочуполучить,граф, а свободуот вас. -обессиленнопроговорилаЭлизабет. - Высловнокровожадныйпаук, милорд.Вы опуталименя своейпаутиной ипьете мою кровьдень за днем,но совсемскоро ее неостанется, ия стану вамне нужна.    -Бросьте, этидешевыесантименты,мадам. В васстолькокрови, чтопонадобитсядюжина пауков.Доброй ночи,я устал отвас, и иду спать.    Вставсо своегоогромногокресла, Мельбурнспустился поступенькам ипошел ккровати, находу снимаярубашку.Девушканевольно скользнулавзглядом помощноймускулистойспине графа.Да, он былправ ссорыиногда пробуждаютжелание.Именно этосейчас и произошлос ней. Какможнопрезиратьмужчину иодновременнолюбоватьсяим, испытываянепристойноежеланиеоказаться вего объятиях,чтобы послетак же сильнопрезирать себя.    Онаотвернулась,чтобы невидеть, какон снимаетштаны, ипошла к своейудобной софевозле камина.Когда пологна кроватиграфазадвинулся,она тожеразделась илегла спать.    Наследующийдень, сразупослезавтрака, вовремякоторогоЭлизабетНевилл иМельбурн, несказали другдругу и двухслов, граф покинулпокои,одевшись вкрасивыйтемно-синийкостюм дляверховойезды, подчеркивающийнасыщенныйцвет егоглаз. Оставшисьодна, девушкаиспыталастранную смесьпечали,раздраженияи сожаления.Одиночествоудручало ее.И дажеобщение сненавистнымМельбурномбыло лучше,чем этаабсолютнаятишина.Элизабетпонимала, чтоникакие ее уговорыи женскиехитрости несмягчат сердцеграфа. Еесудьба исвободавсецело в егогрозныхруках. Оналишьпленница,слабая женщина,способная помнению графалишь подчинятьсяи даритьнаслаждение.Неужели судьбаженщинвсегда будетуправляемаэтими эгоистичнымипохотливымиболванами?    -Милорд? -удивленновоскликнуладевушка, услышавза спинойшагиМельбурна,кторые легкоотличала отвсехостальных.Она обернуласьк нему, взамешательстверазглядываяаккуратносложеннуюодежду,которую он протягивалей. Следом занимпоявиласьзапыхавшаясяМери Бренон,она неславысокиесапоги для верховойезды иподбитуюгорностаемизумруднуюбархатнуюнакидку.    - Чтопроисходит? -спросилаЭлизабет.Мельбурнпоправил,съехавшийнабок, берет,придающийему немного щегольскойвид, илучезарноулыбнулся.    - Выжаловалисьна скуку,миледи. Янамеренразвлечь вас.Выотправитесьсо мной имоимиподданнымина охоту.Насколько япомню, выотличнодержитесь вседле.Поторопитесь,Мэри поможетвам одеться ипроводит кконюшням, гдея будуожидать вас. -его голос невыражалникакихэмоций. НоЭлизабетбыла слишкомсчастлива,чтобызадумыватьсянад мотивамиграфа. Еелицоосветилаширокая улыбка,котораязажгла ееглаза.Мельбурн отвелвзгляд, чтобыона незаметиламелькнувшейв нем печали. -Да, и вот еще. -он протянул ейширокуюшляпку сперьями изавязкамипод цветтеплойнакидки. - Этоот менялично. Я самвыбрал ее длявас.    -Спасибо,милорд.- нескрываявосторга, девушкавзялалюбезнопротянутыйей подарокобеими руками.- Онапрекрасна.   Мельбурнрассеянокивнул, ипоспешно вышелиз покоев.    - Мэри! -Элизабеткинулась кподруге и обнялаее. - Я,наконец-то,увижу небо, исолнце, почувствуюветер насвоем лице.    - Наулицепасмурно,миледи. Исыро. Снег растаял,всю ночь шелдождь. - сухосообщилаМэри. - Садитесь,я причешувас.    - Чтотакое? Почемуты такофициальнасо мной? -Элизабетвзглянула вглазадевушки, и взялаее за руки.    -Обычно графтакимищедрымиподарками расплачиваетсязаопределенныеуслуги,миледи.    - Какты моглаподумать обомне такое! -рассерженновоскликнулаЛиз, прикусивот досадыгубу. - Что быне говорилидругие, но ты,ты Мэри, тызнаешь меня.    - Вызабываете,что его ятоже знаю.    - Нехочу слушатьтвои упреки.Сегодня чудесныйдень. Прошуне омрачаймоей радости,тем более,что всеподозрениябеспочвенны.Я не уступилаграфу.    Мэринедоверчивоподнялаглаза на подругу.Ничего в ееполномискреннейобиды и смятениялице невызвалосомнений вправдивостисказанныхслов. Девушкамягко ивиноватоулыбнулась.    -Прости меня,Лиз. - сказалаона. - Не будембольшетерятьвремени.   Короткаяссора былазабыта, идевушки занялисьвнешнимвидомЭлизабет,которая былав полномвосторге откостюма,который преподнесей граф. Когдаона жила вдоме отца, унее былогромныйгардероб, ноподобноеодеяниедевушка виделавпервые.Костюм дляверховойезды илиамазонкасостоял изпышных брюк,которые надевалисьпод юбку сразрезами.Она слышала,чтоподлобныекостюмыпоявились воФранциинескольколет назад, нони разу невиделавоочиюнастоящуюамазонку.Прежде на коннуюпрогулкуЭлизабетпредпочиталанадеватьузкиемужскиебриджи,теплые чулкии высокиесапоги, чемвызваларезкоенеодобрениеотца.    - Гдемог достатьМельбурнтакую прелесть?- разглядываясебя со всехсторон, и нескрываяудовольствия,поинтересоваласьЭлизабет. Ейвпервыезахотелосьувидетьзеркало. Ноона все ещебоялось того,что можетувидеть внем. Граф нераз называлее прекрасной,но Лиз неверила, чтопосле всехпотрясенийее красоте небыл принесен заметныйущерб.Девушкавовсе не быланастолькотщеславна, ноЛизвоспитали смыслью, чтоее внешностьне уступаетпо красоте иизяществуизвестнойпризнаннойкрасавицебелой розеАнглии, МариТюдор,младшей сестрекороля,которой нынене было вживых, но легендыо ееослепительнойвнешности досих порходили внароде. МарияТюдорблистала придворе совсемнедолго ибылакоролевой Франциилишь тримесяца, аовдовеввышла замужза герцогаСаффолка, чемвызвала гневсвоеговенценосногобрата, и онвыслал сеструи друга вдеревню.Позже ЕгоВеличество Генрихдаровал своепрощениеослушавшейсяеговлюбленнойпаре, ноМария кодвору не вернулась,и спустянескольколет тихо умерлавбезвестности,в то время,как ее супруг,блистательныйгерцогСаффолкразвлекал придворныхдам. Когда-тоЭлизабетмечтала покоритьлондонскийсвет своейкрасотой, ноэтой мечте несуждено былосбыться.    - Лиз,чтослучилось? -спросилаМэри, завязываяподподбородкомЭлизабетНевилл лентыот шляпы.    -Ничего, Мэри.Просто явспомниласвой дом,отца имачеху,братьев, и то,как я быласчастлива сними.    ЮнаяБренонпечальнорасправилаленты, инакинула наплечиЭлизабетподбитую мехомнакидку. Онане нашласлов, чтобыутешитьподругу, да и чтоможносказать втакойситуации.    - Этоткостюм егосиятельствокупил для Луизыдва годаназад, воФранции, ноона так ниразу и неодела его.Луиза нелюбила лошадей.    -Надеюсь, чтосейчас онасчастлива. Сосвоим мужем. -сказалаЭлизабет,заставивсебяулыбнуться. -Оназаслужила,Мэри. Я никогдане забуду еедоброты. ИБогСвидетель,как мне ее нехватает. Незнаю,увидимся ли мыеще.    - Нужноверить,Элизабет.Иначенезачем жить.Иди, моякрасавица.Срази егонаповал.    -Миледи, высамо очарование.- как-то скупоулыбнувшись,приветствовалграф своюпленницу.Девушка грациозносклонилаголовку,почтикоснувшись перомот шляпки егопротянутойруки. - Позвольтепоказать вамконюшню,чтобы вы самимогливыбрать себелошадь.Приняв егоруку, затянутуюв чернуюкожануюперчатку,Элизабетпоследовалаза ним.Многочисленнаясвита графарасступаласьперед ними,бросая надевушкулюбопытные,восхищенныеи ироничныевзгляды. Онагордодержала своюголову,ослепительноулыбаяськаждому, ктоприветствовалее. Элизабетбыло горько ирадостно одновременно.Она сновачувствоваласебя знатнойледи,уверенной,сильной,неотразимой, нопонимала, какшатко этообманчивоеощущение.   КонюшняграфаМельбурнапоразиладевушкусвоимивнушительнымиразмерами.Животные,содержавшиесяв ней вчистоте иуходе, былисамых лучшихпород, такчто выборпредстоял нелегкий. Ейпомог Ричард,обратив вниманиеЭлизабет настройнуюмолодую белуюкобылку.    - Якупил ееполгоданазад. Нопредупреждаю,у неесвоенравныйхарактер, нозная вас, я несомневаюсь,вы поладите состроптивойЭлис. - сулыбкойсказалМельбурн,нежнопотрепав похолкекрасивоеживотное.Элизабетбылаочарована.    Испустяполчаса она играф во главесвитыскакали побескрайнимхолмамЧевиота. Вперединих мчаласьсвора гончих,преследуяиспуганногомолоденькогоолененка. Егошерсть красноватогооттенкамелькаласреди пожухшихоблысевшихдеревьев.Ветерразвивал волосыЭлизабет, иона радостносмеялась, легкоуправляясвоейкобылкой, ине отставая отграфа. Охотавсегдабудоражилаее кровь,заставляясердцебиться чаще исильнее.Травля несчастногоперепуганногодо смертиолененкапродолжиласьнедолго.Собаки графабыли хорошовыдрессированыи знали своедело. ОтецЭлизабеттожеувлекалсяохотой, и она частосопровождалаего, неиспытываяжалости к потенциальнойдобыче. Носейчас,увидев какзагнанноеживотное впредсмертнойагонии вокружениисвирепыхпсов,беспомощно мотаетголовой,вдруграстерялась.Страх и больсковали ее,когдадевушкаувидела, какподгибаютсятонкие ногимолодогооленя, и он падаетнапожелтевшуютраву,истекаякровью.Собакибольше некидались наповерженноеживотное,горделивоподжидаясвоего хозяина.   Натянувповодья,Элизабетрезко остановилалошадь,котораявозмущенновстала на дыбы,но девушкаудержалась вседле. Мельбурнтожезамедлилсвоеговороногоскакуна, иразвернулсяк Элизабет.Смертельнопобледневшаядевушка несводила глазс хрипевшегоокровавленногоолененка. Ейказалось, чтобольшие,полныеневыразимойболи глаза,смотрятпрямо на нее.Обвиняя, ичто еще хуже,умоляя опомощи. НевыдержавЭлизабетотвернулась.    - Чтослучилось,Бет? -встревоженноспросилМельбурн,поравнявшисьс ней. Своейспиной онзакрыл сценуубийстваобреченногоживотного.Один из людейграфа спешилсяи перерезалглотку оленю,окончив темсамым егомучения.Несколькомужчин издалипобедныйклич, ноМельбурндаже не обернулсяк ним, чтобыразделитьтриумф.    -Элизабет? -повторнообратился кней граф,подав своимлюдям знак,означающий,что охотаокончена, иони могутвозвращатьсябез своегохозяина и егоспутницы.    -Извините,милорд. Яиспортилавам все удовольствие.- ответиладевушка неподнимая глаз.    - я неверю, что этоваша перваяохота, Бет. Чеготыиспугалась? -мягкий голосграфа толькоусугубил ееотчаянье.    - я незнаю. -покачалаголовойдевушка. - Я увиделаего глаза, и ....   Мельбурнмгновеннопонял, о чемона говорит.Челюсти егоплотносжались,взгляд замернаподрагивающихгубахдевушки.Какой бысильной онане казалась,в душеЭлизабетбыла всеголишьженщиной. Истраданияживотногонапомнили ейто, что онахотела бызабыть, но немогла. Как онбыл глуп,когда решилвзять еесобой.    -Прости меня,Бет. -прошепталграф, дотронувшисьдо рукидевушки,судорожносжимающейповодья. - Ядолжен былдогадаться.Посмотри наменя. -попросил он.Но упрямицаотрицательнотряхнуласветлымикудряшками. -Его уже нет.Стив забралдобычу иуехал. Мыздесь одни.    - Язнаю. -кивнула Лиз.    -Элизабет,посмотри наменя, чертпобери. -грозно велелМельбурн.Девушкавскинула голову,и на негоуставилисьполные тоскиблестящиеголубыеглаза. Даже впечали девушкабыла такпрекрасна,что у негоперехватилодыхание. Доболизнакомоежелание пронзилотело Ричарда,сделав егоуязвимым. Онне должен былдопускать,чтобыситуация вышлаиз-подконтроля.Существовалтолько одинспособизбавитьсяотнаваждения.Он долженобладатьэтойнепокорнойдевицей. Выхвативповодья изслабыхженских рук,граф заставилее кобылуподойтиближе. Глазадевушкистали ещешире, когдаона узналавозбужденныйблеск еговзгляда.Склонившиськ оторопевшейЭлизабетНевилл,Мельбурнуверенно инеумолимозавладел еегубами,обхвативсвободнойрукой еезатылок, и недавая темсамымвырватьсязастывшей вужасе пленнице.Этой былжадный исвоего родагрубый поцелуй,разительноотличавшийсяот предыдущих.Элизабетсудорожновздохнула, иРичард, воспользовавшисьмоментом,просунулязык в ее рот.К еговеличайшемуизумлениюЭлизабетответила наэтобеспардонноевторжение.Сначаларобко инеуверенно, ауже вследующее мгновениенисколько неуступая ему внеистовстве.Издав глухойстон,Мельбурнстянул перчатки, однимдвижениемскинул еешляпку назатылок изарылсяпальцами вшелковистыйводопадбелокурыхволос.Поцелуй становилсявсе глубже, снетерпениемлюбовника он ласкалсвоим языкомее язык. Этоуже не былослиянием губ,а скореетребованиеми жаждойполногообладания.Мужскиепальцы нетерпеливои в тожевремя нежнокасались еелица, и,скользнувпод накидку,дотронулисьдо бурновздымающейсягруди.Мельбурн несомневался,это былоочевидно. Онатоже хотелаего. И онсделает всевозможное иневозможное,чтобывыполнить еежелание.   Неизвестночем бызакончилисьих яростныеласки, еслибы лошадь подЭлизабет недернулась. Оторвавшисьот графа,девушкавцепилась в гривукобылы, чтобыне свалитьсяв грязь с брыкающегосяживотного.   Хриплорассмеявшись,Ричардвернул ей поводья,напоследокнежнопроведя пощеке кончикамипальцев.ГлазаЭлизабетсмотрели нанего снескрываемымпотрясением.Она быласмущена,растеряна, обескураженасвоейреакцией ненедостойныедействияграфа, а этотнегодяйсамодовольноулыбался ей.    - Этоничего незначит,милорд. Я всеравно презираюи ненавижувас. - яростносказала она,резко ударивхлыстом своюлошадь,послушнорванувшуювперед.РичардМельбурнсмеялся ейвслед. ГЛАВА9 _"...Ввосьмомкруга ада--обманувшиенедоверившихся(сводники иобольстители,льстецы)._ Краткоеописание"Божественнойкомедии" Д.Алигьери   ЭлизабетНевиллвернулась взамок ввесьмаподавленномнастроении. Оназлилась насебя больше,чем нанесносногографа,позволившегосебенепристойныевольности.Для девушкибылонепонятно икрайненеприятнособственноеопрометчивоеповедение. Ееразумотвергаллюбые попыткиРичардасблизиться сней, нокакая-точасть ее, не самаялучшая,готова былауступить. Иэто означалотолько одно.Ейнеобходимодержатьсяподальше отграфа, и егопорочныхглаз. Доверитьсяему, пойти наблизость -разве это непреступно, неабсурдно и некрайне глупо?Егонастроениеизменчиво.Крайне вспыльчивый,непредсказуемыйи опасный,разве не онпричинил ейстолько болии страданий?Так почему еесердцезамирает,стоит ей взглянутьна красивоемрачнойпочти мистическойкрасотойлицо.Темпераментный,гордый,сильный,непомерноуверенный всебе, высокомерный,грубый....Обольстительный.Печальный.Страдающий.Смелый. КакЕГО много! Онзаполнил еежизнь. Нет.Нет. Такдальшенельзя. Онадолжнаосвободитьсяот него, отего власти,от его плена,и .... Элизабет скинулас головыподареннуюим шляпу, ишвырнула ее вкамин, но тутже пожалела освоем порыве.Во-первых,шляпабезумно ейнравилась, аво-вторых,Ричард точнорассердиться,а ссоры междуними все чащезаканчиваютсяпоцелуями.    -Ненавижу его.- упрямо шепталадевушка,пытаясьубедить вэтом самусебя.    Онастаскивала ссебяамазонку,дрожа от бессильнойярости,совершенноне беспокоясьо том, чтограф можетпоявитьсяздесь в любуюминуту.    - Чтоже мнеделать? -бессильнопробормоталадевушка,переодеваясьв своеневзрачноеплатье.    Черезнесколькоминут онапокинула покои.    - Божемой,Элизабет! Чтовы здесьделаете? - изумлённоспросилРоберт Холл,ошарашенныйвнезапнымвторжением вего спальню.От быстройходьбыдевушказапыхалась итяжело дышала,лицо ее быловзволнованно,глаза лихорадочноблестели, аволосы вбеспорядке рассыпалисьпо плечам.    -Роберт, есливыдействительноменя любите,спасите меня.- отчаянновоскликнулаона, хватаяего за руки. -Давайтеубежимвместе. Ябольше не могуоставаться сним. Помогитемне, Роберт.    Холлтяжеловздохнул,тревожноразглядываясвоюпрекраснуюгостью.    - Графобидел вас?    - Нет.Просто ябольше немогу, я хочууехатьотсюда. Кудаугодно, лишьбы подальшеот него. Мыведь можемэто сделать!    Ееглазаполыхалинадеждой иверой в него,и Робертусталоневыносиможаль Элизабет.И стыдно,потому что онне мог ейпомочь.    -Миледи, нашпобегневозможен. Взамке полносолдат.Только чтоприбылгерцогСаффолк сармией.Скорее всего,лорду Мельбурнупридетсяуехать. Но оноставит в замкедостаточноохраны, чтобыдаже мышь непокинулаэтих стен.   Элизабетотвернуласьот Роберта иотчаяннозакрылаладонямилицо. Былопечально игорьковидеть еетакой.Потерянная инесчастнаяЭлизабетНевилл. Этобыло такнеожиданно.Особенно длянего. РобертХолл видел,как стойко ихрабро онапереносилалюбые ударысудьбы. Чтоже случилось,что она такподавленатеперь?   Словнопрочитав егомысли,Элизабет неожиданнособралась.Онавыпрямиласпину, и приняласьрасхаживатьпо спальнесэра Роберта,обдумываяочереднойплан. Холлзнал, у неенет выходаотсюда. Ниодного.    - Вывсе ещелюбите меня,Роберт? - тихоспросила она,подняв нанегопрекрасныеголубыеглаза.    -Конечно,миледи. Моичувстваникогда не изменяться.    -Неужели нетспособанаписатьмоему отцу?Или моимродственникам?    - Выдля нихмертвы,миледи. -глухоотозвалсяРоберт. - Ктому же всюкорреспонденцию,высылаемуюиз замка,проверяетлично секретарьграфа, СтивенМорис, а онпредан Мельбурну,как пес.Элизабет... -Холл взялдевушку заплечи. -Потерпитесовсемнедолго. Мнесталоизвестно, чтоищейкигерцогаСаффолка поличнойпросьбеРичардазанимаютсяпоимкойвашего мужа.Как только онокажется в рукахграфа, вашезаключение взамке закончится.Неусложняйтесвою судьбу,миледи.Умоляю вас.    - Вы непонимаете! -воскликнулаЭлизабет, отталкиваяРоберта. - Всетакзапуталось. Яникогда небояласьРичардаМельбурна,даже в самыесложныемоментысвоей жизни.Меня поддерживаланенависть кнему иярость. Носейчас ябоюсь. Емунужно больше,чем я могупозволить.Ему нужна моядуша. ОннастоящийДьявол. Онискушаетменя.    - Выбоитесь, что .... -Робертпотрясенноумолк, глядяв тревожные,полныестраха глазадевушки. - Огосподи,Элизабет!    - Вызрярассказалимне. Я непозволяласебеиспытывать кнемусочувствие,после всех егозлодеяний.Но, когда онрыдал в бредуна моемплече,повторяя имясвоей жены,умоляя ее неоставлятьего. .... Роберт, яведь не каменная,черт возьми.    - Графрыдал? -недоверчивопереспросилХолл. - Простите,это не имеетзначения,просто я удивлен.Да, я понимаювас. Сложнооставатьсябеспристрастнойв подобнойситуации.    -Послушайтеменя, Роберт. -Элизабетвновь взяламолодогочеловека заруку. - Если высделаетеменя своей,он не станетпретендоватьна меня. Яуверена. - ееголос дрожал,и было видно,как сложнодались ей этислова. Робертбыл поражендо глубиныдуши. Девушкаготова былаотдать себяему, лишь быизбавитьсяот вниманияграфа.    - Онубьет насобоих,миледи. -горькоответилРоберт. - И ятоже уверен всвоих словах.Вы же хотитежить?   Вернувшись впокои графа,Элизабетзастала егоза чтениемкниги.Небрежноразвалившисьв кресле, онказалсянемногоуставшим,междунахмуренныхбровейпролегланеглубокаяморщина. Икогда его синиеглазаостановилисьна ней,Элизабет почувствовала,как упалосердце.    - Вашааудиенция сгерцогомСаффолком окончилась?- спросилаона, напускаяна себя безразличныйвид. Графуказал ей настол, гдеостывал ееужин.    -Откуда вамизвестно, чтоСаффолкздесь? - спросилРичард,пристальнонаблюдая заЭлизабет.    - Вкоридоре явстретиласэра Роберта,и мыобменялисьпарой слов. -спокойноответила девушка,присаживаясьза стол. - Вампридетсяуехать?    - Да,Бет. - кивнулРичард. -Завтра утроммы с Чарльзомуезжаем.    - Вытак близкознакомы сгерцогом, чтоназываетеего по имени? -сухоосведомиласьЭлизабет.    - Ядавно знаюегосветлость. Ктому же, как мненедавносталоизвестно,ваша подругаи моя сестрасильноблаговолят кгерцогу.    - Онаписала о неммногохорошего. -Любезноответила Лиз.- Зачем яговорю, вы жезнаете.    - Онаеголюбовница.   Элизабетпобледнела,посмотрев вспокойноелицо Ричарда.Он горькоулыбнулся.    - Я былпоражен не меньшевашего. Онавлюбилась внего еще до замужества,и не смоглаустоять. Исегодня ондал мнепонять, чтоих связьпродолжается.    - А какже ее муж?    -вынуждентерпеть, каки все мужьяневерных жен,чьилюбовникипользуютсяогромной властьюи благоволениемеговеличества. Япыталсяповлиять нанее, но разумсердца вышеморали. Что ж, покрайней мере,я выдал еезамуж, и ееимя и репутациявнеподозрений.    - Развезамужествоявляетсяширмой для амурныхпохождений? -возмущенноспросила Элизабет.Ей былосложноповерить, чтоискренняя ичестнаяЛуиза моглапойти наизмену.    - оченьчасто, моядорогая. -мягкоулыбнулсяРичард. Онзадумчивонаблюдал заней, пока онаела. - у васплохойаппетит. Выне больны?    - Нет.Обжорство -не мой конек. -улыбнуласьдевушка.    -Скажите мне,как выотноситесь кправлениюеговеличества? -неожиданноспросил Мельбурн.Элизабетчуть неподавиласьот удивления.    - Я несильна вполитике,вашесиятельство.    - А вашотец? Онподдерживаетреформы короля?    Захлопнувкнигу, Ричардотложил ее всторону, вопросительноглядя навновьпобелевшую ЭлизабетНевилл.    -Корольприказалупразднитьвсе монастыри,конфисковатьих земли,запретилкатолическиепраздники, аваш папа -католик. А ИнграмПерси, вашдядя первымпознал насебе силукоролевскойвласти. Аббатство,которым онуправлял,отошло королюполтора годаназад. Неможет быть,что вам обэтом ничегоне известно.    -Мужчины неведут сдевушкамиполитическихбесед. -холодноответилаЭлизабет,почуявнеладное.    - ВамзнакомРоберт Аск?    - Да. -кивнула Лиз. -Нашипоместьянаходятся пососедству. Ябыла дружна сдочерью сэраРоберта -Элен. Мыровесницы.    - Аваши отцы?    -Почему выспрашиваете?    -Роберт Аскорганизовалвосстание вдеревне Лут вЛинкольншире.Завтра мы сгерцогомвыезжаем туда,чтобыпопытатьсядоговоритьсяс мятежниками.Я хочу бытьуверен, чтоваш отец не имеетк этимсобытиямникакогоотношения.    - Папаникогда бы непошел противволи короля.И вызабываете,что другоймой дядя,Генри Перси,ярыйпоследователькоролевскихзаконов, иего друг. Онбы никогда непозволилсвоимбратьямуронить теньна его имя.    - ГенриПерси, графНортумберлендочень болен,и ему,возможно, неизвестно одействиях,предпринимаемыхвашим отцом исвященникомИнграмом.    - Непонимаю, чтовы хотите отменя? - сердце девушкипредательскидрогнуло. Ейстало страшно,потому чтоона знала,что словаграфа имеютсмысл. ДядяИнграмостался безшиллинга задушой, когдаегоаббатствоосквернилислуги короля,разрушив иразграбиввсеимущество,оставивпосле толькоруины ивыжженныеполя. Корольпосягнул насамоедорогое, чтобыло у людейсевера, на ихверу.    - Яхочу, чтобывы написалисвоему отцу отом, что живы,и находитесьздесь подмоим покровительством.Вы сообщитеему, что вовремяпрогулки год назадподверглисьнападениюразбойников,от которыхвас спаслимои рыцари, ивсе это времяскрывалисьпод защитойстен замка Мельбурн,узнав изтайныхисточников опреступныхпланахвашегосупругабарона АлексаРидсдейла. Онпланировалубить вас, иприсвоитьобещанноеемуприданное,чтобы после женитьсяна женщине, скоторойдавно состоялв любовнойсвязи.   Элизабетпосмотрела вглаза графа,пытаясьпостичь егомысли, ипонятьистинные причиныего просьбы.Все происходящееказалось ейабсурдным илишеннымсмысла. Нограф ничегоне делаетпросто так.Вряд липисьмо чем-тонавредит ееотцу,наоборот, онбудетнесказаннорад тому, чтоона жива.Элизабетзадохнуласьот охватившейее радости.Если ТомасПерси узнает,где еголюбимая дочь,оннепременнопоследуетсюда, чтобызабратьдомой. И еслиследоватьлегенде,придуманнойграфомМельбурном,ее имяостанетсянезапятнанным.Она будетвыглядетьжертвойвероломностисвоего мужа.А графМельбурнотважнымрыцарем, спасшимнесчастнуюдевушку, а незлодеем,погубившимее честь.    - Какаявам от этоговыгода,милорд? -спросилаЭлизабет.Ричардаудивила еепроницательность.Впрочем, онникогда несомневался вееумственныхспособностях.    - Ярешилисправитьсвои ошибки. -сказал онпослеминутногозамешательства.- ГерцогСаффолксообщил мнетак же, что еголюди напалина следвашего мужа.Скоро он будетпойман идоставленсюда. Я выбьюиз негопризнательныепоказания, адалее направлюв Карлайл дляпроведениясудебного разбирательства,после онбудетповешен. Вы довольны?   Элизабетопустилаглаза, чтобыон не увиделзастывшего внихвыражения.Она не желаласмертиАлексу, несмотря на то,что он сталпричинойвсехнесчастий ипохоронил еедля всегомира.    -Больше всегона свете яхочувернутьсядомой. - тихоответилаЭлизабет,чувствуяприклеенныйк ней взглядРичарда. - Всеостальное неимеет дляменязначения.    -Значит,решено. -удовлетвореннокивнул Мельбурн.   Спустя часпосланиеТомасу Дарсиот его дочерибылонаписано изапечатано.    - Что ж,моя дорогаяЭлизабет. -пряча письмов складкахплаща, сказалМельбурн, вего голосепрозвучалатоликапечали. - Вотвсе и изменилось.Теперь вы непленница, амоя гостья. Иподопечная.Завтра к вамприбудет гувернантка,котораябудетпредупрежденаобо всем, и выокажетесьпод ее зоркимнадзором. Вваше распоряжениеотойдутпокои ЛуизыЧарлтон, атак же язакажу длявас новыйгардероб, которымнезамедлительнозаймутсялучшие портнихиграфства.Мэри Бренон иДора Морис, женамоегосекретаря,отныне вашигорничные.    -Милорд, вы необманываетеменя? Это неновый способпосмеятьсянадо мной? -недоверчивоспросилаЭлизабет.Ричард мягкоулыбнулся ей.    - Какмало вызнаете меня,милая Бет. -сказал он. - Вдоказательствомоейискренностипримите отменя в дарэти чудесныеплатья иукрашения. -граф указал накоробки исвертки,наваленныегорой на софевозле камина.Как странно,что она незаметила ихраньше. Хотяничегоудивительного,она смотрелатолько награфа, стоилоейпереступитьпорог егопокоев. - Ну же,бегите,посмотрите. Язнаю, высоскучилисьпо красивымвещам. Яненадолгопокину вас,чтобывстретитьсяс Чарльзом, ивернусь. Выможетечто-нибудьодеть, ипорадоватьменя. Я пришлюДору Морис.Она поможетвам. И заоднопознакомитесь.    Доране оченьпонравиласьЭлизабет. Онавела себязаносчиво, нодевушкарешила проявитьмягкость ипостаратьсянайти общий языкс будущейгорничной.Тем более,что Дораочень хорошосправиласьсо своимиобязанностями.Она не толькопомоглаЭлизабетоблачиться ввыбранноеплатье избелоготончайшегошелка с блестками,с широкиминиспадающимис локтей рукавамии глубокимвырезом,отделанным кружевами,но и сделалавысокуюэлегантную прическу,вплетя вволосы нитижемчуга. И ещеодна нитьжемчугакрасоваласьна ее тонкойизящной шее.    - Ядолжнарадоваться,Дора. Но мнепочему-тогрустно. -призналасьЭлизабет,когда с ееодеяниембылопокончено. - Ятак долго этогождала.    -Может, вам нехочетсяпокидать егосиятельство?- сухопредположилаДора.Элизабетпечально улыбнулась.    -Несколькочасов назад яготова былабежатьотсюда, нонашлаподдержки, ипочти отчаялась.И вдруг.... Я неверю, что всетак быстро можетпоменяться.   НеожиданноЭлизабетвспомнила,что графупомянул освязи Луизы игерцогаСаффолка.Неужели этоее преданнаяподругапопросиласвоего влиятельноголюбовникавступитьсяза несчастнуюпленницу еебрата? ДругихобъясненийрезкомуизменениюплановМельбурна удевушки небыло. Она неверила в егоблагие намеренияи искреннеераскаянье.   ОтпустивДору Морис,Элизабетрешилась нато, в чемотказываласебе долгоевремя.   Зеркалостояло закроватьюграфа.    Онопоказало ееотражение вполный рост.   Ничего неизменилось.ЭлизабетНевилл сталаещепрекраснее,чем раньше. Идажемаленькийбелый шрам нащеке,оставленныйграфом, непортил еесияющейюностьюкрасоты. Онабыла стройна,гибка ибелокожа, каки подобаетистиннойледи. Элизабетвсмотреласьв свое лицо,достойноебытьнаписаннымрукойлучшегохудожникакороля. Лишьее глазаотражалиболь и страдания,которые ейдовелосьпережить.Глаза взрослойженщины, а невосемнадцатилетнейдевушки.   Непонятноечувствосдавило еегрудь, и, закрывлицо руками,затянутымибелыми перчатками,она ощутилавлагу на своихщеках. Такдолго,мучительнодолго она не позволялаэмоциямвзять верх,она стоическипереносилато, чтозаставило быплакать дажемужчин, и вотсейчас вмоментсвоего триумфа,она рыдала,как дитя, и немогла найти этомуобъяснения.    Она неслышала, какон вошел ивстал за ееспиной.Удивленный ионемевший онсмотрел, какплечи этойсильнойдухом,отважнойдевочкисодрогаютсяот глухихрыданий.    - Чтоже я делаю стобой. -прошепталРичард сгоречью,мягкоразворачиваяЭлизабет и прижимаяк своей груди.Его рукибережногладили ееспину и плечи,утешая исогреваявсхлипывающуюдевушку. Ееголовадоверительнопокоилась наего плече, играф,уткнувшисьлицом в еенадушенныеволосы, немогзаставитьсебяоторватьсяот нее. Ееболь словноперетекала внего. А слезыранилисильнее, чемвсе обидные слова,сказанныеему в гневе.    -Прости меня. -выдохнул он,легкокасаясь губамиее щеки. - Я нехочу, чтобыты плакала, Бет.Что угодно,только неслезы.    Взяв владони еелицо, оносушил влагусвоимипальцами, исмотрел нанеепронзительногрустным взглядом,полнымсожаления итепла. Онждал, когдаонауспокоитьсяи перестанетдрожать.    -Извините, яне знаю, чтона менянашло. - пробормоталаона,заикаясь.Влажныересницы, дрогнув,опустились. -Наверно, этослезыоблегчения.    - Да,так и есть. -тихосогласилсяРичард. - Ты такаякрасивая.Белыйудивительноидет тебе,Бет.    -Спасибо,милорд. -девушка вялоулыбнулась,шмыгнувносом. ЭтотзвукпозабавилМельбурна, ион лукавоулыбнулся,опустив рукина ее плечи.    -Ричард.Назови моеимя. Я такустал слышатьэто сухое"милорд","вашесиятельство"и так далее.Возможно,больше нам непредставитьсятакойвозможности.    -Ричард. -послушнопрошепталаЭлизабет.    Еенежный голос,произносившийего имя,сновапробудил внем всечувственныепорывы,связанные сэтой юнойкрасавицей.Глаза егопотемнели,став почтифиолетовыми.Склонившись,он посмотрелна неедолгим, полнымнескрываемойстрастивзглядом,словно борясьс самимсобой, ипроигрывая....    - Прости.- сновашепнул он,целуя еесоленые отслез губы.    Графуже знал, чтоона неоттолкнетего. Силавозбуждения,пронзившаянапрягшеесямужское телоот одной этоймысли,поразила егосамого своимразмахом.Женщинывсегда вызывалив немопределенныежелания, ноничегоподобноготому,урагану, чтоохватил егосейчас. Еегубы, нежнаябархатистаякожа,вздрагивающаяот волнения грудь,сдавленнаяузкимкорсажем,сводили РичардаМельбурна сума. Онжаждал ее доболи. И этопугало егосамого,заставляясмотретьглубже,искатьпричины. Нопотом.... Не сейчас.    Ееладони леглина еготвердую,словно каменьгрудь... и онзамер,испугавшись,что Элизабетоттолкнетего вновь, ноэтого не произошло.Ее нежныерукискользнуливверх и зарылисьв его густыечерные непокорныеволосы.Приоткрывгубы, она позволялаему целоватьсебя так, какон того желал.И этот жадныйобжигающийпоцелуй изменилвсе, смел всепреграды ипредубеждения,смешал в одинвзрывоопасныйкоктейль вожделение,гнев и жаждуполногослияния. Оносыпалпоцелуями еелицо, шею,обнаженныеплечи,прижимая ксебе, даваяейпочувствоватьсвою страсть.И она сновазадрожала вего железныхобъятиях. Онзнал, былуверен, этоне страх.    -Ричард. -слабозапротестоваладевушка, когдаего умелыепальцы взялисьза застежкина ее платье,но он подавилее возгласеще однимсводящим сума поцелуем.   Вскореплатье упалок ее ногам,оставив Элизабетв однойнижнейсорочке ичулках. Шпилькивылетели изее волос, иони мягкоразлились похрупкимплечам,жемчужины посыпалисьна пол.Мельбурннетерпеливосклонился кдевичьейгруди, ласкаяее сквозьтонкую ткань.Горячиемужские губыжадно обхватилитвердыйсосок ивтянули его врот. Его языктворилчудеса с еетелом, идевушканевольнозастонала,удивленнаятем, как страстноотзываетсяна умелыеласки графа.    - Ясошла с ума. -шептала она. -Я должнаненавидетьтебя.    - Такпокажи мневсю силусвоейненависти. -испепеляя еесвоимитемными отжелания глазами,попросилРичард.Девушкапровела пальцамипо его щеке исамапотянуласьза поцелуем,привлекая к себеголову графа.    Не всилах большеждать,Мельбурнподхватилдевушку наруки и отнеск кровати, нина миг неотрываясь отее губ. Онтяжело дышал,чувствуятакоенетерпение,что ему сталострашно.Меньше всегоон хотел бынапугать ее.После того,что с нейпроизошло, ейнужнанежность инеторопливоечувственноесоблазнение,а вовсе не быстрыйи яростныйсекс,котороготребовалоохваченноеогнем телоРичарда.    ОносторожноопустилЭлизабет напрохладныешелковыепростыни,наслаждаясь,любуясь еекрасотой.Какой-тоотдаленныйголос егосовестишепнул ему,что нужноостановиться,дать ейвозможностьуйти, но он немог, не хотел.Слишкомвелик былсоблазн,слишкомхороша соблазнительница.Быстроскинув с себяодежду, онскользнулрядом,обнимаядевушку, позволяяейпривыкнутьего близости.Его пальцымедленно инежноизучали еетело, скользяпо нему,словнотонкоеперышко. Оналежаланеподвижно,наблюдая заним из-поддлинныхтрепещущихресниц. Еепокорноесогласие ещебольшеразгорячилоРичарда.Склонившисьнад ней, онмедленнопотянултонкую рубашкудевушки вниз,осыпаяжаркимипоцелуямистройноетело, ласкаягубами иязыком еевосхитительныемаленькиеупругие груди.РукиЭлизабетнеуверенно,почтипугливо коснулисьего широкихмускулистыхплеч, провелипальцами побагровомушраму, и эталаска былаприятнее тех,которыерассыпализнающие толквсоблазненииразвратныедевицы. Еготемноволосаяголоваопустилась кее животу,обласкавочаровательнуювпадинку пупка,и двинуласьниже. Девушкаиспуганнодернулась, иостановилаего, обхвативладонями лицоРичарда.    - Чтоты делаешь? -срывающимсяшепотом спросилаона. Мельбурнмягко развелее руки, и, удерживаяих своими,продолжилсвои изощренныеласки.РаздвинувплечамидрожащиеколениЭлизабет, онмедленно и сладострастноцеловал еебедра и низживота, егогорячий язык,наконец,добрался досамойчувствительнойточкиженскоготела и сосредоточилсяна ней. Слабовскрикнув, Элизабетвцепиласьпальцами в ееплечи, выгибаясьнавстречуэтомусладостномуудовольствию.Ее телопылало отнеизведанныхжеланий,заставляя снетерпениемждатьпродолжения.Она тянуласьк огню,которыйразливали поее кровиласкиРичарда.Казалось, чтоего губыникогда неперестанутмучать ее, сводяс ума этойизощреннойпыткой. Низживота ныл отнепонятногожелания.Разве можетбыть что-тоеще болееприятное?Едва онаподумала обэтом,находясь накраюпропасти,почти готоваяскользнутьвниз иливоспарить в небесаотохватившегоее острогонаслаждения,когда Ричарднеожиданнооторвался отнее.   Жалобновсхлипнув,девушкаоткрыла глаза,и увиделаперед собойумопомрачительнокрасивоелицо своегомучителя. Егоплечи былинапряжены допредела, и онедва дышал, лобпокрылсяиспариной, ион улыбалсяей нежно ичувственно.    - Пора,милая. -хриплосказал он,накрывая еесвоим телом ираздвигаяколеном ееуже успевшиесомкнутьсяноги. Девушканапряглась,понимая, чтопоследуетдальше.Словно издалекараздался егоприглушенныйстон, когдаон вошел внее. Элизабетзажмурилаглаза, ожидаяболи и отвращения,но ни того нидругого небыло. Его большойгорячий членпульсировалглубоко в еетеле, и он намгновениезастыл,чувствуя, каконаогородиласьот негозащитным барьером.    -Элизабет, -позвал он,мягко целуяее губы. -Открой глаза.Не бойся, и непричиню тебеболи. Яобещаю.    И онаповерила ему,встретив егопылающийвзгляд, иобнимаясильныеплечи, жадноотвечая наегострастныйпоцелуй. Онснова двинулся,и онапочувствовала,как теплоразливаетсяпо ее телу,невидимаяпружинанапряженносвеласладкойсудорогой ееживот. Онполностьювышел из нее,но лишь длятого, чтобывернутьсяснова. Этимедлительныетолчки заставлялиее сходить сума отнетерпения,она впиласьногтями вспинуРичарда,прогибаясь подним, забываяот стыде исвоейлиповой ненависти.    -Ричард, -почти смольбойпрошепталадевушка,обнимаяногами еготалию. И этобыло последнейкаплейтерпенияизнывающегоот страстиМельбурна.    - Обоже. Бет. МояБет. -простонал он,увеличивая темп.Он врывался внее яростно иглубоко, испытываяни с чемнесравнимоеудовольствие.Его животнымстонамвторилихриплые возгласыЭлизабет,котораянеустанноповторялаего имя.Положивладони под ееягодицы, Ричардприподнялсяи вошел в неееще глубже, чувствуя,как ее лононачинаетсокращаться, обхватываяего плоть ещеплотнее. Этобыло невыносимо,немыслимо....Стоннаивысшегонаслаждениясорвался сгуб егопрекрасной любовницы,и он понял,что онапервойпришла кфинишу. Оннесколькораз вошел вжаркое узкоетело и,уткнувшись вее плечо,содрогнулсяв самомсокрушительноми мощном оргазмев своейжизни.    - О чемты думаешь? -спустякакое-товремя спросилРичард упритихшеймолчаливойЭлизабет. Онжалел о том,что не видитее лица, а лишьзлатовласыйзатылок. Онаотстраниласьсразу, как толькоон выпустилее из своихобъятий.СейчасголоваЭлизабетпокоилась насоседней подушке,одна рука подщекой, другаявытянутавдоль бедра.Вся ее позавыражалакрайнее напряжение.    -Элизабет,почему тымолчишь. Язнаю, что тыне спишь. -снова мягкопозвал ееРичард.Протянувруку, мужчинадотронулсядошелковистыхволос,рассыпавшихсяпо подушке.Знала бы она,как долго онмечтал обэтом.Нежностьзахлестнулаего сердце. Повинуясьпорыву, оносторожноспустилпростыню с ееплеч, обнажаястройноетело своейлюбовницы. Еечудеснаякожа, бархатистаяна ощупь,теплая ичувствительнаяпробуждалановую волнунеобузданногожелания.Ричардположилпрохладнуюладонь на основаниеее шеи,ощутив, какрезковозросло ее напряжение.Его рука срастопыреннымипальцамимедленнопоползлавниз. Закусивгубу, Мельбурннежнокасался еелопаток,покрытыхгрубымишрамами отхлыста. Шрамына теле -ничто, посравнению стем, что онсотворил с еегордостью, иее душой. Емубыло жаль.Хотя "жаль" -не совсем тослово,которое моглоохарактеризоватьто, что ончувствовал сейчас.Ричард знал,что ему нужнопросить прощения,пытатьсяобъяснитьсвою чудовищнуюжесткость изаставитьэту гордуюпрекраснуюженщинупринять еготаким, какойон есть. Но онне сделаетничего извышеперечисленного.Она никогдане проститего и не примет.А егообъясненияскорееоскорбят, чемвызовутсочувствие ипонимание.Элизабет былатак похожа нанего, такаяже гордая, дикая....Ричардчувствовал, вэтой хрупкойдевушке ту жебеспощадность,и силу, что и всамом себе.Как она можетпростить его,если он самне способенэто сделать?    -Господи, какже тыпрекрасна. Уменя сердцеразрывается.- с чувствомпрошепталМельбурн,прижимаясьгорячимигубами к ееспине, целуяи щекочаязыкомчувствительнуюкожу.    - Ненадо, Ричард.Они ужасны. -наконец, подалаголосЭлизабетНевилл. Онаимела в видусвои шрамы, асама даже ниразу невидела их.    - Нет,милая. В тебенет ничегоужасного. Ничего.   Большаятеплая ладоньлегла наизгиб ееталии, ипродвинуласьвперед,прижавшись кплоскомуживоту Элизабет.Онапочувствовалаего искусныегубы на своемобнаженномплече. Онзаглядывал вее лицо.Ресницыдевушкискрывали ееглаза,трепеща нанежных щеках.    - Тыбожественна,Элизабет.Неповторима.Ты созданадля любви, янечувствовални с кемничегоподобного. -жаркопрошептал он,и его горячеедыханиекоснулось еелица, ноЭлизабет неоткрылаглаза, чтобыпосмотретьна него.Что-то внутринееболезненносжалось, иЭлизабетзажмурилась,когдазарывшисьлицом в ееволосы, онцеловал их.    -Уверена, чтоты говоришьэто каждойженщине, скоторойспишь. - тихосказала она,ощущая, какжар сноваразгораетсяв груди. Его рукана ее животепришла вдвижение,скользнуввниз, нодевушкаплотно сжаланоги, непозволяя Ричардувыполнитьзадуманное.Тихо рассмеявшись,он прижалсягубами к еешее, лаская кончикомязыка,посылаяогненныестрелы по всемутелу.    - Яникогда неговорю сженщинами,после того,как делосделано. Яотсылаю ихпрочь, иногдаплачу деньги,иногда простовышвыриваю,но не говорюо том, что онибожественны.И не хочу ихснова.Элизабет... - властнопрошептал он,привлекая еек своему жаждущемутвердомутелу. - Я хочутебя.    - Тыуже получилвсе, чтохотел. -хриплопроговориладевушка,когда его губысноваатаковали ееплечи, и шею,не забыв уделитьвремя ееочаровательнымчувствительнымушкам. Каждоеприкосновениепальцев,языка, губРичарда былозапрограммированона результат,на острыйотклик с еестороны. И онполучал его.Элизабетбессильноприслониласьк нему,чувствуя, чтомир снованачинаетуплывать...    Ониполностьюслились вединое целое.Элизабетзадыхалась,она почтипотеряла разум,но это былостольупоительноечувство, скоторымневозможно,безумно,невыносимотяжело былопрощаться. Ноязыкипламени ужеполыхали в ееживоте, распространяясьпо всемутелу,поглощая впучинубесконечности,растворяя вблаженстве.    -Ричард... -растеряннопозвала она,ловя еговзгляд, вкоторомотражались идажемножилисьвсе еечувства иэмоции.Экстаз накрылиходновременно,и хриплыестоны невыносимогосладострастияслились водном благодарномнежномпоцелуе.   Мельбурндолго неразмыкалобъятий, держаее в своемвлажном игорячемплену, вглядываясьв ее глаза,словно ища вних ответы нанемыевопросы, которыесветились вего горящемвзоре.    - Чтоэто,Элизабет? -тяжело дыша,спросил он,легкокасаясьгубами еещек. Обнимаяего за плечи,девушкарассеянноперебиралапальцамитемныежесткиепряди волосРичарда,погрузившисьвразмышления.Ее сердце никакне желалоуспокоиться,оно билосьслишкомсильно, таксильно, чтобыло труднодышать.    - Я незнаю, Ричард. -тихоответила она.- Но так недолжно быть.Мы не можем....    - Неможем что? -скатившись снее, Мельбурнопустилголову насогнутую в локтеруку,опиравшуюсяна постель.Почти фиолетовыеглазавнимательноизучалинежное лицоЭлизабетиз-подопущенныхдлинных ресниц.    -Любить другдруга. -шепнулаЭлизабет. СкулыРичарданапряглись,горькая улыбкатронуланевыносимокрасивыегрешные губы.    - Недумай об этомтак, Бет. -проведякончикомпальца по еещеке,медленносказал он. - Ты нелюбишь меня,и никогда неполюбишь. Язнаю это. Такне бывает. -Мельбурнпокачал головой,упав наподушку, ивдыхаяаромат ееволос. Ричарднакрылладонью еетонкую кисть,разделяющуюих лица.Перевернувруку,Элизабетпереплеласвои пальцы сего, неотводя глазот преступнокрасивоголица Ричарда.    - Я ужене знаю, что ячувствую. -призналась она.    - Язнаю, Элизабет.- поцеловавеепрохладныепальчики,Ричардзакрыл глаза,иперевернулсяна спину,прижимая кгруди ихсплетенныеруки. Лиз строгательнойдоверчивостьюприслониласьк его плечу.    -Иногда.... -спокойноначал он. -Иногда мы не понимаем,как этопроисходит.Сложнообъяснить,что толкает двоихчужих иагрессивнонастроенныхлюдейнавстречудруг к другу.Мы слишкомустали отвойны, отболи истраданий.Устали от ненависти,крови имести. Усталиот гордости ипротивоборства.Мызаблудилисьв лабиринтахпротиворечий,и вышли насвет.Ослепительнояркий, и этотживородящийогонь на мгновениеосвободилнаши мысли иусталые тела.Это такчудесно, так ... -он глубоковздохнул, ичутьповернувголову,посмотрел нанее. - Таквосхитительнопритворитьсянормальными,живыми,настоящими,словно нас некоснуласьболь. Как бымы нестремились ксвету, мы обабезнадежноискалечены,Элизабет. Всябеда в том,что для наснет выхода.Мы обреченыблуждать вотьме, ищауспокоения,забвения итепла. Яобрек тебя,Бет. Иискалечил. Ито короткоеощущениесчастья, чтомы испытали,обманчиво инестабильно,как хрупкиймост. Одновоспоминаниеи волшебствоисчезнет также внезапно,как и появилось.И ты никогдане простишьмне этого. И ничегоне забудешь.Если бы я могхоть что-тоизменить....Повернутьвремя вспять,и сноваоказаться втом лесу,глядя набесстрашнуюдевушку срассыпавшимисяпо плечам белыми,какянварскийснег,волосами,свободную ипрекрасную,пытающуюсяускакать от преследователейна своемконе. Я быоставил тебятам.... Иникогда неузнал этойболи. Никогдане узнал бытебя,единственную,достойную иравную подуху и силесамомухрабромурыцарю. Я нехочуоправдатьсебя,Элизабет. Этоне так. Я неунижу тебяобъяснениямисобственныхпреступлений.Моя агониябыла стольмучительнойиэгоистичной,что я невидел никогои ничего,погрузившисьвсобственнуюболь. Я такжаждалсломать тебя,покорить,приблизить ктой грани, закоторойбарахталсясам. Семькругов ада,Элизабет. Какя и обещал, ноты прошла ихвсе. Иопередиламеня, я лишьприближаюськ седьмому. Ядумал, чтоиспытал ужевсе на своемвеку, думал,что никогданичто нетронет меня,не заставитчувствовать,я думал, чтоумер вместе сМарией и моимсыном. Яошибся, милая.Просчитался.Я был глуп. Япростовременноослеп. Носейчас ячетко вижу. Смотрюна тебя, ипонимаю,последнийвыстрел затобой. И внужныймомент твоярука не дрогнет.Я это знаю.    -Ричард. -Элизабетнакрылапальцами егогубы,заставляяумолкнуть. - Яне хочубольше никакоймести. Япросто хочудомой. Большеничего.    - Но яне хочу,чтобы тыуходила. -хрипло проговорилМельбурн,глядя ей вглазатяжелым печальнымвзглядом. - и уменя нет сил,чтобы заставитьтебяостаться.    - Но мымогли быпопытаться,Ричард. Когдаоба станем свободными.Когдапройдетвремя изаживут раны.   Полнаягоречиусмешкатронула губыРичарда, и онпорывистовстал скровати.    - Сталохолодно. Яподброшудров. -отстраненнымчужимголосомсказалМельбурн.   ВзглядЭлизабетскользнул поего высокойобнаженнойфигуре, покаон медленношел к камину.Мускулыиграли на егобронзовойспине ируках,подтянутыеягодицы исильные длинныеноги, он былнепозволительнокрасив длямужчины, иопасен дляженскихсердец. СловнодревнегреческийБог любви икрасоты, сошедшийс небес нагрешнуюземлю.Жестокий, непреклонныйичувственный,полныйконтрастов,и, порой,совершеннонеуправляемый.Дикий.Одинокий.Злой.Страдающий.Беспощадный.И все же тактонкочувствующийи страстный.Он ничего неделалнаполовину.Войне, ненавистии болиотдавалсяполностью ибез остатка.Он просто неумел иначе.Прирожденныйвоин. Иливарвар.Элизабет досих пор незнала, кто он -РичардМельбурн.    Онасмотрела и немоглаотвести глаз,упиваясь егосовершеннымтелом, накотором красивоигралиотблескиразгорающегосяогня. Этотмужчина смогперевернутьее мир,разрушить досамогооснования ибросить впекло ада, ипытать такдолго имучительно,ни разу неподдавшисьзову разума.Ни пощады, нимилосердия. Иона помнилакаждуюминутусвоегопадения,каждый мигмучительнойболи и стыда,бессильнойярости ивсепоглощающегогнева. Моглоли егооправдать то,что и он страдалне меньше, а,может, дажебольше, чемона? Ответдля Элизабетбыл очевиден.Ричард прав,для них нетвыхода. Ониобречены.    -Ричард. -позвала она.Когда онобернулся, огненныеискрысверкнули вего глазах, ионазавороженноуставилась вегонеобыкновенноелицо. Онавдругвспомниластатую воина,которуювидела впокоях МарииМельбурн. Отсделанногооткрытия удевушкиперехватилодух.Скульптурабыла сделанас Ричарда.Жена хотелаувековечитьего красоту,хотела, чтобыон всегда былрядом. Иногдачувствабываюттакимисильными, чтодаже короткаяразлукаразрываетдушу,наполняя ее ядом.Элизабет незнала такойлюбви. И не хотелабы узнать.Теперь онаувидела, чтолюбовь можетсделать счеловеком.    - Тытак сильнолюбил ее? -спросила она,глядя в еговопрошающиеглаза. Что-тодрогнуло вего лице, и онзамкнулся,сноваотворачиваяськ огню.    - Этоона любиламеня, иверила мне.   Элизабет неждала, что он,вообще,ответит. НоРичардговорил, идевушкабояласьспугнутьстольнепривычнуюдля негооткровенность.    - Мариябесконечно ипокорнопрощала мне все,отдаваябольше, чем язахотелвзять. Иногдамне кажется,что это яубил ее. Я небыл хорошиммужем,Элизабет. Я предавалее, а онаискала мнеоправданья, ябыл груб, аона окружаламеня слепымобожанием инежностью. Ядал ей такмало счастья,и в тотмомент, когдамоя женабольше всегово мненуждалось,меня неоказалосьрядом. Я никому неговорилэтого. Но язнаю, чторазрушиломеня ипревратило веще большеечудовище.Чувство вины.Я никогда непрощу себя зато, что несмог ееуберечь. Онабыла моимангелом, ищедроделиласьсвоим светом,а я позволилотрезать еекрылья,занимавшиеполовинумоего неба.    - Ты невиноват. -полнымсостраданияголосом,сказалаЭлизабет.    - О, нет,Бет. Явиноват. Имне не былобы так тяжелоэтоосознавать,будь яуверен, чтолюбил ее хотябынаполовинутак, как онаменя.    -Ричард, немучай себя.Не всеспособны натакую любовь.Ей повезло, унее был ты, ией былодостаточно. Яуверена, чтоМария была стобой счастлива.    - Нет. -Ричардповернулголову,взглянув наЭлизабетчерез плечо.В глазах егорасплескалосьгрозовоенебо. - Не была.Я видел это вее печальнойулыбке. Я такчастопытался всеизменить,начать сначала,я просилпрощения,давал обеты иснова нарушал.Но сейчас японимаю, какэто жизненноважно, чтобытебя любили.Я большеникому ненужен,Элизабет, какэто не печально.Даже сестраотвернуласьот меня. Якогда тыударила менякинжалом, яне испугался.Я был готовумереть, ядаже хотел....    - Язнала это.Догадывалась.- мягкосказалаЭлизабет.Обернувшисьв простыню,девушкавстала скровати, итихо ступаяпо коврубосыминогами,подошла кРичарду, ивстала за егоспиной.    -Значит, тыспециальноменя спасла? -с ироническиминотками вголосе,спросил он.Элизабетобняла его заталию иприжаласьщекой к егоспине,почувствовав,как он затаилдыхание инапрягся.    - Нет. Япростохотела, чтобыты жил. -прошепталаЭлизабет. Онпостепеннорасслабился,привыкнув кеенеожиданнойнежности. - Исейчас хочу.   Медленноразвернувшись,Мельбурнобхватилруками еелицо истрастнопоцеловал.    - Ятоже сейчасхочу. Снова. -шутливосказал он,отрываясь отее губ. Элизабетрастерянноморгнула.    - Теберано утромуезжать. Тыустал.    - Я ещедалек отусталости,родная. -улыбнулсяРичард.   Элизабетпроснуласьчерезнесколько часов.В окнах ужезабрезжилрассвет. Она обнаружила,что лежит насвоей софе,целомудренноприкрытаяодеялом досамого подбородка,а рядом надеревянномсундукеаккуратносложена ееодежда.Приподнявшисьна локтях,она обвеласпальнюграфасонными глазами.ПостельРичарда былапуста иаккуратно застелена.Неужели онуехал, дажене попрощавшисьс ней? И этопосле всего,что было междуними этойночью. Ты нелюбишь меня,и никогда неполюбишь, таксказалМельбурн. Ноон не сказал,чточувствуетсам. Неужеливсе действительнотак? И ихсоединилажаждазабвения иотчаянноечувствоодиночества?В глубинедушиЭлизабетпонимала, чтовсе намногосложнее, чемпростострасть и желаниезакрыться,пусть всеголишь на одномгновение отболезненнойи жесткойдействительности.Ричардпростонавязал ейсвое пониманиеситуации. Тыне любишьменя. Этоозначалотакже, что ион не любитее. Да, и окакой любвиможет идтиречь в ихпечальномслучае? Мельбурнуехал, непростившись,потому что оназначила длянего небольше, чемБеатрис и Мэри,время отвременипомогающиеему"забыться".Элизабетедва незастонала отострогоразочарованияи отвращения.И в этотмомент впокои зашелон, полностьюзакованный вдоспехи.Ричардшагнул к нейсо страннымвыражением вглазах, держав руках свойшлем, иоглушительногромыхая при каждомдвижении.Сердцедевушкидрогнуло, ионаулыбнуласьему.    - Тыпроснулась? -мягкозаметил он,опускаясь наодно коленовозле еепостели. Еговзглядблуждал полицу девушки,словнозапоминаяего тонкиечерты. - Тыпрекрасна. -прошепталРичард. Элизабетрастроганодотронуласьдо его щеки ипотянулась кнему, чтобыпоцеловать.Он сэнтузиазмомподдался наее порыв.    - Мненужно ехать.Саффолк вярости. Язадержалсяна целый час.Хотел, чтобыты поспалаподольше. -признался он,прервавпоцелуй. - Яскоровернусь, и мывсе обсудим.    - Ябуду тебяждать. -пообещалаЭлизабет. Онснова быстрокоснулся еегуб и встал. -Будьострожен. -попросиладевушка. Егокрасивыегубыдрогнули, а вглазахотразиласьглубокаяпечаль. Онсмотрел на нетак, словно хотелеще что-тосказать, ноне осмелился.    -Скучай помне, Бет. -короткобросил он, истремительновышел изпокоев.    -Скучай помне, Бет. -рассеяноулыбаясь, тихоповторилаЭлизабет,прижимаяруку к растревоженнойгруди. Но ужев следующеемгновениерадостьугасла,сменившисьмучительнойболью. "Я могуполюбитьего". ГЛАВА10   Гувернанткаприбылапосле обеда.Элизабет,тщательноодетая ипричесаннаявстречала еев покояхЛуизы. Мэри иДора стояли рядом.Высокая ихудаяженщинанеопределенноговозраста вчопорномсветло серомплатье с глухимвысокимворотом истрогойпричёской, уверенновошла вкомнату,окидываятрех девушекпристальнымоценивающимвзглядом, особеннотщательноизучивЭлизабетНевилл.    - Менязовут ДжейнМитчелл, юныеледи, но вы можетеменяназыватьмисс Митчелл.А вы, - женщинаобратилась кЛиз. - Я такпонимаю, ледиЭлизабет.Меня нанялваш опекунграф Мельбурн.    Прислове опекун,девушка несмогла удержатьсмущеннойулыбки,вспомнив, какгорячо истрастнограф"опекал" еевсю эту ночь.Мисс МитчеллбросилаЭлизабет укоризненныйвзгляд,заставив еепокраснеть.    - Такне пойдет,леди. - строгосказала женщина,неодобрительноподжав губы. -Я догадываюсь,что таистория,которуюизложил мнеграфМельбурн,далека отистины, но обэтом, кроменас двоих,никто недолжен догадаться.Вы понимаетеэто, милочка?   Элизабеткивнула,взглянув наусмехнувшуюсяМэри.    - Ясовсемнедавнозакончилаопекать ледиКэтринМиддлтон, итолько вчерапокинула замокБелси, чтобыприехать квам и попытатьсясохранитьостаткивашей репутации,ледиЭлизабет. Отвастребуетсяполноепослушание ивыполнениемоихтребований.Нампредстоитмного работы.Но начнем с вашейистории.Чтобы во всемразобраться,я должназнать правду,а уже потоммы вместе решим,каквывернуть еетак, чтобыдаже тень сомненияне легла наваше имя. Высогласны?    -Конечно, миссМитчелл. Яочень радавам, и готоваксотрудничеству.    - Что ж,отлично. -хлопнув владоши,объявилагувернантка.- Мненравится, каквы выглядите.Красивыеволосы,чистая кожа,румянец, иосанка,подобающаяблагороднойледи. Платьетожегодиться, номы сошьем вамновые. Вместесо мной вМельбурнприбыли двепортнихи и целаяповозкатканей дляизысканногои модногогардероба.Ваш опекуночень щедрыйчеловек. Моиуслугистоили емуоченьнедешево,учитываюплачевностьвашегоположения. Какя поняла, вамсовсем скоропредстоит воскреснутьиз мертвых.Начинайте!    - Что? -обомлелаЭлизабет.Женщинасмерила еевысокомернымвзглядом.    -Рассказывать!Что же еще?    - Счего начать?    - Сначала,дорогуша. Ссамогоначала.    -Сколько у наслюдей? -осведомилсяМельбурн,оглядываясьназад. Посленесколькихдней пути, очувствовалжуткуюусталость, вотличии отбодрого ивеселонапевающегоСаффолка. Брендон,не смотря навозраст,держался молодцом,и , казалось,был полон сили энтузиазма.Егопородистоекрасивоелицовыражало радушиеисамодовольство,и Ричардникак не могпонять, чемвызванныенеуместныеэмоциигерцога.    - Тритысячи. -весело хохотнулСаффолк.Ричардпосмотрел нанего, как небезумного.    -Противдвадцатитысячмятежников. -мрачнонапомнил он.    -Мельбурн, тысгущаешькраски. -жизнерадостноотозвалсяЧарльз. -Бастующиевовсе не собираютсябраться заоружие. Все,что требуетсяот нас, этоперекрытьсевернуюдорогу, и объяснитьэтимнедоумкам,что они несмеют перечитьволе короля.    - Ониуже повесилидвухсборщиковналогов, изадержалиинспектора,которогопослал Кромвель.    - Нестройтрагедию,Ричард. Всегонесколькочеловек. Невеликажертва. Темболее, ты самзнаешь, какведут себяпосланцыКромвеля. Всеещеполучитьсяуладитьмирным путем.И чем быстрее,тем лучше.Точку нужнопоставить сейчас,пока все этидобрыемиряне ненашли себетолковогопредводителя.    - Мы прекраснознаем, чтовосстаниеначалось не безподдержкилордов. -ироничнозаметил РичардЧарлтон, графМельбурн.    - Да, ноони пока неготовывыступитьоткрыто. Илучше имэтого неделать.Норфолк и Шрусбериуже наподходе.Йоркшир тожеготов датьотпор, вслучае, еслиповстанцыпроявятнеповиновение.    - Тытак уверен,чтокрестьянепослушают тебяи разойдутся?- Ричардусталопровел рукойв грубойперчатке пощеке,покрытойпылью икаплямидождя.Саффолквыразительнопосмотрел награфа. - Что ж, язавидуютвоемунастрою. -мрачнокивнулМельбурн.    - Этилюди, Ричард,примитивны исуеверны. Онинаслушаласьлживыхпроповедейсвященников,но ни чертане понимают вреформах Генри.Я попытаюсьвдолбить в ихглупые головы,что никто несобираетсяобворовыватьих и душитьналогами. Икомиссии,работу которыхониостановили,вовсе не ищутспособов, какпобыстрееограбитьнарод и уничтожитьрелигию.Когда домятежниковдойдет, чтоих жизням,вере идостаткуничего не угрожает,они сильноиспугаютсягнева короля,и вот тогда яскажу им, чтонашмилосердный ГенрихТюдор даритим своепомилованиеи благословение,если онинемедленноразойдутсяпо домам.    - Новедь этоложь, Чарльз.И как толькоповстанцыразгадаютистинныемотивыкороля, онисновавозьмутся заоружие. -Мельбурнзамолчал инапряженносжал челюсти.-    Додеревни Лут,где неделюназадвспыхнуловосстание,оставалосьнесколькомиль.    Всепроизошлоименно так,какпланировалгерцог.Выступивпередбастующимикрестьянамис длительнойи грамотно-поставленнойречью, онразбил в пухи прах всевысказанныенедовольнымилюдьми доводы,пообещавурегулироватьвсе ихпретензии взаконномпорядке.Мельбурнмолча наблюдалза этифарсом,скользянапряженнымвзглядом помногочисленнымлицамсобравшихся.В основном,это былидоведенныедо отчаяньяперепуганныекрестьяне,фермеры,купцы, держателиземель исвященники. Уних былилошади иоружие, и прижелании этилюди слегкостьюмоглиуничтожитьжалкоевойско,котороепривели ссобойМельбурн иСаффолк, ноименноотсутствиедуховноголидераделало огромнуютолпуповстанцевуязвимыми ислабыми, агерцогобладалколоссальнымдаром убеждения.Одновременнос ними вЛинкольнширприбылНорфолк иШрусбери снебольшим войском,нонадобность вних отпала,так, какЧарльзБрендонсправился сосвоеймиссией блестяще.Обсуждения идебатыпродлилисьдо позднеговечера, а кконцуследующегодня восстаниеможно былосчитатьполностьюподавленным.Людиразошлись подомам,поверив верномудругу, зятю ивассалу егоВеличества.   Ричард зналСаффолкабольше пятилет, и могсказать обэтомчеловекемногохорошего. Герцогбылнеобычнымчеловеком,талантливыми хитрым,храбрым исильным,обаятельным иостроумным,жёстким, схваткойбульдога и цепкимвзглядом, иименно этикачества помоглиподняться дотаких высот.Он не был потомкомзнатногорода. Егоотец служилзнаменосцемпри отцеГенрихаТюдора, ипогиб, защищаясвоегокороля.Потерявобоих родителей,мальчикоказался придворе. Чарльзбыл дружен состаршимбратомГенриха -Артуром, апосле егосмерти, былвключен всвиту юногокороля. Так иначался егостремительныйпуть наверх.Подуматьтолько,Чарльз Брендонумудрилсяжениться насестреГенриха Тюдора,вдовствующейкоролевеФранции. Толькосовершенноособенномучеловеку моглотак повезти вжизни. НоБрендон самсделал себя,и только онзнал, чегоэму этостоило. Быть другомкороля - несамоебезопасноеприключениев этой жизни,если учестьнепредсказуемыйгонорГенриха и егожесткость кблизким,доходящую домании. Герцогне один разоказывался внемилостикороля, итолько егохитрость иумениеподстраиватьсяподобстоятельствапомогливыжить в этойнелегкойсхваткехарактеров. УЧарльза Брендонабыло многоврагов, нодаже у нихгерцогвызвалнесомненноеуважение ипочет. Он умелрисковать иделал этокрасиво играмотно. Ричардбыл уверен,что не смотряна бурную жизнь,Саффолкнайдетсмерть не вбою и не на плахе,а умрет своейсмертью набелоснежных простыняхв объятияхпрекраснойженщины. Онбыл слишкомумен, слишкомлюбил жизнь,и жизньлюбила его. Иженщины.   Снимаядоспехи вотведённыхему покоях взамке графаЛинкольна,которыйпредоставилкров вернымвассаламкороля и ихармии, Ричардне мог невспомнить освоей сестре.Когда гневостыл, онпонял, чтоему не за чтосудить своювпечатлительнуюЛуизу. Развеможет наивнаядевушкаустоятьпередобразцом настоящеймужественности,мудрости иотваги? Иразве можетмужчинаустоятьперед влюблённымв него юнымцветком?РичардЧарлтон задумался,бросив на полсвой меч.Хорошо, чтосегодняоружие ему непригодилось.Мысли графасновавернулись ксестре. Нужнонаписать ей,попроситьпрощения.Она, какникто другой,знает егохарактер. Онвспыльчив, нодовольнобыстроотходит,успев передэти натворитьдел.    - Черт,я совсемзабыл, прописьмо. - сдосадойвыругалсяМельбурн. Слугазабралпоследнийэлементдоспехов и спешнопоклонившись,удалился.   ИсписанныйкрасивымпочеркомЭлизабетНевиллаккуратносложенныйлисток все ещенаходился вего вещах.Неприкаянный.Забытый.ГоречьсковалагорлоРичарда. Онне мог покавыполнить обещание,данное своейпленнице.Воспоминаниеоб Элизабетмгновенноопалиложаром егосознание.Глухозастонав,Мельбурн селна кровать испрятал лицов ладонях. Онтак хотел всеисправить, носнова солгалей. И солжетопять, еслитогопотребуютобстоятельства.С самогоначала емупретиламысль вмешиватьженщину вполитическиедела, но развеможноспорить сгерцогом?Особенно, еслив его доводахпроглядываетсмысл. ТеперьЭлизабетНевилл не егопленница, онанаживка. Накоторуюпредстоитпойматьпредателя, ееотца. Целыйдень Саффолквел допросысдавшихся наего милостьповстанцев,но ни один изних неупомянулимени Томасаили ИнгремаПерси, РобертАск также небыл назван.Однако,герцог несомневался,что за восстаниемстоят именноэти люди.Были и другиеизвестные имимена: лордЛатимер,Френсис Бигод,РобертКонстебл. Нонаибольшуюсилу и властьдержали всвоих рукахбратья Перси.У них былиденьги,верные имлюди, исредства дляведениявоенныхдействий.Перси былиопасны имогущественны,не смотря нато, что главасемейства,графНортумберлендоткрытоподдерживалкороля.Семейные узыочень сильны,особенно наСевере, иникто не могпредположить,как сложатсяобстоятельствазавтра. ПокаПерсидержались втени и велизакулиснуюборьбу, ноэто уже былаугроза. Ивассалыкороля былиобязаны нанее отреагировать.В их рукахбыл толькоодин козырь.И именно им исобиралсявоспользоватьсяСаффолк.Томас Перситак долгоискал свою дочь,но еще дольшеон ееоплакивал.Барон станетлегкойдобычей, изаручившисьего поддержкой,посланцыкоролявозьмут в кулаквсех, ктоосмелитьсявысказыватьсяпротивреформГенриха.    - Тысобираешьсянанестивизит ТомасуПерси? -спросил заужиномМельбурн.Шрусбери, Линкольни дажеНорфолк небыли в курсевсей истории,и не обратиливнимания надиалог междумолодымграфом и герцогомСаффолком. Внебольшомхорошо отапливаемомзале хозяинзамкаустроил настоящийпир для своихгостей.Многочисленныехорошенькиеслужанкиподносилиеду и выпивку,откровеннозаигрывая смужчинами, аих госпожадаже непыталасьприструнитьдевушек, исама, поройбросала насобравшихсяаристократовтомныевзгляды, нисколько несмущаясьприсутствующегоза столоммужа - ЭдвардаКлинтона,графаЛинкольна,который, в своюочередь,откровенноне замечалсупругу.    -Ричард, я невижу в этомсмысласейчас. - сухоответил навопросСаффолк. -Восстание подавлено,и мы дадимшансблагороднейшемусэру Томасуреабилитироваться.Мне греет душуто, что он унас в руках, исам об этомне знает. -хлебнув эляиз серебряногокубка,Саффолк,посадил юнуюприслужницусебе наколени извонкочмокнул вщеку. - Ты посмотри,какиекрасоткивокругпорхают. Бессвсегдаобладалаизысканнымвкусом. - герцогпослалпламенныйвзглядхозяйке замка.Мельбурнневольнопоследовалего примеру.Бесси Блаунт,графиняЛинкольн.Высокаякрасиваяблондинка.Стройная инадменная,словно дикаяорхидея.Невероятноженственнаяичувственная,с глубокойпечалью вглазах иобворожительнойулыбкой. Виюле этогогода ледиБлаунтпохорониласвоего юногосына Генри,носившеготитулгерцога Ричмонда.Сына откороляАнглии.Нескольколет Бессибылалюбовницейкороля, о еекрасоте ходилилегенды,говорят, чтопервый мужледи Блаунтумер отревности. Инеудивительно,даже сейчас,имея троихдетей отпредыдущегобрака иодного отЭдварда, онане растеряласвоегонеповторимогоочарования истройности.Ей былослегка затридцать, ноедва ликрасавицавыгляделадаже надвадцать пять.Заметивобращенные кней взглядымужчин, Бессичуть заметнокивнулагерцогу иширокоулыбнуласьграфуМельбурну.    -Хороша,бестия, а? -шепнул ему наухо Саффолк. -Не теряйся,парень,похоже, ты вее вкусе. Генрихговорил, чтов этом делеей нет равных.    -Побойся Бога,Чарльз. -усмехнулсяРичард,скользнувоценивающимвзглядом вглубокоедекольтеграфини. - Онаочаровательна,но слева оттебя сидит еемуж.    -Брось,Мельбурн.Когда тебяэто останавливало?-расхохоталсягерцог. - Я быне твоем местенесомневался.Опытныеженщины с прошлымдорогогостоят.-Чарльзмечтательноулыбнулся.Ричардусталонеприятно.    - Зачемтебе Луиза втаком случае?- вырвалось унего. Саффолкпосмотрел вглаза графа напряженнымвзглядом.    - А чтоты знаешь оней, Ричард? Онас? Луиза вовсене маленькаянаивнаякрошка. Она,может быть,гораздо большеженщина, чемЭлизабетБлаунт.   Полное имяграфинипокоробилоМельбурна, ион отвел отнее глаза. Ник чемуоскорблятьпредоставившегосвойгостеприимныйдом хозяинаинтрижкой сего женой,даже, если тасама не прочьпоразвлечься.Ричард незнал, откудав немпроснулисьстольблагородныемысли.Возможно, онпросто нехотел БессиБлаунт,ровно, как иее смазливыхслужанок.Раньше его несмущалоналичие илиотсутствие супругау своихлюбовниц.НередкооскорбленныемужьязаставалиМельбурна наместе преступления,но еще ниразу еговыходки не заканчивалисьскандалом.При дворебыло не принятохранитьверность.Супругичасто непросто неуважали другдруга, но иоткровеннопрезиралисвоюзаконнуюполовину.    - Ясегодня ненастроен наамурные дела.- сухо ответилгерцогуМельбурн.Брендонзадумчивовзглянул намолодогографа.    -Что-тослучилось,Ричард?Почему тебятак тревожитТомас Перси иэто письмо?Неужели тывсе-такиуложил впостель егодочь? - глазаЧарльзахитроприщурились,заметив, какнапряглосьлицоМельбурна.    - Когдая попросил еенаписатьписьмо, пообещал,что передамего Томасу.Элизабет ждет,что отецзаберет еедомой вближайшембудущем. -холоднопояснилРичард. - Мнепросто нехочется сноваоткрыватьвоенныедействия. Бетупряма, кактысячичертей. Онаранила меня.Я целую неделюпровалялся вкровати.    - С ней? -расхохоталсяЧарльз,которого весьмаповеселилаисторияюного друга. -Лу многорассказываламне о твоейпрекрасной пленнице.И честноговоря, я досих порнедоволентем, что ты непредставилмне ее.    - Этоне безопасно.Она владееторужием, какнастоящийвоин. -ироничноулыбаясь,ответилРичард.    - Дочьсвоего отца. -высокомысленнозаключилЧарльзБрендон.Взгляд егосталсерьезным. -Бастардыобладаютбольшей волейк жизни, чемизнеженныеотпрыскиаристократов.    - Онане дочькрестьянкиили фермерши.Ее мать -сестра графаУэстморленда.    - Да,знаю я. -махнул рукойЧарльз. - Этоне меняетфакта еенезаконнорожденности.Ты не долженбеспокоитьсяпо поводуписьма иданногообещания.Девушкавернется в высшееобщество, этоя тебеобещаю, нотолько послетого, как яразберусь сее отцом.Возможно, всеслучитсягораздобыстрее, чеммы думаем.Завтравозвращайсядомой и успокойсвоюкрасавицу,дай ейнадежду,скажи, чтописьмодоставленогонцом, а нетобой лично.Тяни время,Ричард. Незабывай, чтоэто последниедни, когдаона еще втвоей власти.Насладись ею,и забудь,потому чтопотом ЭлизабетНевиллпопадет подмое покровительствои РальфаУэстморленда.Камберлендуи ее тетушкетожепридетсяпризнать племянницу,об этом яличнопозабочусь.    - Счего такаязабота? -хмуроосведомился Мельбурн.    - Яобещал Луизе,что выручу ееподругу. - сухоответилЧарльз. - А ятоже дорожусвоим словом.Ричардпотрясеннопосмотрел влицо герцога.И толькосейчас до негодошло, чтообречённоеположениеЭлизабетНевилл не такуж плачевно.При такихпокровителяхона не толькосможетвосстановитьсвое имя, но истатьнастоящейжемчужиной двора.От подобныхмыслей грудьмужчины сдавилотяжелымобручем.Правдасостояла в том,что он нехотел ееотпускать.Особенно в тотмир, гдегрязи ипорока ещебольше, чемвиделаЭлизабет вего плену.Внезапно онвспомнил, какхладнокровнои уверенноюная хрупкаядевушкавытащилакинжал изголовымертвогошотландца ивытерлакровь о подолночнойрубашки, икак потомнабросилась нанего самого стем же самымкинжалом.Ярость и гневв ее яркихголубыхглазах,бесстрашнаямаска налице,презрительноискривленныегубы,хлесткиежестокиеслова и почтимужскаявыносливость- так онавстречалавсе испытания,кторые онобрушивал наее маленькиеплечи.Мельбурнпреподал ейсуровый урок,и масштабыего действийбыличудовищны ибеспощадны.Семь круговада. Но,похоже, ейпредстоитпройти ивосьмой, идевятый и дажедесятый,несуществующийкруг. Тот, которыйне описалДанте в своейбожественнойкомедии.Элизабетстремиться ксвободе. Онане понимает,что в этоммире еепросто не существует.Есть разныеусловия, идаже в самыхблагоприятныхмыограничены изависимы отобстоятельств.    - Мыеще можем всепереиграть,Мельбурн. - неправильноистолковавзадумчивостьРичарда,участливосказалБрендон. - Необязательноснова делатьиз нее леди ивозвращать всветскоеобщество.Купи ейпоместьерядом сзамком Луизыи ее мужа....Если онадорога тебе исогласна натакую роль....    - Когдая приказалотстегать еехлыстом в центреплощади...Привязаннуюк столбу, за то,что онаперевернулаведро спомоями, котороедолжна былавылить, онапотеряласознаниепослешестого удара,но незакричала ине заплакала.Слуги сказали,что ее губыбылипрокушенызубами, икровь залилаподбородок иплатье. Всяее спинапокрытачудовищнымишрамами иглубокимирубцами.Неужели тыдумаешь, чтоона согласитьсяна ту роль, окоторойтолкуешь? Приметот меняпоместье ибудет ждатьменя повечерам,вышивая моирубашки?   Взглядымужчинвстретились.Ожесточенный- Саффолка иполный муки -Мельбурна.    - Незавидую ятебе, друг. -тяжеловздохнув, сказалгерцог. -Бедное дитя.Будь она моейдочерью, я быубил тебя.    - Я далей такойшанс. Она имневоспользовалась.- глухоотозвалсяРичард,опустив глазав кубок свином. - Я немогу еепонять. Мнелегчепереноситьненависть ипрезрение,которые язаслужил....    - Всепройдет,Ричард. -оборвав его,сказал Брендони положилруку на плечографа. - В тебеговоритчувство вины.Не копайглубже, и всевыровняется.Принимайжизнь такой,как она есть,бери все, чтоможешь, и недумай о причинахипоследствиях.Ты всегда былтаким.Оставайсяжестоким, легкомысленнымисамовлюблённымповесой, потому что рольстрадальца ипроповедникатебе не идет.Отпустидевчонку, тыуже достаточногоря ейпричинил. Неоскорбляй еесвоим мнимымраскаяньем.Жизньздоровопобила тебя,Ричард. И тыдал ей сдачи.На этом все.Точка. Начнис новоголиста. Ипроведи этуночь с ледиБлаунт. Аутром тыпоймешь, какмало в этойжизни стоятсовесть иправда.    - Ужеуходишь? -сладкопотянувшись,спросилаБесс,переворачиваясьна бок. Всветеприкроватныхканделябров,ее распущенныепо плечам иобнаженнойгруди рыжеватыеволосызавораживающеблестели и переливались,подобнорасплавленномузолоту.Герцог былправ, этаженщина быладьявольскихороша иискусна впостельныхутехах. Ее телобылобелоснежными гладким,словно у юнойдевушки,бархатнаякожа упруга инежна, а чегостоили этиалыепорочныегубы и озорнойязык, которыйза ночь нашелсебе сотни применений.Странно, чтосластолюбецГенрих Тюдортак быстроустал этозлатовласойбестии счудовищнымисексуальнымиаппетитами иврожденнойчувственностью.Гибкая, словнокошка, ледиБлаунприняла однуиз своихэротичныхпоз, глядя награфазачарованнымвзглядомзеленыхколдовскихглаз. Но онбылнастолькопресыщен иутомлен еенеистовымиласками, чтодаже незаметилоткровенногонамека в еевлажномвзоре.   Ричарднеспешнопередвигалсяпо спальнеграфини,собираяраскиданнуюповсюду одежду,чувствую насебе еегорячий взор.    -Милорд, вамкто-нибудьговорил, чтовы безумнокрасивый мужчина.- раздвигаяалые опухшиеот поцелуев губыв томнойулыбке,спросилаграфиня. Ричардвыпрямился ис вызовомпосмотрел ейв глаза, покаона изучалаегообнаженноемускулистоетело. Всюночь тем жесамымзанималисьее умелыегубки. - Давноу меня не былотакоголюбовника. Высловно лучсолнца в этихмрачныхстенах. Хотянет. -спохватившисьсказала она,хлопнувдлиннымиресницами,глаза еесверкнули. -вы большепохожи на темногоангела,павшегоангела. Ясчитала себяизвращенной... до вас. Выпереплюнулименя, Ричард.Я сражена. Ихочу, чтобымы встретилисьснова.    - Землякруглая,миледи. -ироничнаяулыбкатронула губыМельбурна. -Но не думаю,что вы будетедолгопомнить обомне.    -Ошибаетесь,милорд.   Женщинамягкососкользнулас кровати и бесшумноприблизиласьк нему.Настоящая богиня,сошедшая сОлимпа. Длянее несуществовалоникакихзапретов, ноон получилвсе, чтохотел, и еекрасотабольше незажигала его.    - Я быхотела иметьваш портрет. -неожиданнозаявила Бесс,скользнувкончикамипальцев полинии егоскул. Когдавы будете придворе?    -Весной.Возможно. -неоднозначноответил Мельбурн,холодноглядя впрекрасноелицо.    - Япознакомлювас сГольбейном. Ион напишетваш портретдля меня.    - Япольщен,Бесси. -улыбнулсяРичард,чмокнув ее вкончик носа. -увы, мне пора.Ты былавосхитительна.    Глазаграфинипотухли.    - Но нелучше других?    - Зачемнам говоритьо других,Бесс? За стенойспит ваш муж,но я неспрашиваю,почему выпредпочлименякрасивому имолодому Эдварду.    - он -зануда ибрюзга. Онсчитает меняшлюхой. -раздраженноответилаженщина, иразвернувшисьпошла ккровати. -Ричард, я всеже настаиваюна портрете.И новойвстрече. ВЛондоне.Весной.    -Хорошо, я непротив,мадам. -натягиваяштаны,улыбнулсяРичардкончикамигуб. Пославей воздушныйпоцелуй,Мельбурнзакинул наплечо рубашкуи камзол ипоспешновышел изспальни.   Приняв ванну,граф решилнедолговздремнуть.До рассветаоставалосьне больше часа,но переддлинной ивыматывающейдорогой ему былнеобходимдаже этотминимумотдыха. Однако,уснуть емутак и неудалось.Совесть и правдана самом делемало значат вэтом мире.Саффолксноваоказалсяправ.Наверно.... ГЛАВА11    -Дорогая, ярассказывалавам, как мыездили с ледиКэтрин и ееотцомДжозефомМиддлтоном вБидефорд? -разглядываязадумчивоепечальноелицо своей подопечной,наиграннободрым тономспросилаДжейнМитчелл.    - Да.Портовыйгород, полныйкупцов. Вызакупили тамдля Кэтринсамые лучшиеткани дляплатьев, вкоторых онаблистала придворе. - неподнимаяглаза от открытойкниги, быстроответилаЭлизабетНевилл.    - О,такойкрасивыйшелк и атлас,и ленты, кружева,драгоценности,меха, таместь все. Вот,если бы мнеудалосьуговоритьвашего опекунараскошелитсяи послатьтудачеловека,которыйзакупил бывсе, чтонужно, я бысмогласделать изваснастоящуюкоролевудвора. Самкороль несмог быустоять.    - Менянеинтересуеткороль. Яслышала, чтоон сноваженился.    - Да, наледи ДжейнСеймур.Удивительнойкротости икрасотыдевушка.    - Вытак думаете? -холодныйвзглядголубых глазостановилсяна худом лицегувернантки.- Кротость непомешала ейсоблазнитьмужа своейкоролевы.Скажите, ктовыбирает фрейлиндля королевы?Уж не он лисам, чтобыпотомнасладитьсяплодами своихусилий?    - Чтоза дерзкиеречи, дитямое? Как выможетеосуждатьповедениекороля? Бытьвозлюбленнойеговеличестваогромнаячесть. ДжейнСеймурудалось непростоудержать егочувства, но истатьзаконнойсупругой.    - Ценойжизнипредыдущейкоролевы. -Элизабетсноваопустилавзгляд вкнигу, нежелаянаблюдатьнеодобрительныегримасы ледиМитчелл.Узкиеневыразительныемутно-серыеглазазамерли налице девушки,тонкие губыподжались.    - Такиеслова могутстоитьсвободы,миледи. - сухосообщилаДжейнМитчелл. -Настоящаяледи никогдане спорит, невысовываетсяи не дерзит. Стаким поведениемвам будетсложно найтимужа.    - Мнене нужен муж.Я все ещезамужем, есливы забыли,леди Митчелл.- язвительноответилаЭлизабет.    - Ясчитаю, чтовы должныготовиться ктрауру.Совсем скоровам предстоитстать вдовой.То, какпоступил свами муж, непростоаморально,эточудовищно. Ниодин суд несохранит емужизнь.   Элизабеттяжеловздохнула,ничего не ответивна словагувернантки.Буквырасплывалисьу нее передглазами. Впоследниедни онасовсем недумала обАлексеФлетчере. Онаскоро вернетсядомой, к отцу,братьям,мачехе,котораявсегда была кней добра.Вот, чтодействительноимелозначение. Лизпозволиласебе то, в чемтак долгоотказывала -воспоминания.У неекогда-то быловсе, о чеммогла мечтатьдевушка.Сказочная,счастливая,безоблачнаяжизнь,любящаясемья, мечтыи надежды. Иона все ещеверила, чтота жизньможет вернуться,не смотря наад, которыйей пришлосьпройти.    - Когдамы счастливы,леди Митчелл,мы совсем незадумываемсянад тем, каксложносохранить иудержать этохрупкоесостояние. -погрузившисьв свои мысли,неожиданнопроизнеслаЭлизабет. - Неспрашиваем,почему, зачто, надолголи. И почти неосознаем, какдрагоценнокаждое мгновение,какблагословенныминутыбезоблачнойрадости исладкойтревоги, мыпозволяемсебезаблуждаться,чувствуемсвою силу иособенность.Я счастлива,я отмеченаБогом, мирпринадлежитмне, я центрвселенной, явсе могу, яхочу, яполучаю, яжелаю и я имею.Но все можетизмениться водин миг, вкраткиеминуты,перечеркнуввсе,испепелив дажепамять обыломсчастье. Ивот тогда мыначинаемдумать,искатьпричины,задавать вопросы.Почему Зачто? Где жеБог? Почемуникто непоможет мне?Почему я? Имир, тот мир, вкотором ещевчера былитысячицветов извуков,меркнет изатихает. Ноименно такойонстановитсянам ближе,понятнее, идороже. Яникогда неценила жизньи дружбу так,как сейчас.Скажите, ледиМитчелл,почему мы такслепы?Почему, чтобыпонять, чточеловек жив,его нужноубить?    -Элизабет,милая, что свами? -встревоженноспросилаДжейн, глядяна спокойныйпрофильподопечной.    -Наверно, ясталавзрослой. Яусвоила уроки,которые даламне жизнь.Нельзянадеяться начью-топомощь,нельзя доверятьсебя чужимрукам, нельзяпозволятьдиктоватьусловия. Всете рамки иприличия, о которыхвы говорите,скрывают всюсуть настоящего,парализуютмысль,превращаютнас в кукол. Ая чувствуюсебяособенноживой, потомучтоотвоеваласвою жизнькровью и болью,поруганнойчестью,сквозьпредательстваи ложь, черезгнев,слепящуюярость и ненависть.Мне удалосьвыстоять исохранить остаткибылого я,приумноживпечальнымопытом имудростью. Яникогда нестанупрежней, нобудувынужденаиграть роль,которую навязываетобщество. Непонимаю,зачем? И комуэто нужно?    - Такустроенажизнь. -печальноулыбнуласьДжейнМитчелл.Глаза женщинвстретились.-Я понимаю,что вастревожит,дитя. Тольковы самиможетепомочь себе.Начнитежизнь с чистоголиста,оставив в прошломсвоюзлосчастнуюмудрость исмелые мысли.Вы молоды икрасивы, ивпереди ещемногорадости. Неоглядывайтесьназад. Живитесегодня.    - Какровно игладко выговорите. -ироничнаяулыбкатронула губыЭлизабет. - Вызнаете всюмою историю.Скажите, высмогли бызабыть?    - Я небыла на вашемместе. - глазаженщины потемнелиот печали исочувствия. -Мне сложноответить. Ябы хотеласказать, чтода, смогла бы.Бог учит нассмирению ипрощению. Выдолжныверить, ледиЭлизабет. Богвсе расставитпо своимместам.    - Еслибы этодействительнобыло так. - тихоотозваласьЛиз,захлопываякнигу, ипорывистовставая наноги. Еетяжелоебархатное платьес длинныминиспадающимис локтей широкимирукавами,шумноколыхнулось.Темные исветлыеоттенкиголубого подчеркивалицвет глаздевушки, еесветлую чистуюкожу исеребряныйблескбелоснежныхволос,уложенныхкрасивымилоконами по плечам.Глухойвысокийворотникпридавал ееобликуутонченнуюстрогость, ив тоже времяонавыгляделатакой юной иуязвимой в роскошномголубомнаряде, лицоее былонапряженно итревожно. Онанервнопрошла кокну, похлопываякнижной попышномуподолуплатья, не замечаякакподозрительныйвзгляд ледиМитчелл,неотступноследует заней. Выглянувв окно, онатяжеловздохнула,прижавшисьлбом кмозаичномустеклу.Пальцы вбелой перчаткекоснулисьдеревяннойрезной рамы.Жизнь замка иего жителейтекла своимчередом.Из-за дня вденьЭлизабетнаблюдалаодну и ту жекартину. Онатак частосмотрела в окно,что местныекрестьянкивыходя водвор,невольноподнималиголову вверх,чтобы поприветствоватькрасивуюледи,улыбающуюсяим грустнойулыбкой.Сегодня людиособенносуетились.Вернулсяграф со своейсвитой, и имдобавилосьработы.    -Прошло ужешесть часов,почему графдо сих пор неудосужилсяпроведатьменя? -Элизабет,наконец, задалавопрос,которыймучал ее такдолго. - Надеюсь,что он неранен.    - Недумаю,миледи. Егосиятельствоустал сдороги иотдыхает. -суровосказалаДжейн Митчелл,бросая надевушкупронзительныйвзгляд. -Почему ондолженбежать к вам,едвапереступивпорогродного дома?    - Недолжен. -покачалаголовойЭлизабет, соглашаясьс ледиМитчелл. -Графотсутствовалвосемь дней.У негонакопилосьмного дел. Япросто....    - Выждетеизвестий оботце? -спросила женщина,понимающеулыбаясь.   Элизабетповернуласьи посмотрелана гувернантку.Непроницаемаяженщина,скупая наэмоции, развеона моглапонятьчувства юнойдевушкизапертой втемнице такмного, бесконечномного дней.    - Да,жду. -согласиласьЭлизабет, губыее дрогнули.Никто взамке, дажеМэри не зналио том, какизменилисьее отношенияс графом, иона бояласьвыдать себя.И боялась тойтревоги,котораясжимала еесердце, при однойтолько мыслио РичардеМельбурне.Она, какбезумная,ждала от неговесточки, ивот онвернулся ивовсе негорит желаниемвидеть ее.Девушкапыталасьобъяснить своичувства. Ноэто былосложно, оченьсложно всложившихсяобстоятельствах.    -Надеюсь, чтоон не болен.-сноваповториласьЭлизабет. -Его рана ещене до концазажила. -пояснила онапричинусвоих тревог.    -Удивляюсьвашей заботео графе,учитывая тотфакт, чтоименно выранили его,моя дорогая. -холоднозаметиласуровая леди.    - Ядумала, чтозащищаюБеатрис. -тихо сказалаЛиз. Джейнрассмеялась.    - О,Беатрис всостоянии засебяпостоять. Ктому же, какмне сталоизвестно, еес графомсвязывают особенныеотношения. Иэта ледисовершеннонетревожится освоейрепутации ичестномимени.    - У неенет выхода! -резкозаметилаЭлизабет,взглянув вглазаженщины. - Еебратпреступник,егоимуществоарестовано,землизахвачены.Ричардпредложил ейкров исодержание,взамен начестное имя.И она невиновата втом, чтокроме самойсебя, ейнечего былопродать. Еслибы ее брат, имой муж думалон нас, мы обене оказалисьбы здесь.    - Но выне предпочлипостельграфа тем мучениям,черезкоторые онзаставил васпройти.   Элизабетприкусилагубу, иотвернулась. Нет,онапредпочлапостельграфа подругой причине.Потому чтосама этогохотела, какимбы абсурдными диким неказалась ейэто желание всветеследующегодня. Онавспомнилаего нежностьи тепло объятий,испепеляющийжар ихобоюдной страсти,и тихие слована прощание.Скучай по мне,Бет. Скучайпо мне.... И онаскучала, носкучал ли он?    - Яхочу побытьодна. - тихопопросилаЭлизабет. - Яустала и хочуприлечь.    - Япришлю к вамМэри, а самапойду в своюкомнату. -короткокивнулаДжейн.Спальня гувернанткинаходиласьрядом, ихразделяла толькотонкаяперегородка.Леди Митчеллзоркоследила закаждым шагомсвоейподопечной, ине позволялаей оставатьсяв абсолютномодиночестве.Ночью при девушкевсегданаходиласьодна из еегорничных, апри встречахс РобертомХоллом,вызванныхнеобходимостью,ДжейнМитчеллприсутствовалалично. Поройнеусыпныйконтроль этойледяной ледижуткораздражалЭлизабет, хотяона ипонимала, чтогувернанткапросто выполняетсвоиобязанности.Еще Лизбеспокоилото, что ейзапрещаливидеться иобщаться сБеатрисФлетчер,покоикоторойнаходились вдругом крыле.У Элизабетбыло много вопросовк своейродственнице,но пока онивсе оставалисьбез ответа.Когда онавернется домой,тообязательнопопроситотца похлопотатьо судьбеБеатрис.    Весьдень и вечерЭлизабетпровела в нервномнапряжении.Она даженесколькораз сорваласьна Мэри, котораяничем незаслужила еегнева. Передсном Мэрисменила ДораМорис. Она жепринесла вести,которые иуспокоили иогорчилирастревоженноесердцеЭлизабет.Дораповедала госпоже,что графпребывает вдобром здравиии хорошемрасположениидуха.    - Егосиятельствовесь полднясмывал с себядорожнуюгрязь и пыль. -беспечнощебеталаДора, раздеваясвою бледнуюхозяйку. - Мужсказал, чтоводу менялитри раза.Подуматьтолько, какаячистюля, -усмехнуласьмолодаяженщина, отстёгиваясъёмныесборчатыерукава отплатьяЭлизабет. -Стивенуверен, чтопоездкаграфа былаудачной,иначе он невыглядел бытакимдовольным.Мой муж,Роберт и графзакрылись вмалом зале итрапезничают.Чует моесердце, чтоужинзатянетсянадолго, и Стивявиться подутро пьяный ипропахшийшлюхами. -Дорапотянулажемчужнуюнить из волосЭлизабет, и,вооружившисьгребнем приняласьрасчесыватьрассыпавшиесяпо плечамлоконы. - Ясовсем небыладовольна, когдаМельбурнперевел егоиз пажей всекретари.Граф ненаучит моегопростофилюничему хорошему.Стивенслишкомподатливый ибоготворитМельбурна,как впрочем ивсе его слугии вассалы.Как господин,граф оченьщедр исправедлив,но я не хочу,чтобы мой мужстал таким жеиспорченным.Выпредставляете,он позволилиБеатрисприсутствоватьна ужинесреди троихмужчин, а дляменя, законнойжены одногоизсобравшихся,двери закрыты.Извините, ядернула васза волосы?    - Нет,все впорядке. -прошепталаЭлизабет. Еесердцезабилось стакой силой,что перехватилодыхание.    - Вывздрогнули. -заметилаДора.    - Япростозамерзла.   Женщинапомоглагоспоженадетьрубашку иуложила вкровать. НалицеЭлизабетНевилл неотражалосьникакихэмоций, нодуша ее кровоточила.Ничего неизменилосьдля РичардаМельбурнапосле тойночи. Все егослова оказалисьложью.Элизабетдействительностало холодно,ее сердцесковал леднепониманияи обиды. Онаспряталалицо вподушку,чтобы Дора незаметилапредательскизаблестевшихглаз. НоЭлизабетНевилл не изслабого десятка,она непозволитслезампролиться.Только неиз-за него.Как же онаустала....    Аутром всеоказаласьсовсем нетак, как предположилаЭлизабет,поклявшаясяво что бы тони стало,воскресить всвоем сердцененависть ипрезрение кграфу, ивыжечь дотла тотеплоечувство,которое емуобманом удалосьзародить вней.    - Ты неповеришь,Лиз. -ворвавшись вкомнату. СпорогазакричалаМэри Бренон.Лицо ее сияло,глаза горели.    - Чтотакое? - соннопротираяглаза, хриплоспросилаЭлизабет. Еемысли все ещепребывали вовласти сна, инеудивительно,уснуть ейудалось лишьпод утро.    -Роберт Холлвчераженился наБеатрис Флетчер!- выдала Мэри,повергнувЛиз в шок. Девушкасдвинулаброви,обдумывая иосознаваяуслышанное.    - Чтослучилось,Роберт? - нескрываяраздражениявторжениемсвоего друга,холодноспросилМельбурн. Онпринималванну последолгих часовв седле, ихотел насладитьсяпокоем итишиной.    - ТыпередалписьмоТомасу Перси?- без всякихпредисловий,потребовалответа РобертХолл, встав визголовьеванны, вкоторой купалсяграф. Ричардмедленноподнялголову, ибросил науправляющегопронзительныйледяной взгляд,язвительнаяусмешкатронулакрасивыегубы.    - Ятоже рад тебявидеть, Роб.Как поживают моивладения? Какткацкаяфабрика, какрудники,плантации,скот, платятли арендаторыренту, естьли жалобы укрестьян?    -Ричард. Обовсем этомтебя ждетподробныйдоклад. Но несейчас. Язадал вопрос.- требовательноспросил Холл.- Если тыснова обманулее....    - Тымне надел. - несдержавшисьрявкнул Мельбурн.- Тебя не касаютсямои дела. И еетоже. Сколькоможно повторять?    -Ричард, я неотстану. Тызнаешь, омоих чувствахк Элизабет, иесли все ещесчитаешь менясвоим другом,то ответишьмне. Тыпередалписьмо ееотцу, какобещал? Илиснова солгал?    - Азачем мнеэтотспектакльтогда? Новыеплатья длянее, гувернантка,слуги? Особоеположение? -ополоснувлицо водой,Ричардпосмотрел наХолла сквозьмокрыересницы.    -Откуда мнезнать.Ответь.    - Ядействительнособираюсьотпустить ЭлизабетНевилл ивосстановитьее доброеимя.Удовлетворен?Она сновастанет знатнойдамой.Саффолк,Камберленд иУэстморлендобеспечат ейподдержку ипокровительство.Так что длятебя, мойдруг, этадама потерянав любомслучае. Еевыдадутзамуж в худшемслучае забарона.Конечно,после того,как повесятублюдкаРидсдейла.    - Дляменя главное,чтобы онабыла счастлива.- лицоРобертасмягчилось,напряжениепокинулотело. - ИЭлизабетНевиллдостаточно сильна,чтобысделатьсобственныйвыбор. Еслиона решитвыбрать меня,общество несможетпомешать.    - Онаникогдаэтого несделает! -усмехнувшись,увереннозаявилМельбурн,окинув другаснисходительнымвзглядом.    - Ядумаю иначе,Ричард. -осторожносказал Роберт.- В день передтвоимотъездом,Элизабетприходила вмою комнату.Она просиламеня бежать сней илисделатьсвоей, чтобыты прекратилсвои грязныедомогательства....   Роберт неуспелдоговорить,мокрая рука графамолниеносносхватила егоза сорочку ирванула вниз.Теперь ихлицаразделяли миллиметры.    - Тыврешь. - глазаи голосРичардаполыхалияростью.    - Я невру. Она былав отчаянье. -Роберт не позволилсебяподдатьсяпанике истраху передгневомсвоегохозяина.Любовь кженщина быласильнее. - Яникогда еетакой невидел. Тыдовел ее докрайности.Вот почему япришел сюда.Я не верю, чтоза какие-точасы ты могизменитьрешение.Однако, ужеследующимутром, послетвоегоотъезда,Элизабетсказала, чтоты обещалпередать ееотцу письмо,в которомговориться,что она живаи находитсяпод твоимпокровительством.Если это новаяпытка, то ясделаю то, очем просилаЭлизабет, иможешьделать с намивсе, что захочешь.Если тыобманул ее,она непереживет. Такчто терятьнам нечего.   Ричарднеожиданнорасхохотался,с силойотталкиваяРобертаХолла,которыйспоткнувшись,чуть не упал.    - И чтоты сказалнашей крошке?Как объяснилсвоюнеспособностьудовлетворитьее желание? -намыливаясь,и не глядя наРоберта, небрежноспросилМельбурн. Вего голосесквозилопрезрение инасмешка.    - Ясказал, чтоты убьешь насобоих. - глухоотозвалсяХолл.Поведениеграфа ставилоего в тупик.От ярости дополнейшегоравнодушия....    - Тыошибся, другмой. Зачеммне убиватьвас? -повернувшисьРичард почтиласково улыбнулсяРоберту, новзглядоставалсяледяным иколючим. - Я жене ревнивыйлюбовник. Она- мояпленница, аты друг иповеренный. Япохож наидиота? Еслибы вы бежали, ябы васвернул, а,если бы тытрахнул ее, ябы тебякастрировал,но не убил. Кчему такие жертвы?Ну, а потом.... -губы графарасползлисьв язвительнойнасмешливойулыбке. - Я бысделал с нейто, чтозапланировал,но только нетак.... Не так,как сделал.    - Нет. -выдохнул сосвистомРоберт,отчаяннозамотавголовой. Лицоегопобледнело,все краскиотхлынули,даже губыпобелели .    - О, да. -кивнув,ухмыльнулсяРичард, глядяв глазапотрясенногодо глубиныдуши РобертаХолла. Графмедленно поднялсяво весь рост.Мыльная водаручейками стекалапо егосильномумускулистомутелу. - И ейпонравилось,Роберт. Оченьпонравилось.    - Тыгрязнаяскотина... Ты....    -Успокойся,Холл. - громкокрикнулМельбурн. ГипнотизирующийжёсткийвзглядостановилРоберта,готовогонаброситьсяна своегохозяина. -Твоявосторженнаясвятая любовьк Элизабетмне порядкомнадоела. Имне стоит сэтим что-тоделать. Ярешил, чтотебе поражениться. Иподходящаядама есть.Как тебеБеатрис? А,помню, не втвоем вкусе.Ну, извини, нотвоявозлюбленнаяужеупорхнула ипрямиком вмою кровать.Ты можешь нетревожитьсябольше осудьбеЭлизабет. Япозабочусь о ней.Не так, как тыподумал. - пояснилРичард,заметив, какпотемнели отгнева глазаРоберта, - Все,что я сказалранее, правда.В ближайшеевремядевушкавернется в мирнормальныхлюдей. Илучше тебе ейв этом немешать. А товдругзасомневается,потащит тебяза собой, ивыставитсебя полнейшейдурой. А так,мы убьем двухзайцев. ПристроимБеатрис, иотвадим тебяот леди Элизабет.Ты, мой друг,плохо на неевлияешь.    -Боишься, чтоона сновапридет комне, когдапоймет, какаяты сволочь?    - Тыведь сам неверишь в то,что говоришь.- покачавголовой, графвзялполотенце иначалвытираться.Насмешливоевыражениепокинуло еголицо. Теперьон простовыглядел уставшим.- Мы дружили стобой сдетства, Роб.И ты всегдапонимал меня.Всегдаподдерживал илюбил, несмотря не начто. Тыревнуешь, иэто придаеттебе злости.Но это былавсего лишьодна ночь. Ина какой-томиг она сделаланассчастливыми.И освободилаот ненавистии гнева. Яникогдабольше непричиню ей зла.Я обещаютебе, Роберт.Как друг,который уважаеттебя, ипросит о томже. Тыженишься наБеатрис. Мневсе равно,как будутстроитьсявашиотношения. Яподарю тебепоместье награницеЙоркшира, иты сможешьуехать туда сней, илиотправить ееодну, и остатьсясо мнойздесь.Выполни моюпросьбу. Незаставляйменяприказывать.    - Пообещай,что больше неприкоснешьсяк ней. - сквозьзубыпроцедилРоберт, грудьего гневновздымалась.Ричарднабросил наплечи халат,иотрицательнопокачалголовой.    - Я немогу. -печальносказал он. -Она необыкновеннаядевушка,Роберт. Тызнаешь это.Ни одинмужчина неспособенотказаться отнее. Толькоты. Видимо, тысвятой, мойдруг.    -Просто ялюблю ее.   Бросив награфатяжелыйвзгляд,Роберт Холлразвернулсяи покинулпокои.    -Женился наБеатрис? -изумленноповторилаЭлизабет, не верясвоим ушам. -Но как?Почему?    - А тыне понимаешь?- Мэри села накровать, и улыбнуласьподруге. - Поприказуграфа. Он сбылс рук своюлюбовницу илишил тебяухажера.    - Зачемему это? -недоумевалаЛиз. - Они же друзья.Как он могзаставитьего женитьсяна женщине,котораяотвратительнаРоберту?    - Ну,бывает ихуже. Сейчасмало ктоженятся полюбви. Тольконищие идураки. - Мэрирассмеялась.- К тому жеРобертполучитхорошее вознаграждениеза услугу.    -Услугу? -возмущеннопереспросилаЭлизабетНевилл, глазаее гневносверкнули. - Этоже его жизнь!Никто неможетуказывать мужчине,кого ондолженвыбрать вжены. Робертне раб.    - Ты бывсе равно немогла выйтиза него. Вспомниисториюсвоихродителей. Имне позволилипожениться, ичем всезакончилось?    - Умоего отцапоявиласьдочь, которуюон любитбольше жизни.И он никогдане жалел о том,что онибежали. Еслибы мамапослушала брата,то осталасьжива, но небыла бысчастлива. -Элизабетрезко села. -Помоги мнеодеться. Яхочу поговоритьс Робертом.    - А вотэтого нестоит делать.Ему и так тяжело.Выпоговоритепозже, когдаХолл смиритьсяиуспокоиться.Все равно уженичего нельзяизменить.    - Какон мог? -закусив отдосады губу,простоналаЭлизабет,откидываясьна подушки.    - Ну, унего не быловыбора.    - Я не оРоберте. Я оРичарде.    - Онуже простоРичард? -нахмуриласьМэри. - Что уваспроисходит,Лиз? Я ни о чемне спрашивала.Но ... почему онрешилотпуститьтебя?    - МнеМельбурнсказал, чтохочетисправитьсвои ошибки. -пробормоталаЭлизабет,отводя глаза.Лгатьподруге быломучительно,но и сказатьправду быловыше ее сил.    - И тыповерила? Иличто-топообещалавзамен? - Мэриприщурилаглаза. - Я нестануосуждатьтебя, еслиэто так. Какбы там нибыло, ты скоробудешьсвободно. Иплевать нацену. Главное- цель.    - Мэри.Милая Мэри. -мягкопроговорилаЛиз, глядя наподругуполныминеизбывнойгрустиглазами.    Еслибы все былотак просто.Если бы таночь быларасплатой, нонет. Элизабетпошла на связьс Ричардомосознанно ипо добройволе. Исейчас безумномучилась оттого, что онне желает видетьее. Онапридумывалаему сотниоправданий,искалаповоды ипричины егоравнодушию, ноничего неменяло сутивещей.Мельбурн не вызвалее и неявился сам.Ни в этот день,ни наследующий.Отчаявшись,девушка наступилана гордость ипослала емузаписку черезМэри, вкоторойинтересоваласьсудьбойписьма котцу.   Развернувпротянутыйслужанкойлисток,РичардМельбурнсразу узналаккуратный почеркЭлизабет.Все-таки онане выдержала,с горечьюотметил онпро себя. Взаписке небыло ниодноголишнего слова.Сухойофициальныйтекст. Ееинтересует толькочертовописьмо ивозможностьпоскореесбежать отсвоегопохитителя.Ричард раздраженноскомкалпосланиеЭлизабет.    -Скажи, что яотправилписьмо сгонцом. И жду ответа.Пустьприготовитсяк тому, что ейпридётсязадержатьсяздесь еще нанекотороевремя. -рявкнул он,грознозыркнув наМэри. Девушкаиспуганнокивнула,заметнопобледнев ипопятилась кдвери.    -Подожди. -неожиданноостановил ееграф.Повернувшисьспиной кперепуганнойслужанке, онпродолжил. -Как Элизабетвоспринялановость о женитьбесвоеговерногодруга?    - Неочень хорошо.- уклончивоответила Мэри.    - Аконкретнее. -требовательноспросил Мельбурн,повернувголову.    -Элизабетпосчитала,что выпоступили жестоко,заставивсэра Робертажениться на вашейлюбовнице. -опустивглаза, тихоответиладевушка.    - Онавиделась сним, пока яотсутствовал?    -Только вприсутствииледи Джейн.    - Хорошо,Мэри.Спасибо.    -Милорд....Элизабетотносится кРоберту Холлу,только, какдобромудругу. -набравшисьсмелости,выдаладевушка.    - Да? Апочему меняэто должноволновать? - глазаРичардахолодносверкнули.    - Вамлучше знать,милорд.    - Чтоона говоритобо мне, Мэри?   Девушкаподняла награфаизумленныеглаза.    - Онане говорит овас, милорд. -прошептала она,заметив, какнапряглосьлицоМельбурна. -Но думает. Явижу это поее глазам. -добавилаМэри Бренон.Для нее вдругмногое сталопонятно. Какже она незамечалараньше очевидныхвещей. - Что высделали сней? Как вамэто удалось?    - Иди,Мэри. Ты недолжнозадавать мнеподобныхвопросов.Твоядерзостьнеуместна. Илиты решиласновавызвать вомнеопределенныеинстинкты? -взгляд Мельбурнастал опасным.Девушкапопятилась,спотыкаясь. -Может, тебене хватаетмоеговнимания?    -Извинитеменя, милорд.Я уже ухожу. -пролепеталаМэри,поспешноскрываясь отдерзкоговзглядаграфа.   Закрывшись всвоих покоях,Мельбурн выпроводилвсех слуг, ирешилнапиться водиночестве. Емунадоелибесконечныеразговоры, ипересуды,вызванныескоропалительнойсвадьбойРоберта.Больше всехвозмущаласьневеста.Ричардусмехнулся,вспомнив еепотрясенноелицо, когдаона услышала,за кого ей предстоитвыйти замуж.Но ничегостерпитсяслюбится, какговорится.Беатрискрасива,хороша впостели иобразованна.Роберту ещеповезло. Уних родятсякрасивыедети. Дети....Мельбурнзалпомопрокинул всебя кубок свином. Егосын мог бысейчасбегать поэтому коврусвоимималенькиминожками, носудьба недала емутакого шанса.И Ричард ужене верил, чтопредставитсядругой. Унего было многолюбовниц, нони одна изних непонесла. Мариязабеременелатолько черезпять лет супружескойжизни, когдаони ужесмирились. Носчастливымсупругам несуждено былопознатьрадостьвоспитаниялюбимогочада. Видимо,все, чтоостается -этопутешествия почужимпостелям. Онникогда неженится снова,и унесет этотстрах с собойв могилу, оставивпосле себяпустоту ипепел.    Плеснувсебе ещевина, Ричардскинул на полколет иостался воднойбелоснежнойсорочке и штанах.Одиночествои непонятнаяярость душилиего. Он не могсовладать сразыгравшимисяэмоциями,кторыеискали выход,и не моглинайти. Графтопил своюболь в вине.Снова иснова. Покаочертаниякомнаты несталирасплыватьсяпередглазами. И онне осозналистиннуюпричинусвоеговнезапногожеланиянапиться добесчувствия.Он не хотел думать,и боялся самсебя. Своихжеланий, кторыевсе до одногобылисфокусированыв одномчеловеке.Бесси Блаунтнеосвободилаего оттяжелойзависимостипо имениЭлизабетНевилл.Может, стоилооставитьМэри. Она нестала быдолгоартачиться,и, возможно,помогла быему забытьсяна время.Швырнув кубокоб стену,Мельбурнразвалился вкресле изакрыл глаза.Все о чем онмолил бога,это покой.Ему не нужнаЭлизабетНевилл, ивнезапныечувства кней. Он нехотел желатьее, но никогоне желалсильнее, чемее. И онпрезиралсебя за этуслабость, онбежал от нее,но его силыбыли напределе. Сэтим нельзяспорить,невозможносовладать.Саффолксказал ему -Насладись изабудь. Он бымог этосделать.... Такмного болидля одной женщины.Она незаслужилатакой судьбы.Не заслужилаего на своемпути. Он еедьявол, собственныйбес. Он рушитвсе, к чему прикасаютсяее руки.   Словно ответна его мысли,образЭлизабетНевиллматериализовалсянаяву, иливсе этопроискипьяногоподсознания.Какое-то времяРичард так идумал,наблюдаясквозь прикрытыевеки,охваченныйхмельнымдурманом, какневысокаяхрупкая фигуркав бледно-голубомшелковомплатье, схваченнымна талииширокимпоясом и пышнымподолом,красивоскользящим кее ногам, бесшумноступает запорог егоспальни, тихоприкрывая засобой дверь.Лицо бледное,смущенное,испуганное итрогательно-юное,широко-распахнутыетревожныеглаза,большие, красивые,сверкающие,словнозвезды. Длинныеблестящиесветлыеволосыволнами лежатна плечах,делая еепохожей нарастерянногоангела,случайнозаглянувшегов преисподнюю.ВзглядРичардамедленнопрошелся повсей еетонкойфигурке,облачённой вструящийсяшелк.Скромноедекольте,прикрытоекружевом,короткиерукава иизящныеобнаженные рукис тонкимизапястьями идлиннымипальцами. Онане должнабыла, неимела правабыть такойпрекрасной.Словно сон,удивительный,чудесный сон.Ароматгвоздик взаснеженномлесу, цветяблонь восеннемпожухшемсаду, горячийлуч солнца вбеспрогляднойвьюге зимнегодня, яркаязвезда начерномнебосводе,белоснежнаяроза средичерныхтюльпанов. Ееглазарастеряны ,губыприоткрыты, ноона не спешитсказать ... Чтосказать? Чтоим сказатьдруг другу?   Ричардположил рукинаподлокотникии откинулсяна спинкукресла, егоопущенные ресницыпочтискрываливыражениеглаз, но длявошедшейдевушки,боязливотрепещущей напороге, онказался воплощениемспокойствияирасслабленности.Его поза былаленивой,небрежной, и,конечно, онбыл пьян.Граф смотрелна нее так,словно онабестелесныйфантом, илиплод его воображения.Однако, тетрудности, скоторыми ейпришлосьстолкнуться,чтобыпроникнуть вего покоибыли волнереальными.Элизабетудалосьускользнутьотвнимательноговзора ДжейнМитчелл, ноона ужепредчувствовалаоткровенныйразговор сМэри утром.Девушка былакатегоричнопротивстранного желаниясвоейхозяйки иподругиотправитьсяв ночной часв спальнюграфа, но ейпришлосьсогласиться.Мэри не моглаотказатьЭлизабет, и ееувещевания ипротесты невозымелинужногодействия.   Элизабет всееще стояла,прижавшисьспиной кзакрытойдвери. Онаспряталаруки в складкахплатья, чтобыони не выдалиее дрожь иволнение.Граф нешевелился, ией вдругпоказалось,что он спит.Неужели ейпридетсяуйти, так и непоговорим сним? Взгляддевушкискользнул покрасивому замкнутомулицу,напряженнойи впалой линиискул,жесткомуволевомуподбородку, ичувственнымчетко-очерченнымгубам. Сердцеее забилосьсильнее,когда онаопустила глазана егообнажённуюкрепкую шею,и распахнутыйворотсорочки,демонстрирующиймускулистуюгрудь,светлаяизряднопомятаятканьсвободнообегала егоширокие плечии рельефныйпресс, черныебрюкиоблегалисильные крепкиебедра,абсолютно нескрывая, аподчеркиваядлину истройностьего ног.Удивительно,но никогдараньшеЭлизабет необращалавнимания накрасотумужскоготела, и темболее наноги. Глядяна своихкавалеров, онавыделяла тех,кто был вышеее ростом ине былсклонен кожирению.Даже АлексФлетчер неподвергалсятакомупристальномуизучению.Может быть,оттого, чтоона не была сним такблизка?Интимноблизка.ТеперьЭлизабетзнала, какиесилыскрываютсяза внешнимравнодушиеми дерзостьюграфаМельбурна, икакиестрастикипят захолоднойпренебрежительноймаской. Ивоспоминанияо том, как онможетиспользоватьсвоеисключительнопрекрасное инатренированноетело, еебросило вжар.Предательскийрумянец обжёгщеки, когдаона заметила,как в лёгкомнедоуменновзлетелиизящноочерченныеброви Ричарда,а длинныечерныересницыприоткрылись.Мутные синиеглазанаконец-тоувидели и осознали,что стоящееперед нимэфемерное чудесноесущество -реально.    -Какого черта выприперлись? -не меняя позыи выражения лица,спросилМельбурн,расстегиваяслова. Егоголос не былгруб, несмотря нараздраженныеинтонации.Элизабетожидала чегоугодно,только неподобногохолодноотчуждения.Ричардударилпальцами поподлокотнику,и чутьподалсявперед.Темная прядьупала на еговысокий лоб,смягчиврезкие черты.- Элизабет, язадал вопрос.- напомнил онуже мягче.   Девушкасделалнесколькошагов, иоказалась вметре отнего.Мельбурншумно втянул воздух,вцепившисьпальцами вдеревянныеподлокотники.Силынебесные, то,что онпрочитал в ееглазах, почтилишило его последнихсил.    - Тысобираешьсяи дальшепялиться наменя, словноголоднаякошка насметану, илискажешь, какты оказаласьздесь?Почему, чертпобери, тыодна? Где Митчелл?    - Онаспит. Всеспят. ЯподговорилаМэри, и тайкомпробралась....    - Ичасто тыпроделываешьэти трюки? -ледяной тонзаставил еедрогнуть.Элизабет в растерянностисмотрела внадменноеосуждающеелицо. Боже, очем онподумал?    -Ричард, я, -началаЭлизабет, ноон поднялруку, призываяее кмолчанию.Глаза егобили еебольнее хлыста.Я незаслужилатвоего гнева,хотелоськрикнуть ей,но суровыйвзгляд графасковал ееязык.    -Хватит. Я нехочу слушатьтвоихоправданий.    - Номне не за чтоопр...    - Ясказал,замолчи.... -крикнулМельбурн, наклоняясьвперед. Онположиллокти наколени, пронзаяее свирепымисинимиглазами. Элизабетне моглапонять, чемвызваностоль несправедливоенегодование.Они какое-товремямолчаливосмотрелидруг надруга, и вконце концов,Ричард усталот противостоянияих взглядов.Он сноварасслабился,и усталооткинулсяназад.    -Говори, чтохотела иуходи. - тихосказал он.    - Чтослучилось,Ричард? Я непонимаю. -слабымголосомспросилаЭлизабет. Еепечальныеглазавзирали нанего с обидойи тревогой. - Ячем-торасстроилатебя?    - Мненаплевать натебя. -рявкнул он,не глядя нанее. - Я ужесказал Мэри,что передалписьмо длятвоего отца сгонцом.Теперь я ждуответа. Тыудовлетворена?    - Нет. -покачалаголовойЭлизабет.Губы еезадрожали. - я пришлане за этим. Яхочуспросить,почему ты нехочешь менявидеть? -девушкавздернулаподбородок,стараясь невыдатьвнутреннегосмятения иощущенияуниженности.Ричардпосмотрел нанее ленивымизучающимвзглядом. Онахорошовладелалицом, ноглаза выдавалиее с головой.И он был слабперед немоймольбой,читающейся вее взоре.Знала ли она,какой мукойстала длянего? Какоеотчаяньерождает вдуше еечестный ипростой вопрос.И стыд, за то,что он непосмеет бытьстоль жеоткровенным.    - Длятебя это такважно? -ироничнаяулыбкатронулагрешные губы.- Или тырешила продолжитьто, что мыначали в ночьперед моим отъездом?- взглядмужчиныциничнопрошелся поее телу.Элизабетвздрогнула,как от пощечины.Почему он такпеременился.    - Зачемты так сомной? -прошепталаона, опускаяресницы,голос еенадломилсяот душевнойболи. Ричардпочувствовалзапоздалый уколсовести. Онне злился нанее. Лишь насамого себя,за то, что такхотел ее.Зверь внутринего не желалсдаватьсябез боя.    - Как,Бет? Что потвоему, ядолженделать? Пастьк твоимногам? Молитьо еще однойночи любви?    - Нет! -возмущеннобросила она,подняв на негоголубыенесчастныеглаза. - Неменяйся, Ричард.Не будь сомной жесток.Снова. Я немогу большевыноситьтвоих буйныхперевоплощений.    - Такне терпи,Элизабет. -сухо ответилон. - Что тыхотела найтиздесь? То, чтоне нашла в комнатеРоберта, укоторогохватило умаотказатьсяот того, чтоты емупредложила.    Гнев иоблегчение смешалисьв душедевушки.Теперь онахотя бы зналапричинунедовольстваграфа. Оназлилась наХолла. Как онмог выдатьее?   Ричардвыжидающесмотрел нанее. Но Лиз несобираласьоправдываться.    - Ябыла вотчаянье,Ричард. -гордовзглянув восуждающие глаза,ответила она.- Ты до смертинапугал менясвоимнапором.    - Но тыпередумала,когда Робертне воспользовалсятвоейщедростью, иодарила меня... благосклонностью.- язвительнозаметил Мельбурн.    - Но тыполучил то,чего хотел,не так ли? - в тонемуотпарировалаЭлизабет.Широкаяулыбкаобнажилабелоснежныезубы графа.    -Получил. -кивнул он.    - То,чтопроизошло,никак несвязано с РобертомХоллом. И тыпрекраснознаешь это.    - Знаю. -снова кивнулРичард. - Но яхотел услышатьот тебя.    - Тыженил его наБеатрис,потому...    - Нет. Яженил его наней, чтобыизбавиться отеедомогательств.Но, как вижу,ты решила заменитьее. Боюсь, чтодля тебябольше нет достойныхженихов.    - Я несобираюсьдомогатьсятебя. -возмущениюЭлизабет не былограниц.СамодовольствоМельбурна выводилоее из себя.Она почтиготова былаударить егопо циничнойнасмешливойфизиономии.    - Я радэто слышать,дорогая Бет. -усмехнулсяМельбурн. - Ядействительносознательно избегалнаших встреч,потому.... Потомучто пока неиспытываюжеланияпродлить нашусвязь. - словадались ему струдом, потомучто былиоткровеннойложью.Ричарда тошнилоот самогосебя, но онпродолжил: -Дело в том,что я слишкомистощенвыматывающейдорогой, иоднойпрекраснойженщиной. Она- настоящаяфурия ииспытаниедля самого развращенногоповесы. Самкорольдолгие годыне моготказатьсебе вудовольствииобладатьэтимроскошнымтелом.    - Зачемвы говоритемне это,милорд? -глаза девушкихолодносверкнули, иона перешла наофициальныйтон,воздвигаямежду ниминевидимыйбарьер.Ричардустало тяжелодышать, когдаон заметилнеприкрытуюболь в еепобледневшемлице. - Япришла сюдане для того,чтобы искатьвашеговнимания илиласк,которыми выщедронаграждаетекаждую юбку,и не потому,что менямучаетнеизвестностьи моя дальнейшаясудьба,которая всееще зависитот вас, и ужточно не длятого, чтобывыслушивать вашидвусмысленныепошлыенамеки иоскорбления.Я пришла сюдавовсе не квам, а к тому нежномумужчине,которыйзадержалгерцога нацелый час,чтобыслучайно неразбудитьменя, и несмог уехать,непопрощавшись.К тому, ктопросил меняскучать понему, к тому,кто подарилмне чудесноеисцеление итеплоту,которых я незнала раньше.К тому, кто растревожилмое сердце идушу, оставиввмучительномневедении итревоге. К тому,кто показал,чтоненависть игнев не могутбытьабсолютны, ктому, кто далмне надеждуна то, что,быть может,моя боль истраданияимели смысл,и чем-тооблегчили иуспокоилиего раненоесердце. Ктому, кто целовалмои шрамы, иговорил, чтоони прекрасны.Я пришласюда, потомучто хотелаувидеть его ипонять, чтовсепо-прежнему,что я не обмануласьв нем, а таночь не быламимолетнойприхотью,очереднымиспытаниемили ловко расставленнойловушкой. Япришла убедиться,что он жив издоров, и яхотела сказать,что этанеделя сталасамойдлинной в моейжизни, потомучто я скучалапо нему, и каждыйдень думала ибеспокоиласьо нем. И ждалаего. Оченьждала. -девушкаприкрылаглаза ресницами,из-подкоторыхпотеклислезы. - Какжаль, что онне вернулся.    Она ненашла большефизических идушевных сил,чтобыпосмотретьна него. Еедуша быласвободна,высказав все,что в нейнакипело.Развернувшись,девушкахотелапокинуть бездушногочеловека, вкоторогочуть было невлюбилась. Ноон непозволил. Непозволил ейуйти. Вскочивс кресла,Ричард в двапрыжкаоказался заее спиной, и,дернув заруку, резкоразвернул ксебе.Обхвативладонями заплаканноеранимое лицо,он заставилее посмотретьна себя.Внутри негобушевал шквалэмоций, стольновых ипугающих,грозящихполнойпотерейконтроля иразума.    - Ядурак, простименя, Бет. -хриплопрошептал он,глядясь в ееглаза.Собственноеотражение вголубыхполных горя ислезкристаллахиспугало его.    -Зачем? Тыпросишь прощения,а потом сновамучаешь меня.Почему, Ричард?Почему тыпозволяешьсебе подобное?    - А тыне понимаешь,моямаленькаявоительница?- нежноспросил он,ласкаяпальцами ее лицо.- Я схожу с ума,когда вижутебя. Безумиетолкает менянанепростительныепоступки. Ябоюсь, что несмогу забытьтебя, и будуне в силахотпустить,когда придет время.Я боюсь тебя,ЭлизабетНевилл. -прошептал онбессильно. Иэта правдаударила его сильнее,чем всеиспытания иболь, черезкторые емудовелосьпройти. Онасжалатисками егосердце, лишивдыхания иотравивмысли. - И ясовсем незнаю, что мнес этим делать.    - Счего ты взял,что я небоюсь? Все втебе вызываетво мнепротиворечивыеэмоции. Я бы тожехотелаоставить все,как было.Ярость, презрение- справедливыечувства,которые тызаслужил. Номы оступились,захотелимира, разветы сам не обэтом философствовалполночи,которую мыпровеливместе? - вглазахдевушкигорелообвинение.Ричардмолчал ипростосмотрел нанее, простослушал истрадал отжажды ее объятий.- Но в отличииот тебя,Ричард яспособна признатьправду. Нампонравилоськраткое перемирие,такпонравилось,что мыиспугались.Да, я боюсьтого, чточувствую ктебе. Я бы многоеотдала, чтобыпрекратитьэти невыносимыесомнения. Нонечестно,нечестно -закрытьглаза и сновавернуться коскорблениями обидам,сделав вид,что ничего небыло. Я так немогу. Не хочуи не умею.    - Ачего тыхочешь, Бет? -волнующимшепотом спросилРичард, глядяна ее губы.    - Хочупонять.... - ееладони леглина его грудь,чтобыоттолкнуть,но не сделалиэтого. Оначувствовала,как бешенобьется глупоегордоесердце под ееруками.Жестокое самовлюбленноесердцеэгоиста.Потемневшие глазаМельбурнавыдавали егос головой. Жаднаямольба ибезумноетребованиеблизости. Онсклонилголову иприжался к еегубам со страстьюизголодавшегосязверя. РукиРичардаскользнулипо ее плечами властнообхватили заталию,прижимая ксебе снеимовернойсилой. Он был,как скала, окоторую ейсуждено былоразбиться.    - Я немогу с этим бороться,не могу.... -прошептал онхрипло, обдаваягорячимдыханием еешею. Его губыбыли везде,он ласкал еетак неистово,словно боялся,что в любоймоментдевушкаускользнет отнегонавсегда.Элизабетпонимала, чемможетзакончитьсявнезапнаявспышка страсти,и внутреннесмирилась сэтим. Ее рукимягкообнимали егоплечи, пальцыизучалитвердыемускулы,сильную шею,зарывались внепокорныечерныеволосы,трепетноприкасалиськ лицу. Исновадвойственноечувстворазорвало еена части.Презрение инежность,злость ижеланиесмешались вней в адскийкоктейль.    - Намнельзя этогоделать. -бормоталаона слабымираспухшимиот грубыхпоцелуев губами,и саматянулась кнему,прижимаясь ксильномутвердомутелу,содрогаясьот страсти ичувственногонаслаждения,котороедарилокаждое егоумелоеприкосновение.Грешныйтемныйрыцарь сновауверенно ибеспощадноподавляллюбыепопытки ксопротивлению.Рванув внизкорсет ее платья,Ричард сжалладоняминежныеполушарияобнажившихсянапряженныхгрудей, онмял их и тискалтак сильно,что у девушкипотемнело в глазах.Он сам неожидал отсебяподобного напора.Вожделениеослепило его,лишив здравогосмысла. Он небыл нежен ине был груб,но все, чтоделали егоруки, губы иязык заставлялоее кровькипеть ипениться. Элизабетпрезираласебя за этуслабость, ноне моглаостановитьего, не имеласил. Огонь разливалсяпо венам,лицо пылало,с губ срывалисьхриплыестоны ивозгласы. И,когда грубыемужские рукисжали ееягодицы иприжали к напряженномумужскомуестеству онаосознала, какмало... какмало он ещесделал. Приподнявее над полом,Мельбурнпотащил своюдолгожданнуюдобычу кпостели и,опрокинув наспину,придавилсвоимразгоряченнымжаждущимтелом...    Чутьпозже, когдаего огромноетело содрогалосьв ее объятиях,Элизабетчувствовала,как силыотпускают иее. ТеплоРичарда, егоблизостьнаполнили еепокоем инегой. Оналасковогладила еголицо тонкимипальчиками,пока онпытался усмиритьсвое дыхание,прижималасьгубами квлажной отпота шее ильнула кнему, какнежныйкотенок,благодарныйза неожиданнуюласкухозяина.    Потомон не сказалей ни слова. Ичестно говоря,Элизабетбыла ему заэтоблагодарна. Никакиеслова немогливыразитьтого, что ониобачувствовалив момент ихблизости. Безумиестрастисложно охарактеризовать,оно неподдаетсяанализу, и невсегдасвязано слюбовью. Лизточно знала,что часть еесердца всееще ненавидитэтогомужчину, адругаяотчаяннонуждается внем.Парадоксально,но это так.Мир несправедлив.Жизньжестока. Астрастьнеразборчива.Почему онавыбрала их?Двоих, совершеннонеподходящихдруг другулюдей. Если быу Элизабетбыл ответ наэти вопросы,если бы оназнала, какжить с дальшес тем, что случилосьс ними снова. ...Но ответов небыло.   Ричардмедленноподнялся иснял с себяостаткиодежды, потомраздел ее ибережноуложил пододеяло.Скользнуврядом с ней,он, также неговоря нислова,привлек к себехрупкое телои крепкообнял.Спрятав лицона его плече,девушкапочувствовалаболезненныйспазм вгруди, глазаснова зажглоотнепролитыхслез. Какоемучение желатьего, зная, чтоон такое. Незабывая, какон поступил сней. Ибесконечно,безнадежнопрезираясебя.   Элизабетвернулась всвои покоипод незадолгодо рассвета.Оначувствоваласебя виноватойзавынужденныйобман, засобственнуюслабость.Если бы ее отецзнал, до чегодокатиласьего невинная благовоспитаннаядочь, топоседел бы отстыда ипозора.Девушкапонимала, чтоведет себяаморально инеприлично,словноразвратнаядевка, а неледи. Но, богсвидетель, онапрокраласьпод покровомночи вспальню Мельбурнавовсе не длятого, чтобыснова поддатьсяего чарам.Честноговоря, онабоялась, чтоРичардпередумалвозвращатьей светскийстатус. Когдаона тихонькобежала к себепо холодномукоридору, ейвдруг пришла вголову дикаямысль. А что,если онатаким образомпытаетсяукрепить егорешение? И ее тело-своеобразнаяплата игарантияданномуграфом слову.А чувства -всего лишьвынужденнаясамозащита,прикрытиедля расчетливыхмыслей. Несекрет, чтоиспытания, которыеей довелосьпройти в этихмрачных стенах,сделалиЭлизабетжёстче исильнее. Такнеужелипришел тотмомент, когдастоит наступитьна горлосвоейгордости ипредложитьсебя взаменна свободу.Ведь, вконечномсчете, ейбольшенечеготерять, иРичард самсделал вседля этого.    - Мэри... -выдохнулаЭлизабет,столкнувшисьв дверях сгорничной.Бренонсмотрела на неес тревогой иосуждением.    -Господи, Лиз.Я ужесобираласьидти за тобой.Скоро сюдаявиться этаведьмаМитчелл, атебя нет. -прошепталагорничная, вглазах еемелькалонепонимание.    -Извини. Язадержалась.Поможешь мнеодеться?   Элизабетждала шквалвопросов иосуждений, ноничегоподобного непроизошло.Мэри нисловом необмолвиласьо том, чтомогло побудитьее подругуотправиться впокои ееврага иостаться тамдо утра, но в еемолчаливомнапряженномлице четкопросматривалосьнедовольство.Мэри ждала,что Лиззаговоритсама, но онатак и незаговорила.    ДжейнМитчеллпоявилась вдевичьих покоях,когдаЭлизабетНевилл былаполностьюготова квстрече сгувернанткой,за спинойкотороймаячилазаспаннаяДора Морис. Видимо,подпившийнакануне мужзадал ей жару,усмехнуласьпро себя Лизи устыдиласьсвоих мыслей.Неожиданныевоспоминанияо своемночномприключенииобдали еежаром, заставиввспыхнуть.Неистовыеумелыеобъятия графаподарили ейпочтиболезненноеудовольствие.Все, что онделал с ней...Прочь, прочьэти порочныемысли.Нахмурившись,Элизабетопустилаголову,приседая вреверансе.    - МиссМитчелл. -приветствовалаона гувернантку,взглядкоторойбыстро ицепко окинулподопечную сголовы доног, оцениваяееэкстравагантныйи элегантныйнаряд, состоящийиз верхнегоплатьяяркого-алогоцвета,сшитогосамой лучшейпортнихойграфства издорогойпарчи, анижнее - котт -было выполненоиз шелкаболеесветлогооттенка, ниспадающиеобъемныерукава,весьмаоткровенныйкареобразныйвырез, белыеперчатки долоктей исимпатичныебархатныетуфельки натолстойподошве,украшенныерозетками излентзавершалиобраз.Прическатоже была науровне. Мэриподнялабелокуруюгриву Элизабети укрепилаогромнымколичествомбулавок, апотом вплелав волосыцветы ижемчуг. Нашее девушкикрасовалосьрубиновоеожерелье,оченьподходящее кее платью.Роскошнаяутончённаямолодая леди.Лиз сама неузнавала вэтойнезнакомкесебя. Какбыстро все меняется.Еще вчера онабылаприслугой, атеперь почтипринцесса.    - ЛедиЭлизабет,чудесновыглядите.Хорошо спали?- вежливопоинтересоваласьДжейн.    -Спасибо,мадам. Оченьхорошо.    - Каквыотноситесь кутреннейпрогулке всаду? - все темже светскимтономспросиламисс Митчелл.    - Да, я судовольствием.- согласиласьЭлизабет. - Аразве нам ненужно идти назавтрак?    - Есливы голодны,то мы можембыстро перекуситьв столовой.Дело в том,что граф решилотметитьженитьбусэра Робертаи леди Беатрисв узкомкругу. Послеполудня онждет нас вмалом зале.Приглашенытак жесекретарьегосветлости ссупругой, илорд Эдвард Клинтон,графЛинкольн,прибывшийчас назад. МилордМельбурнпознакомилсяс ним во времясвоеговынужденногопутешествия.НедавнокорольвключилмолодогоКлинтона в парламент,членомкоторого также является илорд Чарлтон.- зачем-топустилась вразъясненияДжейнМитчелл.Элизабеткротко кивнула.Что ж, ейпредстоитпервый выходв светскоеобщество,пусть и встенах еетюрьмы. И онабудетпредставленаграфуЛинкольну,как леди.Интересно,назовет лиРичард еенастоящееимя?    -ДорогойЭдвард,познакомьтесьс моей очаровательнойгостьей.БаронессаЭлизабетРидсдейл,жена братанашей прекраснойсчастливойневесты.Добрый день,ледиЭлизабет. -Ричардсклонилголову, галантноцелуя еепальчики,обтянутыебелым шелком.Егочувственныйголос ирассыпавшиесяв беспорядкечерныеволосы сновавсколыхнулив девушкенеуместнуюволну желания.Онасмутилась,готоваявырватьпальцы из цепкихрук Ричарда.Элизабетнадеялась,что ее представят,как Невилл, ане Ридсдейл.Вспомнив оприличиях,девушкаповернуласьк графуЛинкольну илучезарноулыбнуласьему.    -ЭдвардКлинтон,миледи. -представилсяон, тожеприпадая к ееруке. -Безумно радзнакомству.    Послецелой чередычинныхприветствий иобменалюбезностями,длительныхвежливыхкомплиментови наиграннорадостных поздравленийновобрачным,гости,наконец, расселисьпо своимместамвокруг щедро заставленногояствами иугощениямибогатогостола.Парадноодетые слугиподавали винои напитки,подносилигорячее.Играла музыка,и первичноенапряжениемежду собравшимисяпостепеннорассеивалось,благодарястараниямимолодогографаЛинкольна, которогоЭлизабетнашла весьмаочаровательными приятным вобщении. Онасидела поправую руку отРичарда, какраз напротивЭдвардаКлинтона,рядомрасположиласьнемногословнаяи важнаяДжейнМитчелл,далеесупругиМорис, аслева отМельбурнамолодожены.Беатрис оказаласьзажатоймежду мужем ититулованнымгостем.Эдвардпроизносилмного тостови пожеланийсчастья ипроцветанияновой семье,на которыеневестаотвечалаблагодарнойи немногопечальнойулыбкой.Элизабет стараласьне смотретьна нее, и наРоберта. Былоневыносимосидеть здесь,рядом с ними,чувствуяответственностьза то, чтопроизошло.Догадываласьли Беатрис,что пленницаграфа занялаее место вего постели?На мгновениеглазадевушеквстретились,и Элизабетопешила отнескрываемойярости излобы, прочитанныхво взглядеБеатрисФлетчер, неттеперьБеатрис Холл.Она знает,поняла Лиз,оцепенев.Невольно еевниманиепереключилосьна Роберта,чей взглядоначувствовалана себепостоянно.Полный боли иотчаяньявзглядзагнанногоживотного.БедныйРоберт меньшевсехзаслужилтакую судьбу.Именно онаповинна в егогоре. Любовьк ней сделалаего несчастными сыгралароковую роль.Но Элизабетне могла емупомочь. Она исебя-то несмогласпасти.   Спрятавэмоции подличинойсветской невозмутимости,Лизполностью переключиласьна ЭдвардаКлинтона,рассказывающегоо своемпоследнемпребываниипри дворе. Онобладалумением непросто вести беседу,но и вовлечьв нее всехприсутствующихгостей,увлечь,заинтересоватьи рассмешитькаждого.Элизабет ужезабыла, когдав последнийраз так многоулыбалась.Обаяние Линкольнаи тонкоечувствоюмора, живоелицо сженственнымичертами лицаи богатой мимикой,манерынастоящегоджентльменасовершенноочаровали ее.Граф былмолод и оченькрасив,элегантнаястрогаяодеждаподчеркивалаего высокуюхудощавуюфигуру, азадорные смешинкив голубыхвеселыхглазахвызывалиответнуюулыбку. Какдолго она ейне доводилосьвести беседусо стольобразованным,приятным идоброжелательныммолодым человеком.    - Оченьжаль, ледиЭлизабет, чтовы до сих порнепредставленыко двору. Вамбы там оченьпонравилось.Столькокрасивых дамиджентльменов,развлечения,балы, охота. Корольне любитскучать. Оноченьдеятельный ивеселыйчеловек, и мывсевеселимсявместе с ним. -Эдвардширокоулыбнулся,блеснувбелымизубами.Очаровательныеямочкипоявились навпалых щеках.- Ваш мужобязательнодолженотвезти вас вЛондон.    - БаронРидсдейл, мойстарыйзнакомый. Сейчасонпутешествует.- сухосообщилМельбурн.Элизабетбросила нанего быстрыйвзгляд. Зачемон лжет? Какбы там нибыло, правдасовсем скоровсплыветнаружу. Так кчему этотфарс? - Егосупруга исестралюбезносогласились погоститьв моемскромномжилище, и каквидите,дорогойЭдвард,прекраснаяБеатрис нашлаздесь своюсудьбу.    - Вытак многосделали длямоегосчастья,милорд. - приторноулыбнувшись,отозваласьБеатрис. - Мой братбудет вамоченьблагодаренза усердие.    - Оченьна этонадеюсь. -зловещий тони коварствоулыбкиразгадалитолько те,кто близкознал графаМельбурна.Элизабет похолодела,узнав в немпрежнегожесткого неумолимогомучителя. Но,боже, отодного взглядана егодемоническикрасивоелицо и идеальновылепленныйчувственныйрот, жадныйдонаслаждений,у девушкисжималось сердце.Как же он былхорошсегодня. Нанем былакремоваярубашка свышитымстоячимворотником иузкийтемно-синийдуплет подцвет глаз,украшенныйвышивкой ималенькимирозетками сдрагоценнымикамнями,которыми скреплялисьразрезы,узкие черныештаны обтягивалидлинныемускулистыеноги. Вьющиесяна концахчерные, каксмоль, волосыбыли схваченына затылкешелковойлентой, нонепокорныепряди всеравно падалиему на лоб ивились увисков.Элизабетвдругподумала, чтородисьРичардблондином,как Линкольн,то был быпохож наангела. Синиеглаза вобрамлениисветлыхкудрейсделали быего жесткое холодноелицо мягче инежнее. НоРичард не былангелом, и непытался имказаться. Ипод этодемоническоескупоеобаяниепопадали многие.Элизабетмогла бысравнить егос древнимивоинами,атлантами иримскимигладиаторами.Могучий,сильный,непробиваемый...Она сновапосмотрелана него.Сколько скрытойэротичностив этихчертах,сколько чувственностив движениях,а губы словносозданы длясоблазна, иона не моглаотвести от нихглаз.Мельбурнперехватилее взгляд, итемно-синиеглазаприобрелифиолетовый оттенок.ТолькоЭлизабетзнала, чтоозначает этаперемена. Еговзглядопустился вее смелоедекольте идевушкавспыхнула,взволнованноотворачиваясь.Ее телопробудилосьпо узкимплатьем,дыханиесбилось, и ейстало страшно,что кто-то еезаметит ееволнение. Онабросилакороткийвзгляд наРоберта, заметивнеподдельноестрадание наего лице.    -МилордКлинтон, ярадасообщить вам,что совсемскорособираюсьотправитьсяв Лондон. -выдавила изсебя девушка,вымученноулыбаясь. -Леди Митчеллбудетсопровождатьменя.    - О, мыобязательновстретимся свами. - обрадованносказалЛинкольн. -Ваш супругприсоединитьсяк вам?    - Я недумаю,милорд. Онслишкомзанят. - туманноответилаЭлизабет.    -Уверен, чтостоль прекраснаяледи не будетскучать. -вставил Мельбурн,широкоулыбаясь. - Мыс вами,дорогой ЭдвардпоможеммиссисФлетчеросвоиться придворе егоВеличества.    - Да.Моя супругазнает всехвлиятельныхпридворных иприближенныхкороля. Выобязательнодолжны с нейпознакомиться,ледиЭлизабет. Ярасскажу ей овас, и она срадостьювозьмет васпод своекрыло.    - Вы неговорили, чтоженаты, лордКлинтон. - лукавоулыбнуласьЭлизабет,пригубив ароматноевкусное виноизпозолоченногокубка.    -Разве? -смущеннообронилЭдвард. - О,простите мнеэту оплошность.Я думал, чтографрассказывалвам о моейсупруге. Онасовершенноочарована им,и дажепросила менянанятьвеликогоГольбейна,чтобы оннаписал дляБессипортрет Ричарда.Моя жена -увлекающаясянатура. Красивыемужчинывсегда былиее слабостью.   Элизабетбросила наМельбурнавыразительныйвзгляд,который онвстретил седва заметнойусмешкой нагубах. О, даэто тешило егосамолюбие. Аее сердцеразрывало вклочья.Сейчас онаненавиделанаглогоразвратногографа всейдушой.Глубоковнутри,девушка надеялась,что его словао ненасытнойлюбовницебыли ложью,предназначеннойдля ее ушей.Но граф нелгал. И онапрезиралаего за это.    - И выодобряетеувлечениявашей жены? -сухоспросилаЭлизабет, внедоуменииглядя наЛинкольна.Как можетмолодой и красивыймужчинапозволятьженщинепозоритьсвое имя?    - Мы сБессизнакомыцелую жизнь,наши землиграничат. Ябыл дружен сее первыммужем, обожаюее детей.Господи,Элизабет,неужели выничего незнаете? - изумилсяЭдвард. -Бесси Блаунт- это имя вамничего неговорит?    Лизоткрыла рот,но так ничегои не смогла сказать.Она сначалапобледнела, апотом залиласькраской отсмущения.    -Извините, яне знала, чтоледи Блаунтснова вышлазамуж. -сказаладевушка. - Ясочувствуюее горю.Потерятьребенка - чтоможет бытьужаснее?    - Да,она тяжелопережиласмерть Генри.И корольтоже. Это егопервый сын,который дожилдосовершеннолетия.Жена Генри досих пор втрауре иживет у нас. ЯобязательнопредставлювасвдовствующейгерцогинеРичмонд.   Элизабетмолчала, незная, что ещесказать.Ситуацияказалась ейвесьмаделикатной.    - Несмущайтесьтак, ледиЭлизабет. -поддержал ееЭдвард, мягкоулыбаясь. - Ядавно привыкбыть в тенисвоейзнаменитойсупруги. И ясовсем неосуждаю еесвободныйобраз жизни.Бесси надвенадцатьлет старшеменя, нашбрак устроилмой отец, номы с нейхорошие друзьяи понимаемдруг друга.    -Однако, онародила вамдочь. -иронично заметилРичард.    - Этотак. - кивнулЛинкольн. - Мненуженнаследник. Инам придетсяпопытатьсяснова.Извините, чтообсуждаю вприсутствиидам подобныевопросы. Новсе леди замужеми понимают, очем я говорю.    - Могутолькопожелать вамудачи. -проговорилаЭлизабет,чувствуя насебенасмешливыйвзглядРичарда.    -Спасибо,миледи. Онамнепригодиться.- печальноулыбнулсяЭдвард.Элизабетстало искреннежаль этогомилогокрасивогоюношу. Бракустроил отец,так онсказал. А какже любовь?Или эточувствосовсемничего не значит?И теперьЭдварду всю жизньпридетсямучитьсясомнениями,является лион настоящимотцом своимдетям, или ониплодыувлеченийего супруги.Она окинулавзглядом егоизящныйпрофиль,аристократическиевпалые скулыи тонкий нос,красивыегубы ивыразительныеголубыеглаза с длиннымиресницами.Разве малоюных ибогатых девушекмоглипожелать егосебе в мужья?Почему же егоотец выбралотставнуюлюбовницу королядля своегосына? Или онне выбирал?Деловойподход?Слияниединастий?Элизабет сталогрустно. ОнавспомнилаисториюРичарда и егожены, укоторой небыло ниимени, ни состояния.Нет, укаждогочеловекаесть выбор, ноне все готовыимвоспользоваться.    - А вывидели новуюкоролеву,милорд? - спросилаЭлизабет,категоричносменив тему.Эдвардблагодарноулыбнулся ей.    - О, да.Миледи Джейнпрекрасна,как ангел истоль жедобра икротка. Онапохожа навас, леди Элизабет.   Ричард издалкороткийсмешок,прикрыв ладоньюгубы.    - ЛедиБет необладаеткроткимнравом, Эдвард.- заметил он. - Идоброй еесложноназвать.    - Вы ошибаетесь,Ричард. -холоднооспорилЛинкольн,глядя наЭлизабетвлюбленнымиглазами. - Мымало знакомыс вами, мадам,но я вижу ввашем лицестолькодоброты иискреннегосопереживанияближнему, чтомое сердцеоттаивает ибьется так,как никогдараньше в присутствиикрасивойженщины. Ябуду счастливстать вашимпреданнымдругом, есливы позволите.    - Какмило. -скучающевздохнув,вставила Беатрис.- Мой дорогоймуж тоженадеетсястать дляледиЭлизабетсамым верными преданнымдругом.Правда ,милый? - девушкаобернулась кбледномуизмученномуРоберту.    -Элизабет ужемой друг,Беатрис. -хмуро ответилон, посылаяЭлизабетгрустнуюулыбку.Сердце Лизсжалось. Какбы она хотеласейчас взятьРоберта заруку иуспокоить,стеретьвыражениебесконечноймуки с еголица.    - Этотак. И моеотношение ксэру Робертуникогда неизмениться. -твердосказала Элизабет.- Он -замечательныйчеловек.Беатрис, вамповезло, что,самыйблагородныйиз мужчин,стал вашеммужем.    - Япростосчастлива. -язвительноответилаБеатриса. -Вашимимолитвами.    - Такприятнооказаться встольдружественнойкомпании..... -сообщилнаивныйЭдвард Клинтон,но осёкся,заметив, какдолго и загадочноЭлизабет иРоберт Холлсмотрят друг надруга. В егоголовузакраласьнеприятнаядогадка, иЛинкольнперевелвзгляд нахозяина замка,который тожезаметил этостранное негласноеобщениеновоиспеченногосупруга исвоей гостьи.Его лицо быломрачным,словносгущающаясятуча, готоваявот-вотрвануть.Пахлоскандалом. ...    -Роберт, высовсемничего неедите. -подлиламасла в огоньЭлизабет,нежнообратившиськ печальномуновобрачному.- Прошу вас, втакой день,не стоит пребыватьв дурномнастроении.    - Чтовы, миледи,вампоказалось. Яочень доволен...всем. А вы? Вырады за нас сБеатрис? - вголосе иглазах Холлабыланеприкрытая боль,которая неукрылась неот кого.    МиссМитчеллпредупредительнотронулаЭлизабет заплечо.    - Онапростосчастлива,Роберт. -прорычал Мельбурн,хватаяЭлизабет подлокоть. Ошарашеннаянепристойнымповедениемграфа,девушка даженепочувствовала,как сильновпилисьпальцыРичарда в еекожу. - Таксчастлива,что готоварасцеловатьменя за то,что устроилваш брак.Правда, дорогая?   Беснующиесясиние глазаоказалисьсовсемблизко, иЭлизабетзамерла от ужаса,не до концаверя, чтоМельбурндействительноэто сказал.Но следующеедействие графаповергло вшок не толькоее, но и всех собравшихся.РванувЭлизабет насебя, он с силойвпился в еегубы грубымсобственническимпоцелуем. "Онбезумен",пронеслось вголовеЭлизабет. Онаслышала, какпротестующевоскликнулаДжейнМитчелл,возмущённовздохнулграфЛинкольн,насмешливорасхохоталасьБеатрис, изапричиталаДора Морис.Роберт Холлотвернулся,плотно сжавгубы, лицоего былобледно, ноЭлизабет немогла этоговидеть.Мельбурндержал ееслишком крепко.Теперь егоруки сжималиее плечи,оставляясиняки нанежной коже.Он наказывалее, и сноваунижал. Иделал этоприлюдно инамеренно. Ноона непозволит, недаст емуснова сделатьее игрушкой всвоих руках.Она больше неего рабыня,не трофей ине безмолвнаяпленница. Онсам позволилей вдохнуть свободы,дав надежду исилы дляборьбы. И емуне отнять унее дажеграмма ееуверенностив завтрашнемдне.   Элизабет несталавырваться иотталкиватьего. Ее губысмягчились, иона ответиланабеспощадныйпредназначенныйрастоптать иунизить еепоцелуй.Ладонидевушкинежнообхватилиего лицо, играфошарашенозамер, открывглаза. Он хотелотстраниться,разгадав ееигру, но Элизабетне позволилаи самаприкоснуласьк его губам вдолгом ичувственномпоцелуе. Когдаонзакончился,Элизабетсела наместо, оставивобескураженногоРичарда,мучиться всомнениях, илучезарноулыбнуласьгостям.    - Воттак, дорогиедрузья, у наспринято благодаритьхозяина зарадужныйприем. Милорд,- она сноваобратилась кРичарду, сверкаяулыбкой. - Выодинответствененза этот праздник?Или мне стоитпоблагодаритьсэра Робертатоже? Ведьименно онвиновник торжества.   Элизабетмолчала,сложив рукина коленях ирасправляяпальцаминевидимыескладки наподоле. Мэристояла за ееспиной,стараясьсвоимприсутствиемподдержатьподругу. Доранесобираласьприступать ксвоимобязанностями до сих порразвлекаласьв компанииграфа и егогостей. Лиз самапопросила ееостаться смужем, когдапокидала зал,сославшисьна головнуюболь. Конечно,все понялиистиннуюпричину. Несмотря на то,что девушкасмоглаперевестипоцелуй сМельбурном вшутку,ситуация отэтого нестала менееделикатной.Скрывшись впокоях ЛуизыЧарлтон,несчастнаяпленница былавынужденавыслушиватьвыговоры ипричитанияоскорбленнойДжейнМитчелл.    - Вашеповедениенедопустимодля леди. О чемвы толькодумали,Элизабет! -снова и сноваповторяламисс Митчелл.Невиллподняла наженщинуусталыйраздраженныйвзгляд.    - Прошузаметить,мадам, что неяспровоцироваласкандал.Почему бы вамне высказатьсвои претензииграфуМельбурну? Яне просилаего целоватьменя.    - Но вынеостановилиего, и болеетого, вы самицеловалиграфа. Всеэто видели!Теперь Линкольнуверен, чтовы любовницаМельбурна.Скоро об этомбудут говоритьво всехгостиныхприличныхдомов.    - Я такне думаю,мисс Митчелл.    - Вывообще недумаете, юнаяледи. Выспециальнозлили графа,заигрывая сРобертом и ЭдвардомКлинтоном.Что за блажь?Даже заядлаякокеткадолжна знатьмеру. -женщинатяжело дышала.Еевозмущениене былоконца.Элизабет решилапромолчать.Препирательстваи оправданиянаскучили ей.Тем более,Джейн Митчеллсовершенноне хотела ееслушать,старая дева,никогда незнающаяобъятиймужчины,просто небыласпособнапонятьЭлизабет.    - Чтоздесьпроисходит? -спросилтребовательныйнизкиймужскойголос.Женщина сразуумолкли иобернулись квошедшему.Ричард Мельбурнуверенновошел вкомнату, иостановилсянапротив,взирающей нанего с неприкрытойяростью, ЛизНевилл. Напобелевшемлице миссМитчеллзастыл ужас.Но графсмотрелтолько насвоюпленницу.    - Онадосаждаеттебе, любовьмоя? - обманчиволасковымтономобратился кЭлизабет РичардМельбурн,небрежнокивнув всторону оторопевшейгувернантки.Синие глазастранноблестели. Но онне казалсяпьяным,скорее,веселым, чтоещепоразительнейвсложившихсяобстоятельствах.Элизабетбылапотрясенаего наглостью.А следующиесловаРичардаповергли девушкув шок, каквпрочем, иостальных.    - Оставьтенас. -безапелляционнозаявил он тоном,не терпящимвозражений.    - Новашесиятельство,приличия непозволяют...есть нормы.... -пролепеталамисс Митчелл.Мельбурнпосмотрел нанеепрезрительнымуничтожающимвзглядом.    - Вашалояльность имолчаниебудутоплачены втрехкратномразмере,мадам. -бросилРичард.Женщинаподжала губыи вздернулаподбородок,не собираясьсдаваться.    -Никакиеденьги неспасут моюрепутацию хорошейгувернантки,если мнепридется сопровождатько дворускандальнуюледи, да еще ибеременнуюот своегоопекуна.    - Тыбеременна? -быстроспросилРичард, обратившиськ Элизабет,лицо егопотемнело, в глазахотразилосьбеспомощноевыражение. Онподверг еефигуру и лицотщательномуосмотру.    - Нет. -возмущенновоскликнулаЭлизабет,вскакивая наноги. Мэри заее спинойсудорожновздохнула. -Прошу вас,мисс Митчелл,сделайте, какпросит граф.Я бы не хотела,чтобы вы былисвидетелемнашего разговора.Мэри, - Лизповернуласьк подруге. - Тытоже выйди.    -Хорошо. -кивнуладевушка.ДжейнМитчеллокинулапрезрительнымвзглядомграфаМельбурна, и,шурша юбками,спешнопокинулапокои. ГЛАВА12   Оставшисьодни, Ричарди Элизабеткакое-товремямолчали,пристальноразглядывая другудруга. Обапрятали своичувства и эмоцииподнеприступнымиотстраненнымимасками.    - О чемты хотелпоговорить,Ричард?-девушканарушиламолчаниепервой.    - Яхочуизвинитьсяза то, чтопоставил тебяв неловкуюситуацию. -неожиданномягко произнесМельбурн.    - Я ужепривыкла ктвоим гнуснымвыходкам. -равнодушноотмахнуласьЛиз. - Я незлюсь.    - Нет? -он искреннеудивился.    - Нет. -девушкапокачалаголовой имедленноулыбнулась.Улыбка вышлагрустной инатянутой, ноона такчувствовала.Печальная, печальнаяЭлизабет.Глупаямаленькаядурочка,заблудившаясяв лабиринтахзапутанныхчувств.Оказалось,что естьсложности, скоторымнелегкосправиться.    - МиссМитчеллсчитает, чтоя сама тебяспровоцировала.    -Отчасти. -усмехнувшись,кивнулРичард. Онвыгляделнемногосконфуженнои неуверенно,что было емусовсем несвойственно.- МенявыбесилРоберт. Не ты,Бет. Он смотрелна тебя, какумирающий напоследнийлуч света.Невыносимоезрелище.    - Тызаставил егострадать,Ричард. ОченьжестокообвинятьРоберта втом, что ониспытывает боль.   Элизабетпосмотрела вкрасивоезадумчивоелицоМельбурна.Неожиданноещемящее чувствопронзило еегрудь. Онничего не отвечал,и простоглядел в ееглаза, словноища в нихответы насвои вопросы.    - Тыпомнишь, ячитала тебе,когда ты былприкован кпостели?Помнишьстроки:   Обжорство,леностьмысли,праздный пух   Погубят влюдях доброеначало:    Насветедобродетелейне стало,    Иголосуприродысмертныйглух.    Яперечитывалаих снова иснова. Яхотела донестидо тебясмысл,объяснить, какмного тытеряешь,продолжаялелеять свойгнев ипотакаяпорокам. Этотак странно,я действительноверила, чтосмогу помочьтебеизмениться. Ябы моглаполюбитьтебя, Ричард,будь тычуточкудобрее клюдям.    - Тыуже почтилюбишь меня,Бет. - мягкосказалМельбурн. Вего взглядпрокраласьгрусть, и оннежнокоснулся еещеки. - Я понялэто сегодня.Когда тыпоцеловаламеня. Тысчитала этотпоцелуйнаказанием,но он былнастоящим. Оношеломилменяглубинойтвоих чувств.Я думал, чтоменя уженельзяудивить иливзволновать.Я вижуотрицание втвоих глазах.Но не нужно.... Японимаю,понимаю, Элизабет.Ты непозволишьсебе принятьлюбовь комне. Никогда.Мы ходим полезвиюбритвы, страстьна гранифола. Мыодержимыдруг другом.И этогонельзяотрицать,нельзязакрытьглаза ипритвориться.Ты всегда говоришьправду, ты неумеешь лгать,но сейчас,Бет, тыготоваобмануться.Радиспокойствиядуши исохранениясердца.Открою тебетайну, милая.Слишкомпоздно.    Естьсущества,которыеглядят    Насолнце прямо,глаз незакрывая;   Другие,только к ночиоживая,    Отсвета дняоберегаютвзгляд.    И естьеще такие,что летят    Вогонь, отблескаобезумевая:   Несчастныхстрастьпогубитроковая;    Себянедаромставлю с нимив ряд.    Этотоже про нас,Элизабет.Вопрос в том,что дальше?    - Тыучил сонатыОвидия? -невольноулыбнуласьЛиз. Странно,но всесказанноеРичардом, невызвало в нейволнунегодованияили несогласия,а, наоборот,наполнилодушу покоем.Он понимаетее, как никтодругой.    - Мояжена былаодержима им.Теперь ты.Лирика не длятебя, Бет.Тебе большеподошло бытворчество ДантеАлигьери.    - Ячитала"Божественнуюкомедию". Тызнаешь, чембольше зла иболи вокруг,тем сильнеедуша рвется ксвету икрасоте.   Элизабетдотронуласьдо ладониРичарда,которой онласкал еелицо и мягкосжала егопальцы.    - Язнаю, почемуты тогдасорвал с меняукрашения иразорвалплатье. -неожиданнопроизнеслаона твердымголосом,глядя ему вглаза. Оназаметила, каксузилисьзрачки Ричардаи напряглисьскулы.Ледяноевыражениеисказилокрасивыечерты лица.Он вырвалсвою руку ипопыталсяотвернуться.Но Лизудержала егоза плечо.    - Нет,неотворачивайсяот меня. Мыдолжны поговорить.Этонеобходимо.Ты знаешь,что Робертрассказалмне обо всем,что сделалФлетчер ствоей семьейи жителямизамка. Онзабрал вещитвоей жены,как трофеи ипринес мне.Но я понятияне имела.Когда я увиделаее портрет,это стало дляменянастоящимшоком.Страшнопредставить,что почувствовалты, когдаувидел меня вее платье.    -Хватит, Бет. -хриплосказалРичард, протестующеподнимаяруку. - Кого тыпытаешься оправдать?Меня? Илисебя? Теперьни платье, ни изумруды,ни моичувства неимеют смысла.Ты никогда непринадлежалаему. Яуничтожал тебятолько за то,что Флетчер хотелтебя. Какаяирония. Скороты отправишьсяв Лондон, итебя будетжелатьполовина придворныхкавалеров.    - Тыошибаешься,Ричард. Еслибы он желал меня,то пришел бысюда и вырвалменя из твоегоплена.    - Ты быхотела этого,Лиз? - спросилМельбурн,пристальноглядя на нее. -Скажи.Сейчас.    - Да. -кивнула она,заметив, какисказилось еголицогримасойразочарованияи боли. - Я быхотеланичего незнать.Вернутьсядомой задолгодо того, какузнала тебя.До того, каксталапониматьтвоеотчаянье, твоюярость.Теперь я дажеразделяю их.Мы обаодинаковопрезираемдвух человек.АлексаФлетчера и ...меня.    - Я непрезираютебя, Бет. -покачалголовой Ричард.- как я могу? Ты,все, чтоосталось уменя. Тынужна мне,Элизабет.Очень нужна. -прошептал он,обхватываяладонями еелицо. - Я хочу,чтобы тылюбила меня,я хочу, чтобыты простила меня,я хочу, чтобыты помогламнеисправитьвсе, что янатворил.    - Ох,Ричард. -вздохнуладевушка,приникая кнему всемтелом и прячалицо на егогруди, вдыхаяего ставшийродным запах.Сильные рукикрепкообнимали ее,прижимая ксебе. Когдаэто случилось?,спрашиваласебяЭлизабет.Когдазлейший врагстал еевозлюбленным?И настоящиели этичувства?    - Мыразберемсяпотом. Вовсемразберемся. -словнопрочитав еемысли,прошепталМельбурн. - Атеперь я оченьпрошу тебя.Сними эточертовоплатье. Егослишкоммного.   Следующиеднипролетели,как одномгновение.Ослеплённыеновыминежными иодновременнонеистовымичувствами,обожжённые страстью,Ричард Мельбурни ЭлизабетНевиллоткровеннонаслаждалисьобществомдруг друга,презрев всеприличия.ДаженеугомоннаяДжейнМитчелл с ееморальюопустиларуки, поняв,что противостоятьдвоимсумасшедшимне в ее силах.Ричардповысил еежалование добаснословныхразмеров, ичопорнаяправеднаягувернантказамолчала,пустивситуацию насамотек.   Мельбурнзабросилдрузей идела, и все своевремяпосвящалЭлизабет. Онне мог насытитьсяее обществом,ее телом, ееязвительными нежным вминутыстрастиязычком, еемелодичнымсмехом ихрипловатымигортаннымизвуками,которыеиздаваладевушка,когда они оказывалисьв темноте егоспальни.Одержимостьэтойженщинойбыла сроднинеизлечимой болезни,от которой небылолекарства испасения. Даон и не искалосвобождения.Наоборот, Ричардвоспринималкаждоемгновение,как радость иподарок,редкостный инедолговечный.Отдавался ейс отчаяньемумирающего, словноожидал, чтокаждый миг,каждый вздох иласка могутстатьпоследними.Элизабет чувствовалав нем этунапряженность,но молчала.Она понимала,что импредстоитразлука, и нехотелаотягощатьощущениесчастья ненужнымии тяжелымиразговорамио будущем. Когда-нибудьим будетбольно, но несейчас. Несегодня. И еесовершенноне смущалооткровенноепрезрениемисс Митчелл,и других обитателейзамка,считающихсвязьЭлизабет играфанепристойнойи достойнойпорицания.Девушкапонимала, чтоониосмелилисьперешагнутьвседопустимыеграницы, норазве им этовпервой? Чтозначитмнениегорстки людейи осуждениеобщества,если ейпо-настоящемухорошо сРичардом? Еедуша,уставшая от противостоянийи ненависти,постепенноотогревалась.Чувства,мысли,желания имечты, вера взавтрашнийдень - все, чтоказалось потеряннымибезжалостноукраденным -было возвращено.И Лиз незаглядывалавнутрь головоломки,в поискахответов ипричин. Она быласпокойна и невиделаничегопредосудительногов техчувствах инежных ночах,чтосоединяли ееи графаМельбурна.   Каждое утроониотправлялисьна соколинуюохоту, илипростогуляли,каталисьверхом,отдыхаливозлечистогоживописногоозера, что пряталосьза холмом,наведывалисьв деревни, чтобыпообщаться скрестьянами,выслушать ихжалобы илиблагодарностиграфу. Несколькораз РичардвозилЭлизабет нарыночнуюярмарку, искупал все,на чемостанавливалсяее взгляд.После обедалюбовникивозвращалисьв замок изакрывалисьв библиотеке,где вместечитали,играли вшахматы илипросто разговаривали.Они научилидруг другасмеяться ирадоватьсякаждомумгновениюнежданносвалившегосяна нихсчастья. Обылых обидахне былосказано нислова.Конечно,Элизабетничего незабыла, апростозадвинуламрачныевоспоминанияв долгийящик, непозволяятемныммыслямиспортитьперемирие сРичардом. Онвсяческиподдерживалее, не касаясьзапретныхтем, незадаваявопросов. Возможно,они обапряталиголову впесок и занималисьсамообманом,чтобы потомрасплатитьсясполна засвою ложь. НоЭлизабетчувствовала,что то, чтопроисходитмежду ними - хорошои правильно.Это теотношения, скоторыхнужно былоначать. И онабыла готова боротьсяза них,готовазабыть.... И небыло ничегоестественнееи приятнее,чем засыпатьипросыпатьсярядом сРичардом,видеть егокаждуюминуту своейжизни,позволятьему то, отчего потом еещеки заливалрумянец. Ееогорчалотолько одно -от отца до сихпор не быловестей. Носейчас она ине спешилапокинутьсвоегопохитителя.   Однако, надесятый деньихсчастливогосоединения,ЭлизабетНевиллпроснуласьодна. Онавызвала ДоруМорис, и спристрастиемдопросила ее.Оказалось,что графуехал с рассветомна коннуюпрогулку иничегоникому не сказал.Девушкавстревожилась,но не придалаэпизодубольшогозначения.Нельзя принадлежатьдруг другубезраздельно.Но без Ричарда,без еговлияния нанее, Элизабеттерялась. Онаначиналадумать иковыряться всебе.Сомнения,страх ираздражениетемной волнойподнималисьиз глубинподсознанияи затягивалив своюпучину. БезРичарда онане улыбалась,лицо ее сразустановилосьзамкнутым инапряженным.Неудивительно,ведь именно внем оначерпала силыиуверенность. Глядяна егокрасивоечувственноелицо Лиз забывалаобо всем, иподдаваласьчарам и обаяниюграфа.    Когдасолнцеоказалось взените, иутро перерослов полдень, аМельбурн таки не вернулся,Элизабетбольше немоглавыдерживатьнапряжения итревоги. ОнапопросилаДору помочьей одеться испустилась вконюшни.Оседлавнепокорнуюбелую кобылку,Элизабет водиночестве,вопреки уговорамРоберта,тревожившегосяо ее безопасности,отправиласьна поискиРичарда. БедныйРоберт.Отпустивповодья,девушка позволилалошадиперейти вгалоп. БедныйРоберт. Он большевсех страдалот открытыхотношений междуего хозяиноми пленницей.Холл не говорилни слова, всебыло в еговыразительныхнесчастныхглазах. Назато Беатрисболтала задвоих. Иногдадевушкаопускаласьдо публичныхоскорблений,которыегрубо и резкообрывалМельбурн, ноон не всегдабыл рядом сЛиз. И ейдовелосьуслышатьнемалонелицеприятныхоткровений осебе самой.   ЭлизабетнашлаРичарда нахолме, сразуза воротамизамка. Этобылоособенноеместо. Кладбищенскийхолм. От МэриЛиз узнала,что там былизахороненывсе, ктопогиб в ночь,когда Ридсдейлнапал назамок.   Спешившись,девушкавстала задеревом, чтобыМельбурн незаметил ее.Сердце ееболезненнозатрепетало.Так вот зачемон уехал. Ричардрешил навеститьмогилы своихродных. Многораз, отправляясьна утреннююпрогулку, онипроезжалимимо этоготрагическогоместа, но Мельбурнвсегдаизбегал дажебеглоговзгляда всторонувершиныхолма,усыпаннойкрестами. Номог ли онзабыть....Страшнаянепригляднаяреальностьворвалась впридуманныйсолнечныймирокЭлизабет,раскрасивнебо чернымикрасками.Сколько незакрывайглаза, отправды неубежишь. Аего правда,правда РичардаМельбурнапокоитьсяпод замерзшимиземлями навершинехолма. Больвсегда будетжить в егосердце, больи ненависть ктем, кто оборвалижизнилюбимых иблизкихлюдей. И онабыла всевремя в нем,спрятаннаяот Элизабетза каменнымистенами егодуши.    -Ричард. -однимигубамипроизнеслаЭлизабет,вцепившисьледянымипальцами вкору дерева.Боль сковалаее легкие , вглазах потемнело.Что это?,спрашивалаона себя.Простое человеческоесострадание,и или горечьот осознания,что онатеряет его,теряет состояниеневедения ислепоты?Девушкасмотрела наегоссутулившиесяплечи ипоникшую голову.Он держал подуздцы своегожеребца, и неотрывал глазот одной измогил.Элизабетдогадывалась,какой именно.Вся позаграфа выражаласкорбь иотчаянье, иэто не моглоне ранитьнаблюдавшуюза ним из-задерева Лиз.Она нехотела, чтобыон продолжал страдать,но и безумноревновала ктой, что давнонет в живых.Эта женщинаприняла страшнуюсмерть, изабрала ссобой егосердце и частьдуши. "Я люблюего" ,неожиданноосозналаЭлизабет. Этооткрытиеошеломило ее,разбиввдребезгивсепредставленияздравомсмысле. Былали ее любовьреальной,или, своегорода,защитнойреакцией,которой можнооправдатьвнезапнуюкапитуляцию?Девушка незнала ответана этотвопрос, но еесердцеобливалоськровью, когдаона смотрела,как мужчина,долгиемесяцыизмывавшийсянад ней,стоит водиночествевозле могилысвоей жены исына истрадает.Невыносимопростонаблюдать заним,спрятавшисьза деревом,какслучайныйсоглядатай.Душевнаяпотребностьбыть рядом,поддержать,помочь и защититьтолкнула еевперед. Онане могла, неспособнабыла броситьего во мглетягостныхвоспоминаний.Он так долгобыл один.Ожесточенный,пульсирующийот боли,наполненныйяростью игневом,одержимыйжаждой мести.Все, чтопережилРичард -агония, гнев,невыносимыестрадания,дикоечувство виныи собственнойненужности -захлестнулии наполнилиееосмыслением.ТеперьЭлизабет Невиллпоняла, кембыла для негодолгое время.Отражениеего ярости,средство отдушевнойболи, и онсделал все,чтобыприблизить еек себе,прировнять,разрушить, нокогда ему этоудалось, ониспыталстрах ираскаянье,глядя на своеотражение вней, ипопытался спасти.Спасти то,что ещеосталось отнее. Ведь,если емуудастсявернуть ее кнормальнойжизни, послеадскихмучений ипопыток лишитьее воли, сил игордости,значит, и длянего не всепотеряно.    Онпочувствовалееприближение.Лиз понялаэто, заметив,какнапряглисьплечи Мельбурнапод повисшимвдоль спинынамокшим плащом.Девушказамерла,опустивглаза на своиюбки. Подолбыл заляпангрязью итяжелымимокрымискладкамилежал наземле.Элизабетподняла его,ноудручающийвид ее туфлейи влажность вних толькодобавилираздражения.Пошел мокрыйснег, и онапожалела, чтоне наделаголовнойубор, потомучто спешиланайтиРичарда. Может,ей не стоилоэтого делать?Не стоилоподниматьсясюда иразрушатьего уединение?Почему он нежелаетобернуться изаговорить сней? Они ведьне чужие, вконце концов.   Ричарднаклонился,коснувшисьладонью надгробийсвоей жены исына, чутьзадержавшисьв согнутомположении,словно мысленнообращаясь кним. Элизабетвздрогнула, сердцезатрепеталоотсочувствия.Мучительносильнохотелосьприкоснутьсяк нему, протянутьруку помощи ипонимания.    И вэтот моментРичардобернулся ипосмотрел нанее. От еговзгляда неукрылосьрастерянноегрустноевыражение еелица,растрепавшиесяна ветрувлажныеволосы,побелевшиеот холодагубы изапачканнаяодежда. Всиних глазахРичарда неотражалосьникакихчувств, онибылисовершеннопусты. Ветербросил черныепряди волосему в лицо,пока онснимал свойплащ, чтобынакинуть надрожащиеплечи Элизабет.    - Нужновозвращаться,ты совсемзамерзла. -хриплосказал онбесцветнымголосом, ивзяв за рукуповел ксвоему коню.    Онивместепообедали,составивкомпаниюРоберту иБеатрис.Элизабетчувствоваласебяотвратительно,постоянноощущая пренебрежительныйвзгляд ледиХолл и страдаяоттягостногомолчанияРичарда.Только Робертпыталсявестисветскуюбеседу, но тожеумолк,заметив, чтоникто несобирается отвечатьему.    Неговоряникому нислова, Ричардвнезапновстал ипокинулгостиную,оставивтрапезничающихв недоумении.Когда дверьза нимзахлопнулась,Элизабетвздрогнула изажмурилась.    - Выпоссорились?- осторожноспросил Роберт,сочувственноглядя наЭлизабет.    - Нет, счего ты взял? -напряженноспросиладевушка.    -Извини. Мнепоказалось,наверно...Ричард казалсятакимсчастливым впоследниедни, асегодня самне свой.    -Просто онустал отновойигрушки. -съязвилаБеатрис,бросая налюбовницуграфа презрительныйвзгляд.    -Рисса! -холодноодернул ееРоберт. -Когда-нибудьтыотравишьсясобственнымядом.    -Просто яздесьединственныйчеловек, которыйговоритправду. - ледиХолл повелаплечами ивздернулаподбородок. -Почему вы отказываетесьназыватьвещи своимиименами?    - Какимиименами? -усталопроговорилРоберт, раздраженноглядя на своюжену.    - Всеотносятся кЭлизабет,словно оналеди,несчастнаяжертва,этакаяпоруганнаяневинность.Ты, вообще,возвел ее влик великомучениц.А она простошлюха графа иникто больше.    -Заткнись,Беатрис. -рявкнул Холл,с силой ударивладонью постолу. Одиниз кубков свиномопрокинулся.    - Ненужно,Роберт. -мягкопопросилаЭлизабет. - Выне должныссоритьсяиз-за меня. УБеатрис естьпричины длянегодования.Я не сержусь.К тому же онаправа.   Невиллпечальноулыбнулась,вставая из-застола.    -Извинитеменя, но ятоже пойду.   Элизабетотправиласьв свои покои,где ее ждалагорячаяванна,приготовленнаязаботливымигорничными.Но купание втеплой благоухающейароматами жасминаи лавандыводе неулучшили ееплачевногодушевногосостояния. Ейбыло горько иодиноко.    - Я такхочу домой, -прошепталаона Мэри, котораярасчесывалаее волосыперед зеркалом.- Прошло двенедели смомента,когда я написалаотцу письмо.Не можетбыть, чтобыон до сих порего неполучил.    -Возможно,гонецзадержался сответом. Малоли чего можетслучиться вдороге. -попыталасьуспокоить ееМэри. - Напишиеще одно и попросимистераМорисаотправитьповторно.Граф не будетпротив.    - Япоговорю сним завтра. -решилаЭлизабет,медленно поднимаясь.- Я прилягу,Мэри. Мненездоровится.Пусть меняникто нетревожит.    - А егосиятельство?- осторожноспросила Мэри.   Элизабетоткинулакрай одеяла исела на кровать.Ее печальныйвзглядостановилсяна подруге.    -Что-топодсказываетмне, что онсегодня незахочет менявидеть. Явторглась назапретнуютерриторию ирассердилаего.    - Мнеочень жаль,Лиз.    - Мнетоже, Мэри.Мне тоже. Тыможешь идти изанятьсясвоимиделами. Ипросплю довечера.   Элизабетснилсякошмар. Одиниз тех страшныхснов, которыечастопреследовалиее по ночам,когда онаспала одна,но впервые потревожилиднем. Несмотря на всепопытки отринутьпрошлое,забыть ивырвать егоиз своейпамяти,подсознаниевновь и вновьвозвращалоее к местусамыхужасающихсобытий.    _"Нашапринцессапроснулась иготова к развлечениям."_    _"Что,малышка,больше небрыкаешься?"_    _"А тысначаларазвяжи меня,ублюдок."_    _"Тыне убьешьменя. Этоблеф."_    _" Азачем теберуки? Вдругцарапатьсяначнешь. Моилюди слишкомустали, чтобыдраться сдикойкошкой."_    _"Иэто люди?Толькоживотноеможетнапасть набеззащитнуюженщину"._    _"Тыправа, моямилая. Но эти,как тывыразиласьживотные, невсегда былитакими. Илучше не злиих, тебе жедороже."_    _"Помниться,Купер, тыпервым занялочередь. Назначаютебяответственным.Проследи, чтобыэта сука несдохла."_    _"...чтобы этасука несдохла"_    _"Остановитепредставление,когда с неебудетдостаточно."_    Нет.Нет. Нет. Ты неможешь так сомной поступить.Не можешь....   Элизабеткричала иметалась восне, ее пальцысудорожновцеплялись вкрая одеяла.Вопли агониии гневасменялисьбеспомощнымивсхлипами.    _"Тольконе говори,что онасдохла_."    Нет.Нет. Ненавижутебя.Ненавижу васвсех.... - кричалаЭлизабет.Тело еесодрогалосьот плача иотвращения,отбессильнойболи и отчаянья.    Онаочнулась,когдапочувствовала,как чьи-торукиуверенно,сильно и втоже время мягкоприжимают еек кровати.Ужас накрыл сголовой, иЭлизабетсталарваться ещеяростней.Кошмарсловновоплотился вреальность.Ее сновапыталисьудержатьпротив воли,обездвижитьинадругатьсянад ее телом,растоптать вгрязи еедушу.    -Элизабет,открой глаза.- произнесголос из еестрашногосна. Тотсамый голос,которыйпреследовалее десяткибессонных,наполненных леденящимужасом ночей.Голос, однозвучаниекоторогопричиняломучительнуюболь. Именноон сделал этос ней, не темужчины, чьи лицарасплывалисьв ее памяти иизмученномсознании."Остановитепредставление,когда с неебудетдостаточно."Беспощадный,жуткий голоси черныедемоническиеглаза.    - Нет. -всхлипнулаона, пытаясьосвободитькисти рук,прижатые ккровати. Номучитель держалее крепко, ичто-тоговорил, ноЭлизабет неслышала.Кошмар неотпускал ее.Словноадскаяпляска, онвращался покругу. От началак концу, иповторялсяснова.    -Элизабет. -снова позвалеененавистныйголос, нотеперь онауловила в немнезнакомыенотки, туманначалмедленнорассеиваться.Все ещедрожа,Элизабетоткрылаглаза.    -Ричард. -хриплопрошепталаона, узнавсклонившеесянад ней лицо.Во взглядеграфа виталоиспуганноевиноватоевыражение.Она жевыгляделабледной,измученной ипотрясенной.Он смотрел нанее с досадойи непонятнойгрустью, ипочувствовав,что она сновав реальноммире,отпустил ееруки. Егопальцы нежнопрошлись поее щеке, изамерли,когда онаиспуганнодернулаголовой. Ихвзгляды встретились.Она заметила,как дернулсямускул на егощеке, инапряглисьскулы. Он ждал,покаЭлизабетуспокоитьсяи не предпринималбольшепопытокдотронутьсядо нее.    - Чтотебе снилось?- спросилРичард, когдаее дыханиесталосравнительноровным. Он зналответ на свойвопрос, нохотелуслышать отнее.    - Ты. -прошепталаона сипло,отворачиваяголову, не всилахсмотреть нанего.    -Значит, ягерой твоихкошмаров,Элизабет? -горькоусмехнувшись,спросилМельбурн. Взглядегоскользнул поеенапряженномупрофилю, инервноприкушеннойзубкаминижней губе. -Как же тысправляешьсяс этим? - онадресовалэтот вопрос,скорее себе,чем ей. Онаничего неответила,продолжаявсе так жесмотреть впустоту.Отчаянноежеланиевсколыхнулосьв нем. И он немог найтипричины тойболи,пронзившейего, когда онпонял, комуадресованыее брошенныев кошмарномбреду слова.Ненавижутебя, сказалаона.Ненавидит и втоже времяделит с нимпостель. Кактакое,вообще,возможно?    -Почему? -произнесРичард одноединственноеслово.Элизабетповернуласьв взглянулана него сбеспомощностьюраненногозверя. Сердцеего сжалось,а телонапряглосьотболезненногообжигающеговожделения. Оназаметилаотблескистрасти в егопотемневшихглазах, исноваиспуганнодернулась.    - Нет, -прошепталаона тихо. -Только несейчас. Я немогу.    -Именносейчас, Бет. -уверенносказал он, наклоняяськ ней и целуядрожащиегубы. ЛадониЭлизабетуперлись вего твёрдуюмускулистуюгрудь, но он перехватилих и вытянулнад головой,прижимая ее ккроватитяжестьюсвоегогорящего тела.Его языкворвался вглубину еерта и овладелимбеспощадно иумело. Онпродолжал удерживатьее кистиодной рукой,в то время,как другаяначалапутешествиепо ее телу, беззастенчивокасаясь всамыхинтимных местахсизощрённостьюумудренногоопытом любовника.Прекративатаковатьженские губы,его ротпрошелся поизящнойлинии шеи, тонкимключицам,скользнули кгруди.Элизабет судорожновздохнула,когда онпровел языкомпонапряженномусоску.Знакомаятеплая волнанакрыла ее сголовой,напряжениемедленно, ноувереннопокидалотело,сдавшееся вплен его губи рук, и когдаРичардосвободил еекисти, она сжадностьюнабросиласьна него,ласкаяпальцамимогучеесильное мужскоетело,нетерпеливостягиваябелую сорочкус широкихплеч.    - Всеещененавидишьменя? -срывающимсяшепотомспросилМельбурн.   Теперь онилюбили другдруга иначе.Медленно,чувственно,нежно, плавнокачаясь наволнахразделенногоудовольствия.А потом ондолго держалее в своихобъятиях и целовалее волосы,губы и глаза.    - яхочу, чтобытывспоминалаэто, когда будешьдумать обомне. - тихосказал он,глядя в ее глаза.Элизабетмягкоулыбнулась,нежно касаясьгубами егоплеча.    - Тыневыносимоиспорчен,РичардМельбурн.    - Тысделала менятаким, моямаленькаяведьма. Тыоколдоваламеня.    - Ясовсем непохожа наведьму. -Элизабет прижаласьгубами к егоключице. - Я нехочу, чтобыты думал, чтоя ненавижу тебя.Это не так. Яне была бысейчас стобой. Ты ведьпонимаешь,что я хочусказать? -прошепталаона,вырисовываяпальцамикруги на его груди.    - Нет,не совсем.Лиз, то, чтотебе снятьсякошмары, и яявляюсь в нихглавнымдействующимлицом - нормальноеявление. Язаслужил,заслужилтвое презрениеи ненависть.Вопрос в том,как нам преодолетьэто. Какисправить.Вместе, мыпопытаемсявместевосстановитьто, что разрушиля один. Но,если ты нехочешь, еслине готова, яотпущу тебя,и верну тебяв твой мир.   Элизабетприподняласьна локте ипосмотрела влицо Ричарда.Во ее глазахгорела твердаяуверенность.    - Но яне хочувозвращатьсятуда одна. Тымне нужен,Ричард. -сказала она спридыханием.Его глазазадумчивоскользили поее лицу.    -Маленькаямоя, зачемтебе такоечудовище? -горькаяулыбкатронуласовершенныемужские губы.Ресницыдевушкиизумленнораспахнулись.Как он можетспрашивать отаких очевидныхвещах?    - Тысильный,отважный,умный, и тыранимый, инежный. Иочень-оченьодинокий. Утебядействительночудовищныйхарактер, ноне потому чтоты плохой, апотому что жизньне была стобойсправедлива.Я верю, в то, чтосейчас мы обана пути вновую жизнь.Стоит лишьотпуститьпрошлое ивзглянутьвперед.Сделать этобудет непросто, но яготова. Да, яне знаю, чтобудет завтра.И как изменятьсянашиотношения,когда мыокажемся вдругихобстоятельствах.Когда в моей жизни,такзапредельнозаполненнойтобой сейчас,вновьпоявятсядругие люди,и я когда ясновапочувствуюсебясвободной инезависимой.    - Ятоже частодумаю обэтом. Япредставляю,как войду впереполненныйзал УайтХолла и увижутебя средиразряженныхпресыщенныхжизньюсамодовольныхгостей. Какты посмотришьна меня, ставснова однойиз них,выйдешь ли навстречу или спрезрениемотвернешься.    - Яникогда неотвернусь оттебя, Ричард.Как я могу? -ЭлизабетНевиллприложилаладонь к щекеРичарда, изаставилаегопосмотретьна себя. -Неужели ты нечувствуешь,что междунами происходитнечтоособенное?Когда я вижутебя, простосмотрю, даженеприкасаясь,внутри менявсе замирает,я иногдазабываюдышать, и яничего иникоговокруг незамечаю. Япросто не всилахоторватьсяот тебя.Словно не глаза,а душалюбуетсятобой.    Ричардрасплылся вулыбке,лукавосощурив глаза.    - Вотуж неподозревал втебеподобной поэтичности.- мягкосказал он. Ееслова были словносладкий мед,на егоизраненноесердце. Идаже, еслионазаблуждалась,он был благодареней за них вэту минуту.    - Ясама неподозревала.- призналасьЭлизабет. - Яне хочурасставатьсяс тобой, нехочу тебя нис кем делить.Ричард, ядаже рада,что отец досих пор незабрал меня.    - Ты непонимаешь,что говоришь.- жестко ответилМельбурн,глаза егопотемнели. -Все этоиллюзия. Насамом деле,совсем скороты научишьсяжить безменя. Ибудешьсчастлива.    - А ты? Яникогда неспрашивала,но сейчас мневажноуслышать.Будешь ли тысчастлив, зная,что я забылао тебе? - голосЭлизабетзазвенел отволнения, вглаза прокраласьболь. Ричардотвернулся,его сердцебешеноколотилось, вдушетвориласьсумятица. Онне знал, чтоответить,действительноне знал. -Ричард,почему тымолчишь? Я жечувствую, чтонебезразличнатебе. И пустьэто нелюбовь, ночто-то оченьсильное. Ятоже непонимала, досегодняшнегодня. Когда яувидела тебя,склонившегосянад могилами.Грустного инадломленногомужчину, всевдруг всталона своиместа. Всепрояснилось.    - Чтопрояснилось?- Ричардподнял наЭлизабетсвои синиебездонныеглаза.    - Ялюблю тебя. Яне хотела, недумала, былауверена, чтоне способнана такоемогучее чувство,но это так. Ялюблю тебя,но неуверена, чтоты этомуобрадуешься.    - Огосподи. -вырвалось уМельбурна, онсхватил ееруки, ипристальнопосмотрел вглаза. Душаегокровоточила,сердцеотбивало болезненнуюдробь. Еслибы он могповерить, могпринять еепризнание. - Ябудусчастлив,Лиз, если тыповторишьэти словачерез месяц,через год. Ноне сейчас.Боюсь, чтотебе только кажется,что ты любишьменя. Это, какзащитнаяреакция. Какоправданиетому, чтопроисходитсейчас.    - Какты можешь... -Элизабетзакрылаглаза, губыее задрожали,и онаотвернулась,но Ричардкрепко обнялдевушку иприжал ксебе.    - Милаямоя. ДорогаяЭлизабет. Ненужно сердится.Я простохочу, чтобыты была вовсемуверенна. Яне способенсейчасиспользоватьтвою слабостьи твоичувства. Кчему все этидушещипательныеразговоры?Есть одинлегкий способвсепроверить. Тывыйдешь заменя замуж?Но не черезполгода,когда всеуспокоиться,а завтра?    - Тышутишь? -нервноспросилаЭлизабет, ошарашеноглядя в глазамужчины. Онпокачал головой.    - Яабсолютносерьезен. Яготовжениться натебе.    - Но язамужем.    - А,если бы тымогла...    - Этонечестно,Ричард. Тыведьпонимаешь, чтобрак не шуткаи не попыткачто-то проверить.Этосерьезныйшаг.    - И всеже? Ты бывышла заменя?    - Я немогу такответить.    - Это иесть ответ.Для меня. -Ричардгрустноулыбнулся ипоцеловалдевушку вкончик носа. -А теперь спи.Поговорим завтра.   Следующееутроначалось ссуеты. Проснувшись,Элизабетобнаружила,что одна впостели, идажепреданнаяМери Бренонне отозваласьна ее зов. Нена шуткувстревожившись,девушкапоспешновстала. Онаслышала топотног и громкиеголоса вкоридоре, ноне моглавыглянуть, непривели себяв должныйпорядок. Мэрипоявиласьвместе с миссМитчелл какраз, когдаЭлизабетпыталась зашнуроватькорсет.    - Ну,наконец-то. соблегчениемвыдохнула Лиз.- где выпропадали?Где Ричард?    -Принимаетгостя в своихпокоях.- сухосообщилаДжейнМитчелл. - Мэри,помоги ледиЭлизабетодеться.   Горничная сзавиднымрвениемприняласьисполнятьпоручениедостопочтеннойматроны, амисс Митчеллустремиласвой хмурыйвзор на лицоподопечной.    - ЛедиЭлизабет, я,наверно,обязанасообщить вам,чтонесколькочасов в замокприбылигонцы отгерцогаСаффолка, иони привезлис собой нетолькопослание дляграфаМельбурна.    - Боже,что-тослучилось?Сновавосстание? - побледнев,воскликнулаЭлизабет.    - Изтого, что яуспелаувидеть иуслышать, мнесталоизвестно, чтовосстаниевспыхнуловновь. РобертАск занялзамокПонтефракт, итеперь согромнойармиейдвижется вДонкастер.Лорд Дарси и многиедругиевлиятельныелорды Йоркаприсоединилиськ восстанию.    - А мойотец? - слабопискнулаЭлизабет,чувствуя, какземля уходитиз-под ног.    - Яничего незнаю о вашемотце, миледи,но людиСаффолкапривезли взамокприговоренногоузника ипередали егов руки графаМельбурна,дабы онпоступил сним, как емубудет угодно.    - Алекс...- хриплопрошепталаЭлизабет,опускаясь настул.    - Да,миледи. Этоваш муж.БаронРидсдейл. Графбросил его втемницу, гдеон останетсядосоответствующихраспоряжений.Барон скрывалсясредимятежников,но был пойманармиейгерцога.Теперь его судьбав руках графаМельбурна.   Элизабетвстала инервнопрошла кокну, пытаясьпроанализироватьи осознатьслучившееся.Она не моглапонятьсвоеговнутреннегоопустошения.Никакихчувств.Совсем ничего.Ей даже небыло жальАлександраФлетчера.    - Нет унего никакойсудьбы.Ричард убьетего. Этовопросвремени. -тихопроизнеслаона. - Я должнаувидетьРичарда.    - Чтобыотговоритьего?    - Нет. -покачалаголовойЭлизабет,взглянув вбесцветныеглазагувернантки.- Чтобы поддержать.Мой муж -преступник изаслуживаетсамогострашногонаказания.    - И выне хотитевыслушатьегообъяснения?    - А чтоон может мнеобъяснить,леди Митчелл?Вы ведь всезнаете сами.    - Да, ямогу васпонять. -неожиданносогласиласьДжейнМитчелл. Онадолговсматриваласьв безучастноотрешенноелицоЭлизабет. Девушкадолжна былареагироватьиначе. АлексФлетчерсломал еежизнь. Хотя....Они оба сломалиее. Каждыйпо-своему.Мисс Митчеллмногоповидала насвоем веку. Ввысшемобществепроисходятразныеистории, ноЛиз Невилл играфуМельбурнуудалосьпереплюнутьвсех. И несмотря на всеразногласияи явныеотклоненияот правилсвета и нормморали, Джейнискреннесимпатизировалаэтой несчастнойдевочке. И ейоченьхотелось сказатьей....    - Вамнужноразобрать сграфом, миледи.Боюсь, что ониграет в своюигру. - неожиданновырвалось уостывшейзакоренелойстарой девы.Да, она небыла замужем,но жизньсредидворцовыхинтриг еемногому научила.РичардМельбурн былпотрясающекрасивыммужчиной.Опасным,роковым,мрачным, стяжеломпрошлым. О, даименно такиеи пленяютженщин. Но онбыл опасен,непредсказуем,неуравновешен.    - О чемвы говорите,мадам? -длинныересницыдевушкираспахнулисьв недоумении.    - Выдолжныпопроситьускоритьваше возвращениедомой. Развевам некажетсястранным, чтодо сих порваш отец неприслалответа написьмо?    -Дорогая,Джейн, малоли что моглослучиться.Сейчас такаясмута, и этовосстание. Япочтиуверена, чтопапа замешан.Он никогда неподдерживалполитикуГенриха. Имой дядя тоже.    - Норазве жизньдочери и еевозвращениев отчий дом -не самойважное длялюбого отца? Ямногослышала овашей семье ио страданияхмилорда,когда онузнал, что выпогибли. Он такдолго искалвас, а потомАлекс ввелего взаблуждение,заставилповерить вто, что онхоронит своюдочь. Как выдумаете,Элизабет, могли онпроигнорироватьваше письмопосле всего,чтопроизошло?    - Я незнаю, мадам. -Элизабетпожалаплечами. - Яслишкомдавно невидела отца.Иногда мнекажется, чтомоя прошлаяжизнь была лишьсчастливымсном. И мнетак страшновозвращатьсяобратно. Выведьпонимаете,что меняждет? Ответына вопросы,сплетни,осуждающиевзгляды.Ричардзаставилменя пройти черезад. Но толькос ним, японяла, каксильно люблюжизнь. Какбесконечнопрекрасенмир,окружающийнас.    -Может, вседело в том,что он - все,что вы знаетесейчас? ГрафМельбурнстал вашейвселеннойлишь потому,что рядом нетникого другого.И этоненормально,когда жертвавлюбляется вмучителя. И унего могутбыть тысячи, миллионыоправданий,но они ни вкоей мере неискупят виныза содеянное.    - Но онпонимает,Ричардговорит тожесамое.    - А чтоему остается?Он не любитвас, Элизабет.Он никого нелюбит, иникогда нелюбил.    - Но выне знаетеего! -возмущенновоскликнула Элизабет,до глубиныдушиудивленнаяоткровенностьюсвоейгувернантки,которая такдолгодержаладистанцию. - Ине знаете меня.Я люблю его,мисс Джейн.Ондостаточнострадал. Я непозволю емупотерятьменя. Он этогоне заслужил.   Элизабетгневнопосмотрела вбесцветноелицо суровойженщины. Внутреннийголоспредательскисоветовал прислушатьсяк ее словам.Но она нехотела.... Иногдатак страшновзглянуть вглаза истине.    - Ядолжнапоговорить сним. -уверенно заявилаЭлизабет. -Мой муж унего. ТеперьРичард нестанетудерживатьменя.    -Идите, ледиЭлизабет. Ипосмотрим,что получиться.- печальноулыбнуласьмисс Митчелл.   Элизабетвыбежала ввдольанфилады комнат,надеясь лишьна то, чтоРичардуснова удастсяразвеять еесомнения. Нов несколькимметрах от егопокоем онастолкнуласьс тем, когоникак неожидалаувидеть встенах замкаМельбурн.    Онтоже казалсяудивленным,но не настолько,чтобы онаповерила....Поверила вочто? Элизабетв ужасеотшатнуласьи едва дышаприжаласьспиной кхолоднойстене.    - ГрафКамберленд. -сиплопрошепталаона, глядя вголубыеглазамужчины,принадлежавшегоее прошлому,он был частьюее семьи. ГенриКлиффорд, мужтетиЭлизабет,младшей сестрыотца.    -Элизабет.Боже мой, тытакизменилась. -его взглядмедленноскользил поее красивомуплатью и тщательноуложеннымволосам. - вголосе еготакомзнакомом ипугающечужомодновременнопослышалисьноткирастерянности,почти тревоги.- Прости, мы недолжны быливстретитьсяздесь. Втакихобстоятельствах.    ГенриКлиффордпротянулруку икоснулсяшрама на еещеке.    - Мнетак жаль,Элизабет. Мыне могли тебепомочь. Мненужно идти.Прости меня. -прошепталграф, резкоодергиваяруку, ипытаясь скрыться,но девушкаперехватилаего, заставивзадержаться.    - Прошувас, милорд.Скажите, какмой отец?Когда он придетза мной?    -Скоро, Лиз. -пробормоталГенри,пытаясь освободитьсяот ее рук,схватившихего рукав. Ноон не поднялглаза, непосмотрел нанее. Элизабетзнала,чувствовала,что ее сновадурачат.Генри Клиффорд,как и герцогСаффолк -тоже давнийдруг короля,а значит,здесь он непо просьбе баронаПерси, ипришел не заней. НоКлиффорд знал,что егоплемянницаздесь....Откуда?    - Чтопроисходит,Генри? -опустивусловности,сноваобратилась кнему Элизабет.- Папа, вообще,знает, что яздесь?    -Конечно, Лиз.Извини, яочень спешу....   Вырвавшись,граф убежалот еедальнейшихрасспросов.    Что ж,сегоднязамок кишитпризракамииз еепрошлого.    - Неповеришь,кого я толькочтовстретила. - спорогаобъявилаЭлизабет. -Ричард, чтоздесь делалграфКамберленд?    -Доставил мнеуказаниякороля ипередал осужденного.- сухоответилМельбурн.    Онневозмутимосмотрел насвою любовницу,пока пажзакреплял нанем доспехи.Элизабетприблизиласьна несколькошагов, чтобыпосмотреть влицо графа.Ее рукавзметнуласьвверх икоснулась черного,как смольлокона,упавшего наего лоб.    - Язнаю, имяосужденного.А еще я знаю,что Генри небыл удивлен,когдастолкнулсясо мной вкоридоре. -тихо сказалаона. Их глазавстретилисьна несколькомгновений.    - Всеверно. Ярассказалему о тебе.    - Ты? А ядумала, чтоэто сделалотец. Он ведь получилмое письмо?    - Ну,конечно,получил. -кивнулРичард, отводявзгляд.Элизабетзадрожала.Внутри все сжалось,захотелоськричать. Ноона не могла,не имелаправа. Онавзяла себя вруки, несмотря на испепеляющуюболь иярость, ирвущеесердце отчаянье.Мог ли онобмануть ее?Предать? Разбитьее ожидания иверу в него?    - Кудатысобираешься?- хриплоспросила девушки,рука еебезвольноповиславдоль тела. Иона не хотелабольшесмотреть нанего.    -Саффолк,Шрусбери иНорфолкприсоединятсяко мне напути вДонкастер.Приказ короля.Срочновыезжаю. -короткиечеткие фразы.Ничего незначащиеслова.   Взгляд Элизабетметнулся кпоходномуплащу,лежавшему накровати. Онанечувствоваланог, пока шла.Все чувства имыслирастворились.    - Япомогу тебе. -тихоотозваласьона. - Отпустипажа. Он ужезакончил.   Ричарднедоуменнонаблюдал задевушкой. Онавыглядела ивела себястранно, ноон выполнилее просьбу икороткимжестомзаставилслугу уйти.    -Теперь тыдоволен,Ричард? -глухо спросилаона, взяв вруки тяжелыйплащ, ивозвращаясьс ним кмолчаливоожидающемуее Ричарду.Синие глазасмотрели нанее с тревогойибеспокойством.    - О чемты?    - ОАлексе. Тыразве немечтал омести долгиемесяцы, атеперьпростоуезжаешь?    - Яобязануехать, Лиз.Ты же знаешь,что приказкороля необсуждается.- мягкосказал он,улыбаясь ей. -Тырасстроена?    -Почему ты такрешил?    -Может, тебежаль Алекса? -в синихглазах застылвопрос. Бытьможет, онлгал ей. Лгалчасто. Бытьможет, онпредал ее. Носейчас, ее ответбыл для неговажен.Элизабетнабросила плащна его плечии крепкозавязала нашее.    - Мнене жаль его,Ричард. Я незнаю его.Никогда незнала. - прошепталаона, глядя вглазамужчины, котороголюбила всейдушой. - Онпричинил мнемного боли.Он предалменя. А такоене прощают. - еерукискользили поего плечам.Элизабет прильнулак графу, еегубы почтикасались егогуб. - Тызнаешь, ямогу многострадать, явыдержу все,что не подсилу дажемужчине, яготовапринестисебя вжертву, еслицель... цельтого стоит. Ятак сильнолюблю тебя,Ричард, чтомне больноосознавать своюошибку. Скажимне, что я неошиблась втебе. Скажисейчас.Правду. Всю правду.И я прощутебя.    - Но тывсе знаешь,Лиз. - Ричарднежно поцеловалее в кончикноса. - Яничего оттебя не скрываю.   Элизабеткивнула,распахиваяего плащ. Ондумал, чтоона хочетобнять его. Ина долюсекунды, ейхотелосьнаплевать навсе доводырассудка, исделать это,но... Онапомнила, гденаходитсяпотайнойкарман. Однарука скользнулавдоль еготалии, адругая нашла то,чтоподтверждалоее страшнуюдогадку. И прикусивгубу, глядя вглазаРичарда, онавытащила насвет, то, чтоон хотелскрыть отнее.    - Чтоже это,Ричард. -прошепталаона.   Письмо ееотцаразделяло ихлица. Но Элизабетзнала, что сэтогомоментанесколько листковбумагинавсегдавстанутмежду ниминепреодолимойстеной.    Темнаягрозоваятучапростираласьв глазах графаМельбурна. Онсхватил ееруку и вырвалписьмо, нобыло слишкомпоздно. Ониоба понимала,насколькопоздно.    - Нет,черт возьми. -почти сотчаяньемзакричал он.Письмо,написанноеотцуЭлизабет с надеждойи трепетомполетело напол. Графвцепился в ееплечистальнойхваткой. - Всене так. -яростнопрорычал он. -Это ничего незначит. Яобещал, Лиз. Яи я сдержусвое слово.Ты вернешьсядомой.    - Ядумала, чтознаю тебя. -глазадевушки наполнилисьслезами. - Ноты обманул.Ты предалменя, Ричард.После всего.Что я готовабыла отдатьтебе. Мое сердце,мое тело идушапринадлежалитебе. Развемало? Чего жеты еще хотел?Объясни мне!Зачем? Зачемэта ложь?    -Послушай,Лиз. Всеоченьсложно... -Ричард взял ееруки и крепкосжал,вглядываясьв бледноелицо. - Но мы вовсемразберемся.Когда я вернусь,всезакончиться.Обещаю. Тывернешься домой.Я все сделаю.Я обо всемдоговорился. Клиффорди Саффолкподдержатнашу легенду.Они будутзащищатьтебя.    - А мойотец? Почемуон не получилписьмо?    -Элизабет,твой отец идядявозглавляютвосстаниевместе сАском илордом Дарси.- выдохнулМельбурн.   Девушка вужасеотшатнулась.Она знала, чтозначат словаРичарда. Ееотецпредатель. Онобречен.    - Божемой. -прошепталаЭлизабет,закрываяладонями лицо.- Я должнапоехать.Ричард,возьми меня ссобой. Ясмогуотговоритьегоучаствовать вэтом.    - Тыничем несможешьпомочь. Ужепоздно. Бунтовщикизашлислишкомдалеко. Ясделаю все,что смогу,чтобы помочьбарону Персии его брату,если этобудет в моихсилах. Апотом явернусь.Послушайменя, Элизабет,мненеобходимосейчасуехать. И у менянет времени,чтобы всеобъяснить. Яхочу, чтобыты не судиламеня раньшевремени. Прости,но у всехмоихпоступков естьпричины. Я неотказываюсьот своихобещаний.Простодождись меня.И я докажу,что не предавалтебя.Доверься мне,Элизабет. И ятебя неподведу.    Онушел,запечатлевпоцелуй нагорячий лбупленницы.ЭлизабетНевиллбессильно пустиласьна кровать,чувствуя, какхолодныйлипкий потструится по спине.Страшноелицо истинысмотрелопрямо на неесо страниц непереданногоотцу письма.Все это времяРичард лгалей,использовалее. Элизабетпредала нетолько самусебя, отдавшисьврагу, но иТомаса Перси- своеголюбимогоотца.    Азначит,насталовремядействовать.Она должнаисправитьвсе, чтонатворила. ЕйнеобходимоспастиТомаса Перси,а чтобы этосделать,Элизабетдолжнасбежатьотсюда и найтиотца.   Спустянесколькоминутдевушкацелеустремленноворвалась вкомнатугувернантки.    - ЛедиДжейн! -тяжело дыша,хриплообратиласьона киспуганнойее дикимвыражением лицаженщине.    - Чтотакое,Элизабет? Тытаквстревожена. Присядьна софу, иобъяснись.    - МиссМитчелл, высказали, чтомоего мужа нашлисредимятежников.Это точнаяинформация. -переведя дух,спросилаЭлизабет.Глаза ее лихорадочноблестели.    - Да. Яслышала, какКамберлендрассказывал,что АлексРидсдейл нетолькоучаствовал ввосстании, ноиораторствовалперед мирнымнаселениемвместе сосвященниками,призывая кбунту.   Элизабетсцепила зубы,обдумываяуслышанное.Если Джейнвсе понялаправильно,тогда Алекс -ее путь котцу. Ондолжен знать,где искатьодного иззачинщиковвосстания. Наблюдающаяза ней ледиМитчелл не наштуку встревожилась.    - Дачтослучилось,Элизабет?    -Мельбурнобманул меня.И вас. Он непланировалотпуститьменя. -сдерживаярвущиеся черезкрай эмоции,произнеслаЛиз. - Граф не передавалмое письмоотцу. Я всееще пленница.Заложница, натот случай,если понадобитьсяшантажироватьотца. Если Мельбурнразыграетприпрятанныйкозырь, то естьменя, папасдастся. Онпредаст все ився взамен намою жизнь.    - Огосподи.... -только исмоглапотрясенно прошептатьДжейнМитчелл.    - Выдолжны мнепомочь,Джейн. -взмолиласьЭлизабет,схвативженщину за руки.    - Нокак,Элизабет? - налице Митчеллотразилсястрах.    -Ядолжнабежать. Этоне сложносейчас, когдаграф забрализ замкапочти всехсвоих людей.Но проблема втом, что я незнаю, где мнеискать отца.Мне несправитьсяодной.    - Выспятили,Невилл! -воскликнулаДжейн, вырываясьиз ее рук.-Мельбурндурнопоступил свами, нобежать иззамка... Водиночестве,в лагерьповстанцев -этосамоубийство.Так вы непоможетесвоему отцу.Вы даже несможете покинутьграницуграфства.Повсюдурыщут разбойникии негодяи впоискахнаживы. Имолодаякрасиваядевушкастанет дляних легкой добычей.    -Поэтому мненужен АлексФлетчер. Онзнает дорогук отцу, изнаетразбойников.С ним у меняесть шансспастись.    - Вы непонимаете,да? - горькоспросилаМитчелл,сокрушеннокачаяголовой. - Вашотец обречен.Как и всезаговорщики.Генрих Тюдорне прощаетпредателей.Вспомните,как он поступилс беднойАнной Болейн,а ведь онабыла егоженой.    - Пустьтак. - стоялана своемЭлизабет. -Если отцупредстоитвстретитьсмерть отруки людейкороля, яхочу бытьвместе с нимв этотмомент.    -Проститеменя,Элизабет. Ноя не могу вам помочь.Мне слишкомдорогасобственнаяжизнь.    - Тогдаобещайте немешать мне. -поджав губы,попросилаЛиз Невилл.    -Беатрис!Откройте, этоЭлизабет. -девушкаяростностучала взакрытуюдверь спальнимиссис Холл.    - Ты?Что тебенужно? -прошипелаБеатрис, появившисьвприоткрытойдвери.    Лиззатолкала еев спальню изахлопнула засобой двери.Слава Богу,Беатрис былаодна.    - Тысовсемобнаглела? -побелев отярости, завопилаХолл.    - Алексздесь. -спокойнообъявилаЭлизабет.Беатрис ещебольшеокруглилаглаза, тяжелозадышав.    -Александр?Мой брат? Онжив?    - Да. Онжив, но егодержат втемнице. Графуехал, забравбольшуючасть людей.И я собираюсьбежать отсюда.Вместе сАлексом. Еслиты любишьсвоего брата,а я думаю, чтоэто так, тымне поможешь....    - Что ядолжнаделать? -Беатрис наглазах обрелауверенность.    -Подсыпатьсонныйпорошок ввино Робертаи секретаряМельбурна. СостражникамиАлексаразберетсяМэри Бренон.Она носит имеду, и опоитьих несоставитбольшоготруда.    - А какбыть сохранникамизамка? Как выоткроетеворота? -спросилаБеатрис,задумчивопокусываягубы.    - Мэриугоститвином и ихтоже. Но, еслиони не станутпить,придетсяпрорываться.    - Непридется. -мрачноусмехнуласьБеатрис,надменновзглянув влицоЭлизабет. -Алекс знаетдругой путьиз замка.    -Другой путь? -изумленно переспросилаЭлизабет. Еевчерашняясоперницасновавысокомерноскривилагубы, упиваясьсвоимпревосходством.    - ПодпокоямиМарииМельбурнесть подземныйход. ДажеРичард незнает о нем.Замок строилего отец, и онне успелрассказатьсыну обезопасном и тайномвыходе.Изначальноименностарый графзанималкомнаты вбашне, апосле его смертитудапереехалаМария.    - Таквот, какАлекс прониксюда со своейшайкойголоворезов.-пробормоталаЭлизабет. - Нокак он узнал?    - Марияслучайнонашлапотайную дверьв подвале.Она любилабродить поночам, инаткнуласьназамурованныйвыход, о которомникто незнал. -Беатрисхолодносверкнулаглазами. - Тытак и непоняла?    - Непоняла ЧТО?   Элизабетрастеряннопотерлапереносицу,пытаясьсобраться смыслями.    - А то,что в историисо смертьюМари и наследникасвязаномного темныхпятен.    -Прошу,Беатрис, немути воду.Скажи прямо!    - Тытак глупа,Элизабет? КакАлекс мог узнатьо тайномходе?    - Мариясказала ему?Но зачем?    - Азатем, чтоони былилюбовниками.ГрафиняМельбурн имой брат. Именноего ублюдкаона носила всвоем чреве.    - И онубил ее... -прошепталапотрясеннаядо глубиныдуши ЛизНевилл. - Нозачем? ПочемуАлекс убилженщину,которая былабеременна отнего?    - Тыдумаешь, чтоу него былвыход? АлексФлетчер -тайный агентеговеличестваГенрихаТюдора.    - Чтоза бред! -воскликнулаЭлизабет. -Зачем королюубиватьМариюМельбурн?    - Марияздесь непричем.Ридсдейл иМельбурн -пограничныетерритории,кишащиеразбойниками.Огромныеникем и ничемнеконтролируемыебандитскиекланы,разоряющиекоролевство,промышляющиешпионажем впользушотландцев. Икоролю былинужны своиглаза и уши встане врага.Авзбалмошныйи дикийАлександр Флетчербыл отличнойкандидатуройна роль внедренногоагента. Моегобратаубедили вблагородностипоставленнойзадачи. Ондействовалисключительнов интересахкороля. Чтобыне вызыватьподозрений,Александрдолжен былстать однимиз них. Икогда один изразбойничьихклановнаметилсвоейжертвой графствоМельбурн, онничего не могподелать.Твоя любимаяЛуиза знала освязи Марии иАлекса. Спастиграфиню былоневозможно,но для ЛуизыАлекс сделалвсе, что мог.-    -Изнасиловавее? - хриплоспросилаЭлизабет.    - Абыло былучше, еслибы этосделали все разбойникипо очереди? -Беатрисскривила губыв неприятнойусмешке. - Тызнаешь, чтотакоегрупповоеизнасилование,не так ли? Тыбы предпочлаодного илидесять?    - Ниодного! -яростновыплюнулаЭлизабет. - Ничемнельзяоправдатьподобноезверство. Ониубили всех.Женщин,детей,стариков,даже домашнихживотных.Почему желюди короляне вмешались?Где были те,кто долженохранять жизньсвоихподданных?    -Элизабет, тытак наивна. -покачалаголовойБеатрис Холл.- Алекс тожебыл таким. Ондо последнеговерил, чтокоролевскоевойскоподоспеет вовремя. Но всеслучилосьиначе. Ихразбили награницеграфства.Вырезаливсех до одного,а Алекс чудомспасся.Гонцамкороля был данприказубратьненужногосвидетеля. Генрихрешил, чтоАлексвыполнилсвою миссию.Но онпросчитался.Алекс бежал иженился натебе. Ондумал, чтополучивновый статус,избежитпреследованиякороля. Носнова ошибся,выбрав в женыдочьпредателя.То, что тебяпохитили,сыграло емуна руку. Онустроил всетак, чтобытебя считалипогибшей. Иженился награфинеКатринГрехем,сестре графаШрусбери,одного издоверенныхлиц ЕгоВеличества.Мой братоказалсянепревзойденнымстратегом. НонесчастнаяКатрин погиблаво времяохоты.Неудачноупала с лошади.И Алекс сновалишилсязащиты.Именно этапричина ипривела его встанзаговорщиков.Он усталпрятаться откороля ирешил открытовыступитьпротив егополитики.    - Этовсе? -уставшимбезжизненнымголосом спросилаЭлизабет.Беатрискивнула.    - Я немогу винитьбрата в том,что он делал всевозможное,чтобы выжить.- произнесламиссис Холл. -Он был всеголишь пешкой вполитическойигре Тюдора.Наш король нелюбит игратьчестно, и яполностьюподдерживаюзаговорщиков,хоть исчитаю, чтоони обречены.    - Тыпойдешь снами?    - Да.    Тщательнообдуманныйплан началсвоевыполнение снаступлениемсумерек.Беатрис безособоготрудасправилась споставленнойзадачей,опоив своегомужа исекретаряМельбурна,когда они пообыкновениюзанимались текущимиделами вкабинете.Мэри Бренонтоже не подвела.Спускаясь втемницу, гдедержали Флетчера,она вместенезамысловатымужином дляпленного истражниковприхватилабутылочкувина,сдобренноголошадинойдозой снотворного.Дождавшись,когда"бдительные"охранникиуснут, онаоткрылакамеру баронаключами,нашареннымина поясемирнопосапывающегостражника.Взявподсвечник,она вошла внутрьзловоннойямы. Флетчерлежал наспине и неподавалпризнаковжизни.ПриблизившисьМэри Бреноносветила еголицо,покрытое засохшейкровью игрязью.Опустив рукус подсвечникомниже, девушкасосредоточиласвоевнимание натолстой цепиприковавшейпленника.Цепьтянулась отстены клодыжке мужчины.Видимо онтщетнопыталсяосвободиться,потому что наместестальногобраслетасквозьразодраннуюштанинувиднелись багровыерубцы.    - Чтотебе нужно? -хриплопрорычалпленник,когда Мэрисклонилась кего ноге. Вруке девушкизвякнулиключи. Вполумракеглаза Мэри иФлетчеравстретились.Вздрогнув, онопустилвзгляд исмотрел, каконавставляет ключв стальнойбраслет,сковавшийего ногу.    - Ктоты такая? Изачемпомогаешьмне?    - Былабы моя воля, ябы убилатебя. В туночь здесьпогибла моясестра. -прошипелаМэри, сненавистьюглядя визбитое лицомужчины. Железныеоковы сгрохотомрухнули набетонный пол.- Вставай, Флетчер.Элизабетсказала, чтоты знаешь,куда идти.Она будетждать тебятам. Вместе сБеатрис.    -Элизабет...- сосвистомвыдохнулАлекс Флетчер,пытаясьподняться наноги. Всекости нылитак, словнопо немупробежалсятабун лошадей.- Она жива. -обратился онк самомусебе. - Жива,черт побери.Если бы немои разбитыегубы, аздоровопосмеялся бы.Что хочетЭлизабет?Прикончитьменя лично?Если так, то ялучшеостанусьздесь и умру,как мужчина. -высокопарнообъявилРидсдейл.    -Мужчина? Высерьезно, милорд?- усмехнуласьМэри Бренон. -    - Вотуж не думал,что придетсятерпеть оскорбленияот служанки. -Александрзлобно выругалсясквозь зубы.Ноги неслушалисьего, и емупришлосьопереться наруку девушки.    - небойтесь,Флетчер.Элизабет ненамеренаубивать вас.Наоборот, онапоможетпокинутьзамок, есливы возьметеее с собой.    - Онасумасшедшая?- онуставился влицо Мэри снеприкрытымизумлением. -В замке полнолюдей.Мельбурн неупуститвозможностьвспороть мнекишки.    - Графпокинулзамок. Слугии охранапьяны и спят.Но, если выпродолжитеболтать, тоуменьшитешансы на спасение.   АлександрФлетчерсмерилслужанку высокомернымхмурымвзглядом, ноничего не сказал.Он позволилдевушкевывести егоиз темницы.Онаоказаласьправа.Стражникиспалимертвецкимсном. Вкоридорахзамка царилатишина,нарушаликоторуютолько свистветра и писккрыс. МэриБренон велапленника кбашне, вкоторойкогда-то жилаграфиняМельбурн.Алекспочувствовалболезненноешевеление вгруди. Онпомнилдорогу, помнилбашню икрасивуюневернуюграфиню. Онаумерластрашнойсмертью. Онэтого нехотел. Но онаумерла,проклинаяего имя.   Очутившисьна лестнице,девушка и еехромающийизможденныйспутник, нестали подниматьсянаверх, впокои. Алексне был уверен,что смог бысноваувидетьспальнюМарии -слишком ужаснымибыливоспоминания,связанные с ней.Ониспустилисьвниз. Вподвале,сразу за кладовой,заросшейпаутиной иплесенью, стоялидве женщины.Одеты онибылиодинаково. Темныеплащи скапюшонами,наброшенныминасклоненныеголовыполностьюскрывали отнего лица ифигурыженщин. Однойиз них былаего сестра, авторая - жена.Но обе онибыли похожина мрачныеприведения.Спина мужчиныпокрыласьхолоднойиспариной. Онзамер, не всилахдвигатьсядальше.    - Где дверь?- приподнявголову,сказала однаиз темныхфигур. Голосее заметнодрожал отволнения. Этобыла Беатрис.Она быланапугана, неменьше, чемон. И этообъясняет еесдержанноеотчуждение.Прежде онавсегдабросаласьему на шеюпосле долгойразлуки. СтрахзасобственнуюжизньтолкнулАлександравперед. Онобошелдевушек и ссилой двинулстеллаж за ихспинами.Раздалсянеприятныйскрежет,зазвенелибутылки, налицо Алексаупалапаутина,что-то капалос потолка.    - Я непойду туда. -всхлипнулаБеатрис, схватившисьза локотьсвоейспутницы. Онаиспуганносмотрела наоткрывшийсяневысокийлаз, изкоторого спискомпобежаликрысы.Пахнулоплесенью исмрадом. МэрипротянулаАлексуподсвечник, иобернулась кмолчавшей досих порЭлизабет.Закутанная сголовы до ногплащ, онастояла,словнокаменноеизваяние, ниразу нешелохнувшись.    - Я непойду с вами,Лиз. - сказалаона, обращаяськнеподвижнойфигуре. Алексневольно посмотрелв ее сторону,и толькосейчас заметил,что онадержит врукахтяжелыймешок. Запасласьв дорогунарядами? -промелькнулов головеФлетчера. -Мой братпривезетлошадей ксенам замка,как и обещал.Но лучшеникому незнать, что мыпомогли вам.Если я уйду стобой,пострадаютмои близкие.    - Японимаю,Мэри. -раздалсяспокойныйголосЭлизабет.Что-то в егозвучании иинтонации,даже тембреразительноизменилось.Она не проявляланикакихпризнаковстраха или тревоги.- Спасиботебе. Я незабуду, какты была добрако мне.Прощай. -протянувруку, Лиз коснуласьволос Мэри,погладила еепо щеке.Когда онаповернуласьв сторону АлексаФлетчера, онневольноотступилназад, ударившисьголовой ополог пещеры.    -Алекс, у тебяпаук на лице.-взвизгнулаБеатрис. Онавтоматическипровелладонью по лицу,инаклонившисьосветил входв спасительныйвыход.Склизкиестены кишелинасекомыми. Егосестрасмотрела навсе это снеприкрытымужасом.    -Идемте, леди. -сказалФлетчер, ивступил в узкийгрот. Девушкипоследовализа ним. Беатристихонько ижалобнопричитала.Элизабет невымолвила нислова. Всетроевздрогнули,услышав, какМэри задвигаетза нимистеллаж. Онипрошлиметром двадцатьпосужающемусягроту, покане наткнулисьна дверь.    - А воти ворота насвободу. -торжественнообъявилАлекс,пригибаяголову. Онпередал подсвечниксестре и взявшисьдвумя рукамиза тяжелыйзасов, с хриплымрыком поднялего, потомпотянулдверь насебя.Дальнейшийпуть онипроделали вкромешнойтемноте.Ветер,вырвавшийсяиз-за открытойдвери,потушилсвечи. Дорогапоказаласьбесконечной,потому чтошли они на ощупь.И то до чегодотрагивалисьиз руки, былоомерзительносклизким, ииногда живыми подвижным.Беатрисбросилаподсвечник, ибеспомощностеная,схватиласьза плечи Алекса.    -Прекратиистерику,Рисса. - резкоприказал еебрат,медленнопродвигаясьвперед. Подногамисноваликрысы, постенам стекалавода. Гротпещерыспускалсявсе ниже, и вскорена их головыобильнозакапалапротивнопахнущаяжидкость.Через паруминут они шлипочти поколено вводе. - Наднами ров. - объяснилАлекс. -Сейчас снованачнемподниматься.    Оноказалсяправ. Черезпятьдесятметров сталозаметно суше,капельпрекратиласьи сновапоявилиськрысы.Несколькошагов впереди совсемрядомзабрезжилопятно света.    -Свобода. - сблаговолениемпрошепталаБеатрис,обернувшиськ Элизабет. - яже говорила,что он знаетдорогу.    Выйдяиз пещеры,все троеупали начистую траву,пытаясьотдышаться ипередохнуть.В узкомподземельене хваталокислорода, иони снаслаждениемвдыхалисвежийвоздух. Ихотвлеклоржаниелошадейгде-тонедалеко.Флетчерприподнялся,и с тревогойпосмотрел насестру. - Утебя естьоружие?    -Откуда? -возмутиласьона.    -Оружие непонадобиться.- подалаголос Элизабет.- Это Адам.Брат моейслужанки. Онпривеллошадей длянас. Онипривязаны кдереву. Самон, наверно,уже ушел.   Александрвстал наноги, и помогподнятьсясестре. Когдаон протянулрукуЭлизабет, лицокоторой всеещеприкрывалкапюшон, онапроигнорировалаего жест, ивстала сама.Теперь онавозглавлялапроцессию.Лиз не знала,где именнонаходятсялошади и шлана звук ихржания.    Всетрое вышли кнебольшойроще. Средигустойлиствыпаслись напривязи триклячи, к бокамкоторых былипристегнутымешки с продовольствием.    -Арабскиескакуны. -ироничноусмехнулся Флетчер,остановиввыбор на самойкрупнойлошади.    - Скажиспасибо и заэто. Ты мог быи дальше гнитьв темнице вожиданииказни. И тыполучил бымассуудовольствияот процедуры.Ричард оченьизощрен иизобретателенпо частипыток. -холоднопроговорилаЭлизабет, отвязываяпервую попавшуюсяпод рукукобылу.    -Ричард? -резкообернувшись,спросил Флетчер.- Вы такблизки, чтоты называешьего по имени?    - Тебяэто никак некасается,Алекс. - она впервыеза все этовремяобратиласьлично к нему.Но даже этонеудостоверилоего в том, чтоперед ним насамом делеЭлизабетНевилл. Онпомнил еесовсемдругой. - Намнужно где-топереночевать.Уже темнеет.    -Сначала мыдолжныопределитьсяс конечнойточкой. -лаконичнозаметилАлександр, запрыгиваяна фыркающуюлошадь.Гримаса болиисказилазаросшеещетиной ипокрытоегрязью исинякамилицо.    - Мыедем вДонкастер. -спокойнообъявила Элизабет,забрасываяна свою клячумешок, и привязываяего костальным.Приподнявподол плаща,онагрициознозабралась налошадь. Алексизумленнозаметил, чтона девушкенадетымужскиебрюки. Он сновапопыталсявспомнитьсвою юнуюжену. Светлыекудряшки,ленты,бантики,заколки и оборки.Кокетливыежесты,воркующийголосок,спесивыйхарактер.Избалованнаясамовлюбленнаядевица,которой нетерпелосьзапрыгнуть вего постель,неотличающаябольшим умом,но уверенная,что все вэтом миределаетсятолько длянее. Что зазлая шутка?Может липеред нимбытьсамозванка?Но, если так, тозачем ейехать вДонкастер?Ведь там ееотец. А онточно знает,как выглядит егодочь.    -Хочешьувидетьпапочку?Зачем? Ондумает, чтоты мертва. -Алекснаправилсвою клячу в еесторону. Онпристальноразглядывалприкрытоекапюшономлицо. - Я недурак, чтобыпризнаться,что заставилего поверитьв то, что тыумерла.    - Кембыла тадевушка? -неожиданноспросилаЭлизабет.Флетчерневольновздрогнул,отвернувшись.Он посмотрелна темнеющеенебо. Странно,что его досих пор непоразиламолния. Алексзапутался всвоихпреступлениях.Вынужденныхи нет. Ондавнопотерялсмысл, спуталориентиры.    -Никто. Простодевка изсалуна.    - Тыубил ее?    - Не я. -покачал онголовой. - Нопо моему приказу.Если яоткажусь? Неповезу тебя вДонкастер?    - Яубью тебя. -спокойноответилаЭлизабет,откидываякапюшон наплечи. - Инайду того,кто отвезет.    - Онаможет. -мрачноподтвердилаБеатрис. - Наее счету, какминимум,двое.    - И какже ты убьешьменя? -справившисьв с первымпотрясениемотпредставшимего взглядудоказательствомподлинностиперсоныЭлизабет,насмешливокривя губы,спросилФлетчер.    -Просто. -равнодушноглядя нанего, ответилаона. - У тебянет оружия, ау меня целыйарсенал. И яумею импользоваться.У тебя кровь нагубе. Мы едемили нет?    Алексизумленносмотрел науверенную и сильнуюженщину,прямо сидящуюна жалкойлошади. Онадержалась сдостоинствомкоролевы, ивыгляделатак же. Ниспутанныеволосы,наспехсобранные впучок на затылке,ни грязныекляксы налице, непортили еесовершеннойкрасоты.Что-то екнулов глубинеочерствевшейотбесконечнойпогони душиФлетчера.Алекс понял,что вочереднойраз проиграл.Эта женщинакогда-толюбила его. И,может быть,рядом с ней,смотрящейвперед сяростным ихолоднымблескомуверенныхглаз, он бывыстоял вкаждой избитв, что преподнеслаемуизменчиваяфортуна. Ноон был слеп,не разглядевв ней этогостержня, силыицелеустремленности,на которуюбылиспособны невсякиемужчины.    -Послушайменя, Алекс.Сейчас мы наодной стороне.- обратиласьона к нему,убирая за уховыбившийсялокон. - Тыненавидишькороля.Беатрис мнеобъяснила зачто. У менятоже естьпричины. Вселюди, которыеслужат ему, такили иначепредали меня.А сейчас вопасностимой отец. Тыпонимаешь,что могсделать Мельбурнсо своимприятелемСаффалком, останьсяя в замке? Я ихзапаснойкозырь. Ониприбереглименя дляключевогомомента. Ядолжнаопередить их.Мельбурн, мойдядя графКамберленд иих люди, ужевыехали в Донкастер.Но их много,большаяармия, конинуждаются вотдыхе и еде.Мы будемпередвигатьсябыстрее. Еслия опоздаю, игерцог объявитотцу, что егодочь у них, онприведет к королювсехлидеров-заговорщиковв обмен намою жизнь.Сейчас у насхотя бы естьшанс. Мыможембороться спроизволомТюдора вместесповстанцами.Если тебя такпугает гневмоего отца, ямогу солгать.Мы что-нибудьпридумаем. Ноты обязанменя отвезти.Ты мнедолжен,Алекс. Из-затебя я прошлачерез ад! -глазаЭлизабетгневносверкнули.Флетчер немог невосхищатьсяее выдержкойи появившимсявоинствующимдухом.    - Едем. -не отрывая отнее взгляда,уверенно кивнулбаронРидсдейл.    -Какова сучка,да, братишка? -хохотнула Беатрис,шлепнув позаду своюлошадь.Процессиядвинуласьвперед.    -Заночуем умоегостарогоприятеля. Онживетнедалеко. ЗапределамиМельбурн. Впаре часовезды.Отмоемся отгрязи и передохнем,а с первымилучамисолнца двинемсяв путь. -сообщил своипланыФлетчер. Элизабетодобрительнокивнула,быстро глянувв егосторону.Александрудержал еевзгляд.    - Тыговоришь, чтопрошла черезад. Но ты не похожана мученицу.У тебяхорошая одежда,дажеслужанкаимеется. Тысумела устроитьпобег, и невыглядишьизможденной.Я бы сказал,что тебясодержали,как гостью, а не,как пленницу.    - Чтонас неубивает, тоделает нассильнее,Алекс. -холоднопроизнеслаЛиз. - Поверь,прежде, чемполучитьхотя бы то,что имею, явынесластолькостраданий ииздевательств,что тебе и неснилось.    - И кактебе удалось?- прищуривглаза, поинтересовалсяФлетчер. -Выжить иизменить ситуацию.Я был уверен,что Мельбурнубил тебя.    - Унего другиеметоды. Ондолгопытался. Моясмерть былаочень медленной,поэтапной. Онназывал этокругами ада.А когда япрошлашестой, онсжалился.    - О,Элизабет, небудь такойлживой. -вмешаласьБеатрис,презрительнокривя губы. -Ты простодала ему то,чего онхотел, вот ивсе.    - Развеон не мог этовзять безмоего согласия?- сухоосведомиласьЛиз Невилл.    - А тысогласилась?Продаласьему? -тут же подхватилАлекс.    -Продаласьтвоя сестра,а не я. Спросиее, в качествекого, онаприехала взамок Мельбурна.А я ещепыталасьзащитить еечесть, когдаона стоналапод ним.Спроси ее,отблагодарилали она меня,когда явонзила нож вплечо Мельбурна?Нет, онавизжала ибросалась наменя, какфурия,защищаялюбовника.Твоего врага,между прочим.    -Рисса? - Алекстребовательноуставился насестру.    - И что?Что мне былоделать? Тыпропал, я осталасьв нищете, безподдержки,мой брат объявленпреступником.Ричардпредложилмне помощь ипокровительство.    - Какаяже ты дрянь.    - Вся втебя, братик.Не строй изсебяморалиста. -фыркнулаБеатрис. - Я нечувствуюсебявиноватой.Сейчас яздесь. ЯпомоглаЭлизабетустроитьтвоеосвобождение.Опоила мужа...    - Тывышла замуж? -изумленнопробормоталФлетчер,округливглаза.    -Мельбурнвыдал меня засвоегоуправляющего,чтобыосвободитьсебе путь кюбкам твоейшлюшки жены.Мой супругбезумновлюблен вЭлизабет, онсобиралсяжениться наней, илибежатьвместе. НоРичард решилиначе.    - Жаль,что ты неубила его. -тихо сказалАлександр,глядя на Лиз. -Это решило бымножествонашихпроблем.    - У неебыл шанс.Лежа вотключке, ондал ей полныйдоступ ксвоему телу,распорядившись,чтобы именноЭлизабетзанималасьего лечением,и онавыходила его.Все былиуверены, чтоона егопо-крайнеймеречетвертует,но наша святаяего пожалела.И это послевсехунижений,которым он ееподверг.Мельбурнздорово потешилсянад ней,прежде чемуложил в своюкровать.    -Заткнись,Беатрис. -злобнопрошипелаЭлизабет.    - Апочему ядолжнамолчать. Тывсе про менявыдала. Ятоже имеюправосказатьбрату правду.Ты просто ненормальная,ЭлизабетНевилл. Послетого, чтосделали стобой дружкиМельбурна поего приказу,послепубличнойпорки кнутоми месяца втемнице,после того,как онвывалял тебяв дерьмесвоей сестры,после работына кухне, гдеты выносилапомои искребла горшки,послебесконечныхпобоев ииздевательств,ты не тольконе убила его,но и сделалавсе, чтобыспасти егожизнь. ТыцеловалаМельбурна названномвечере наглазах егоприятелейаристократов,и бегала поночам в егопокои. Ясмотрела навсе это, знаявсю предысторию,инедоумевала.    - А чтоты можешьпонять,Беатрис? Яспасала своюжизнь. Так,как могла.Разве вы обане делалитоже самое? Яне собираюсьоправдываться.Я не убилаРичарда. Неубила. Потомучто несмогла. Жалеюли я сейчасоб этом? Нет.Не жалею. Яхочу, чтобыон жил. Он -единственныйиз нас, ктоимеетнастоящиепричины длясвоих преступлений.Его месть,направленнаяна меня, неимеланикакихличныхмотивов. ОнхотелотобратьФлетчера то,что когда-тоотобрал унего Алекс. Ия молю Бога,чтобы Ричардникогда неузнал всейправды о своейжене. Потомучто именноэто способноубить его. Ане мойкинжал.    - Я недумал, чтовсе такдалекозайдет. Не представлял,что тебепридетсяпережить. - тихопроговорилАлекс,выслушав ее.Беатрисиздала изумленноевосклицание,нопромолчала. -К томувремени, какя узнал, чтолюдиМельбурна поймалитебя, я .... Иподумать немог, что оноставит тебяв живых.    -Ричард -глупец. Ондумал, что тыпридешь замной. Ииздевалсянадо мной дотех пор, покане понял, чтоэтого непроизойдет.    - Мнежаль. Я бы непришел, даже,если бы знал, чтоты жива. Этоправда. Я -негодяй,Элизабет. Яникогда нелюбил тебя. Яженился натебе из-заземель иденег. Я быхотел быть другим,но, боюсь, чтодля меняслишкомпоздно что-томенять. - ссожалениемпроизнесФлетчер.    -Спасибо зачестность,Алекс. Когдалюди начинаютговоритьправду, ониуже на полпутик искуплению.- спокойноотозваласьЭлизабет. Егослова непричинили ейболи. Она ужедавнопережила егопредательство.    - Менясейчасстошнит. - несдержаласьБеатрис. Глава13.    Троеизмученныхвсадниковехали в полнойтишине почтидва часа.Беатрисдрожала отхолода впромокшейодежде ипериодическижалобновсхлипывала,жалея себя исетуя насудьбу, Бога,короля. АлексФлетчер велсвоихспутниц пополям, дабыизбежатьнападенияразбойниковна дороге.Почва былавлажной ирыхлой, копыталошадейувязали вгрязи,замедляяпуть. Небозаволоклотучами,скрывая лунуи звезды, набескрайниелугаопустилсямрак, и троицаехала сновапрактическинаугад. Началсямелкийхолодныйосеннийдождь, сопровождаемыйпорывамиледяногопронизывающеговетра. Где-тосовсемблизкослышался плескводы.    - Река? -обратиласьЭлизабет кАлександру. Втемнотеугадывалсялишь его силуэт.Все вокругпоглотиланепрогляднаятьма.    - Здесьнет рек.Скорее всего,где-то близкоболото. Идовольнобольшое. -после минутнойпаузы,бесцветнымголосомсообщил Флетчер.- Нужнодвигатьсяосторожнее.Не хваталоеще увязнутьв трясине. Ноесть и хорошаяновость. Мыпочти у цели.Хижина моего другарядом. Онживет в лесуза болотом.    - Онсумасшедший?- звенящим отхолода и злостиголосомспросилаРисса. - Жить втакой глухоманиможет толькобольной.    - Илибеглыйкаторжник. -сухо сообщилАлекс. - ДжонДургам, как имногиежителидеревеньки, вкоторой онродился ивырос,промышлял воровствоми разбоем.Был пойман иотправлен накаторгу,откуда япомог емубежать в обменназнакомство сглаваремизвестногоразбойничьегоклана. Он досих пор незнает, что ядействовалпо приказуГенриха.    - А какон оказалсяздесь? -спросила Лиз.    - Когдавсех егоприятелейсталихватать стражикороля, япосоветовалему скрыться.Дал емунемногоденег,лошадей иотправилподальше. Язнал, что наэтот раз,если Джонпопадется,его казнят. Ионприслушалсяко мне,затаилсяздесь. СейчасДжонсчастливо женат,и имеет двухдочерей. Сним живет егобрат. Ивместе онисправляютсяс хозяйством.На самом делея считаю, чтоон счастливчик.Свой дом,семья,скотина. Джонне плохоустроился, иему не нужнокаждый деньбояться,спасать своюжизнь ибежать от преследователей.    - Тытоже могспрятаться вглуши. -заметилаЭлизабет.    - Нетот характер.Я слишкомчестолюбив ииспорченсветом, чтобыпрожитьвдали от негоостаток дней.- с легкойиронией вголосеответилФлетчер.    - Этоглупо. -покачалаголовой Лиз.Однако былостранноуслышать, чтоАлексФлетчер кому-топомогбескорыстно,из чистодружескихпобуждений.Может, для негоне всекончено? Илипричина дляподобногоблагородногожеста все жебыла?    Когдавдали средиплотнойполосы деревьевпоказалисьогни,замерзшие иголодные путникизаметноприободрились.Теперь ониотчетливослышали лайсобак имычание коров.Совсем рядомбылпостоялыйдвор.   Элизабетдержаласьиз-за всехсил. Мокрыезавязкиплащанатерлинежную кожу,зудящую отхолода игрязи. Еетелосотрясаламелкая дрожь,но она ничемне выдаласвоей слабости.Не единойжалобы несорвалось сплотно сжатыхпосиневшихгуб. Девушканечувствовалазаледенелыхног икончиковпальцев наруках,отчаяннокрепкосжимающихповодья.ИзмученнаяБеатристеперь тожемолчала,исчерпавпоследниесилы. Лизказалось, чтоони движутсямучительномедленно.Первыйэнтузиазм отосознания,что теплыйприют совсемблизко,прошел. Итеперь онасчиталакаждый ярд,приближающийих к заветнойцели. Норазмоченнаядождемлипкая грязьнеспособствовалапродвижениювперед.Отпустивповодья,девушка прижаласьгрудью ккрупу лошадии вцепилась вгриву. Ейказалось, чтоеще не много,и она потеряетсознание.Звукимедленно инеумолимоудалялись,темнотадавила наглаза. Она почувствовала,как лошадьвстала, и Лизотчаянновсхлипнула,испугавшись,что отстала отостальных, ночьи-тосильные рукисняли ее склячи ипонесли внеизвестномнаправлении.Словноиздалекадоносилисьнезнакомыеголоса.Вспыхнуляркий свет, иона услышалатопот ног подеревянномуполу. Девушказакрылаусталыеглаза ираствориласьв неожиданноми такомдолгожданномтепле.    Она незнала,скольковременяпровела вбеспамятномсостоянии,вызванномперенесеннымстрессом,поездкой поддождем, исильным охлаждением.Но открывглаза,Элизабетобнаружиласебя лежащейна циновкевозле пылающегокамина. Онабылазакутана втеплое шерстяноеодеяло. Рядомв таком жеодеяле,прижав к грудиколени,сиделаБеатрис изачарованносмотрела наогонь. Онадержала вруках кружку,к которойвремя отвремениприкладываласьгубами ипосле долгоморщилась.    - Вино. -повернувшиськ Лиз,сообщила она.- Крепкое.Хочешь?    - Нет. -Элизабетпокачалаголовой, исела. Всетело ныло отусталости.Каждыймускул требовалотдыха.    - А зря.Здорововосстанавливаетсилы.    -Боюсь, что язахмелею отодногоглотка. Гдемы? - девушкамедленноогляделобедно обставленнуюмаленькуюкомнатушку.    - А тоты не знаешь? -усмехнуласьБеатрис. - У ДжонаДургама. Гдеже еще? На райточно не похоже,а для адаслишкомхорошо.    - Тыеще всостояниишутить.    - Мыживы, мы втепле. Иглавное, мысвободны. Такчто не вижупричин длягрусти. -легкомысленноответилаРисса. - Асейчас Джон иего братпринесут намбадью сводой, и мысможемпомыться.    -Очнулась? -спросилтеплыйженскийголос заспинойЭлизабет. Онарезкомотнула головой,чтобыувидетьвошедшую.    - Какты, милая? -спросиланевысокаяполная женщинасредних лет судивительнодобрыми каримиглазами инемногоусталойулыбкой. Не смотряна староепоношенноеплатье инеопрятнуюприческу, онасразупонравиласьЭлизабет.    - Мнеуже гораздолучше, мадам.Спасибо вамза одеяла иприют. -охрипшимголосомпоблагодарилаЭлизабет.    -Ерунда. Мывсегда радыпомочьдрузьям Александра.- отмахнуласьженщина,вытирая запачканныемукой руки озасаленныйпередник. -Меня зовутРоза Дургам,я хозяйкаэтого дворца.- обведярукой убогиевладения,шутливодобавила она.- Я жду вас накухне, послетого, как вы помоетесьи оденетечистую сухуюодежду. У настут всепо-простому,но я оченьпостараюсь,чтобы вылегли спатьсытыми идовольными.    -Спасибо,миссисДургам. - ответилаза двоихЭлизабет,заметив, каквысокомернофыркнулаБеатрис. - Мывовсе не прихотливык еде.    Лизприветливоулыбнуласьмаленькой рыжеволосойдевочке, слюбопытствомвыглядывающейиз-за спиныматери.    -Привет. -шепнулаЭлизабет.    - Этомоя дочьМария. Мы смужемназвали ее вчесть первойиединственнойзаконнойжены короля, атак же вчесть моейплемянницыМарии. Вы неповерите, ноей из простойкрестьянкиудалосьвыбиться вграфини. Какжаль, что еенет в живых.Такаястрашнаясмерть.    Элизабетнахмуриласьи быстропосмотрела наБеатрис,невозмутимопопивающейвино.    - Выправильнопоняли, миссНевилл. -отозваласьона. - МарияДарлинг быладочерью роднойсестрымиссисДургам.    - Выбыли знакомыс Марией? -встрепенуласьРоза и подошлаближе.Элизабетотрицательнопокачала головой.    - Нет. Ксожалению,нет. - тихоответила она.    - Какаяславная быладевочка.Такая добрая,ласковая инастоящаякрасавица.Они с Алексомбылимолочнымибратом исестрой, практическивыросливместе.    - Какэто? -растеряннозаморгалаЭлизабет. Беатриссновасморщилапрезрительнорот, нопромолчала.    - Кэтии я родилисьв деревушке,принадлежащейбаронуРидсдейлу,отцу Алекса.Его матьпомерлародами, а уКэти, толькородившей дочь,было полноймолока, вотее ипригласили взамок. Еемужа тоже пристроилина хорошуюдолжность.Они так и остались.Кэтиработала накухне, ее мужплотничал.Ониоставались вименииРидсдейлов, покаАлексу неисполнилосьшестнадцать,а потомСтефан, мужмоей сестрызанялся торговлейи перебралсяк другуюдеревню, поближек торговымпутям,сколотилнебольшое состояние,выучил Мариюграмоте, сталнаряжать, какпринцессу. Ив концеконцовдевочкупригляделсоседскийграфМельбурн иженился, несмотря нанизкоеположение.Как жаль, чтосказка такбыстрозакончилась.Мы все радовалисьза Марию игордились. -Роза Дургампечальновздохнула.Элизабетпотрясенномолчала.Кусочкимозаикиначалипостепенноскладываться.АлексФлетчер непросто быллюбовникомМарии, онивыросливместе. Ихопределенночто-тосвязывало,большее, чем детскаядружба.Возможно ли,что Алекс былвлюблен в нееипроизошедшеев замке былоактом местиза измену?Элизабет тутже отмела этумысль.Влюбленныйчеловек ни зачто не причинитболилюбимомучеловеку. Всложившейсяситуации онабольше всехне понималаМарию и ееотношения сдвумямужчинами.Кого из двоихона на самомделе любила?ЕслиАлександра,что зачемвышла заРичарда?    - И чтоэто яразболталась!-спохватиласьженщина. - Уменя пирогподгорает.Побегу,потороплюДжона иФренка.   ТолькомиссисДургам ицепляющаясяза ее подолдевочкавышли изкомнаты, какпоявилисьдва огромныхверзилы вгрубыхшерстяныхрубахах,вытертыхшароварах игромко топающихсапогах сналипшей наподошвы грязью.Они втащили ржавуюбольшуюбадью насерединукомнаты иосторожнопоставили ее.Рыжеволосыйвеликанповернулся кженщинам укамина. Элизабетпоняла, чтоон и естьДжон Дургам.Борода у негобыла такой жерыжей, как иволосы. Суровоеизможденноелицо,покрытоешрамами иморщинами, ноудивительночистыеголубые глаза,резкоконтрастирующиес тяжелыми неправильнымичертами лица.Онпроницательноогляделдевиц,задержаввзгляд наЭлизабет.Короткаяулыбкасмягчилагрубое лицо.И девушказаметила, чтоего дочь -Мария, унаследовалау отца тольколучшее.Огненные волосы,голубыеглаза имягкуюулыбку.    -Миледи, дляменя честьпринимать усебя такихпрекрасныхледи. -склонивголову, поприветствовалон онемевшихдевушек,испуганнопоглядывающихна высоких иширокоплечихбогатырей. -Мария сейчаспринесет вамбанные принадлежности.А потоммилостипросим на кухню.   Развернувшись,Джонокликнулразглядывающегокрасавицбрата, игрохаясапогами, онивышли.    - Боже,Элизабет, тыэто видела? Уних все лицопокрытоволосами? А ручищи?Да такие шеюсвернут и непочувствуют.- сиплопрошепталаБеатрис. -Несчастная женщина,эта Роза.Делитьпостель стаким чудовищем!    - Небудь такойпротивной,Рисса. Твойбратвыглядитсейчас немногим лучше.Разве что вплечах уже,но это отнюдьнедостоинство.    - Неизвестно,скольковремениАлекс провелв заточении,прежде чемего сдалиМельбурну.Ему уж точноникто неприносилванну и бритвенныепринадлежности.Ты сама побывалав темнице, изнаешь,какими людивозвращаютсяоттуда.    Элизабетнечего былоответить направеднуюотповедьБеатрис.    -Извини, ясказала, неподумав. -мягко отозваласьЭлизабет. -Просто этилюди живут вглуши, втяжелыхусловиях. Исвоимиогромнымиручищами онисамидобываютсвой хлеб. Аэто нелегкийтруд.    - А ты унас матьТереза.Защитницаобиженных иугнетенных. -съязвилаБеатрис. - Япервая примуванну.    - Какхочешь. Яподожду. -пожалаплечами Элизабет.   Возможносказаласьусталость ичувствоголода, ноужин, которыйподала РозаДругам,показалсяЭлизабетсамымвкусным извсего, что ейпришлосьотведать вжизни. Она судовольствиемсъела все,что былопредложено,забыв обовсехправилахприличия застолом, да исоблюсти их вэтихусловияхбылопрактическиневозможноиз-заотсутствияэлементарныхприборов.Беатрис тожеотведала всеблюда, незабывая, темне менее,презрительнофыркать.Алекса застолом небыло, как идругих мужчин.    - У нихсвоиразговоры. -пояснилаРоза, когдаБеатрисспросила обрате. - Давноне виделись.Ужинают вкомнате Френсиса.Подинапьются дочертиков.    - Намрано уезжать.- нахмуриласьЭлизабет.    - Акогда этоостанавливаломужчин. У нихсилы, как убыков. Могутпить всюночь, а утром бодрехоньки,в то время,как мы бы иголовы с подушкине подняли.    - Чтотакое, малышка?- спросилаЭлизабет,повернувшиськ сидящейсправа Марии.Девочкаосторожно дергалаее ещевлажныепослепринятия ваннойволосы.    - Такиекрасивые. -прошепталребенок, робкоулыбаясь.Голубыеглазазавороженосмотрели нагостью. -Никогда не виделатакиекрасивыеволосы. Они,как лунный свет.    - Утебя тожезамечательныеволосы. Словноогонь. Тыпохожа насолнышко,Мария. - ласковоулыбнуласьЭлизабет.    - А вына фею изсказки. Ту,что живет влесу, средиэльфов.    -Мария, дайнашей гостьепоесть. -строгооговориладочь миссисДургам.Девочкаскромнопотупилась,уставившисьв тарелку.    - Онавырастеткрасавицей. -сказала Лизматери Марии.    - Да.Она вся вотца. - нежноответилаРоза. Элизабети Беатриспереглянулись.Впервые междудевушкамивозниклобезоговорочноепонимание.    Позже,ложась спать,они долгосмеялись надэтим.    - Ейбогу, любовьзла, - давясьот хохота,сказалаРисса,надеваясуконнуюночную рубашку,любезнопредоставленнуюхозяйкой дома.   Девушкампришлосьспать в однойкровати, ноони обе такустали, чтоподобноенеудобствоих ничуть несмутило.    Уженачиналосветать,когда чья-торука легла наплечоЭлизабет. Онане желалапросыпать иперевернуласьна другойбок, что-то недовольнопробормотав.Где-то совсемблизкозакричалпетух, потомеще один.    -Элизабет,поравставать.Нужновыезжать. -произнесголосАлександраФлетчера.Девушкамгновеннопроснулась.Быстроперевернувшисьна спину, онаприжала кгруди одеялоирассерженновзглянула вспрятанное всумраке лицоАлекса,сидевшего накраю узкойкровати. КбокуЭлизабетприжималосьтеплое телоБеатрис,сладкопосапывающейво сне. Огоньв каминедавно потух,и в комнатезаметнопохолодало.    - Чтоты здесьделаешь! -возмущенновоскликнулаЭлизабет. -быстро уходи.    - Всеспят. Ещеслишком рано.Как я мог васразбудить? Ястучал, номне никто неответил. - невозмутимоответил он. -Нампредстоитмного днейпути. Иночеватьпридется влесу, или вполе, так чтоя еще не разувижу тебяспящей.    - Вполе?    - А тыдумала, чтомы будемостанавливатьсяк гостиницах,где нас могутопознать ивыдать людямграфа?    - Но онеще не знает,что мыбежали. Занами нетпогони. -растеряннопробормоталаЭлизабет.    - Затобой, может,и нет. - Алекссклонил головунабок, и поего голосудевушкапоняла, чтоон улыбается.- А за моюголовуназначенанаграда. Незабывай, чтоя в немилостиу короля, ипредательдляразбойников.И те и другиежаждут увидетьменя мертвым.Ты выбрала нетого провожатого,дорогая. Нотеперь уже слишкомпоздносожалеть, такчто вставай иподнимай этусоню. - онкивнул всторону сестры.- Я жду водворе. Лошадиужезапряжены и накормлены.Все готово котъезду.    Алексвстал инаправился квыходу. Вдверях онобернулся.    -Да,чуть незабыл. Вам лучшеодеться вмужскуюодежду. Такбудет безопаснее.Роза сказала,что в сундукевы сможетенайти, всечто нужно. Яне думаю, чтоты сможешьподобратьразмер, новсегда можноподвязатьболтающиесябрюкиверевкой. Испрячьтеволосы. Еслинампопадутсяразбойники,то вы станетедля нихнастоящимподаркомсудьбы. Но,решив, что вымужчины, ониубьют васбыстро.    Черезчас онивыехали.Алекс оченьдолго журилсвоихспутниц задолгие сборы,и еще столькоже смеялсянад иходеянием.Беатрис повезлобольше. Она былавыше икрупнееЭлизабет.Плотные шерстяныештаны, теплаяхолщоваякуртка и высокиесапогисидели на нейпочти, каквлитые, в товремя, какЭлизабетсмотреласьнедокормленнымщуплымподростком.Одежда на нейболталась,как мешок, ашапкаказаласьнесоразмернобольшой длямаленькойголовки, но затонадежноскрывалаволосы иверхнюю частьлица. Лиз нетревожилинасмешкиАлекса, онадаже неслушала его,чувствуясебя готовойк любымневзгодам втеплойодежде. Особенноее радовалиперчатки изтолстой кожи,согревающиеи защищающиеруки отнатертостей.Когдаполностьюрассвело,Элизабет удивленноотметилаизменения,произошедшиево внешностиФлетчера.Лицо его былочистовыбритым, иот вчерашнихследовпобоев почтине осталосьследа.Наверногрязи и кровибыло больше,чем синяков иссадин.Только трещинана губе иразбитаябровьуказывали нанедавнеепребывание вплену. Вкожаныхштанах,куртке сприподнятымворотником ишляпе, надвинутойна лоб,АлександрФлетчер мало напоминалтогорасфуфыренногомодника аристократа,каким она егозапомнила,скорее, онбыл похож наразбойника сбольшойдороги, коимв сущности иявлялся.Однако она немоглаотрицать, чтодаже в такомвиде, еенесостоявшийсямуж-предательсейчасвыглядел весьмапривлекательно.Поблескивающиеиз-под полейшляпызеленыеглазалучились азартомиуверенностью.Его, как иЭлизабет воодушевлялакакая-тоцель. Вопроссостоял в том,в чем именносостоялацель баронаРидсдейла, исхожа ли онас миссиейЭлизабет Невилл.У неенакопилосьмноговопросов к Алексу,но пока былоне время ихзадавать, и ужточно не вприсутствииБеатрис,зорко наблюдающейза ними.    Онискакали безостановок досамого вечера.И благо, чтопогода былана ихстороне. Яркосветилосолнце, ветерпочтиполностью отсутствовал.Они миновалитопкуюместность, илошадиперемещалисьс легкостьюпо сухойпочве. Ближек полуднювсадникидажевспотели. Но,зная, как изменчивоосеннееанглийскоесолнце, никтоне решилсяраздеться. Дозаката ониостанавливалисьодин раз,чтобы жатьлошадям передохнутьи перекуситьсамим. Апотом снова долгиечасы в седле.И ни однаживая душа невстретиласьпо дороге.Флетчер велих тайнымитропами, иЭлизабет неспрашивала,откуда онзнает дорогу.Хватало того,что у нее былпроводник, исовсем скороона увидитотца. Алексрассказал,что еемладшие братьябылипереданы наопеку к ГенриПерси, графуНортумберленду,который так ине примкнул квосстанию,оставшисьвернымкоролю. И отяжелойсмертивторой женыГенриха -Анны Болейн.И о суде, вкоторомпринял участиевышеупомянутыйграф и дядяЭлизабет.    - Онбыл одним изсудей,выносившихприговор.Говорят, чтоНортумберлендупал в обморокпрямо в залесуда.    - Я неверю, что онибылилюбовниками.Но отецговорил, чтодядя всегдалюбил Анну, иоченьгоревал, когдакорользапретил импожениться.    -Сейчас графочень болен.Он завещалвсе своеимуществокоролю.Странноежелание длямужчины, чьюневестуувели из-подноса, а потомказнили.    -Борьба засобственнуюжизнь. Развене ты говорил,что этоглавное? - Элизабетпосмотрела взеленыеглаза Алекса.- Я была непростоневестой. Ичто ты сделал,чтобызащититьменя?    - Яничего не могсделать,Элизабет.Даже, если бызахотел.    - Даже,если... Вотключевыеслова, Алекс.    - Чтоты хочешьуслышать? -холодноспросилФлетчер. - Чтоя сожалею?Тебе станетлегче, еслиэто так?Изменит моесожаление то,чтопроизошло стобой в замкеМельбурна?   Элизабетотрицательномотнулаголовой,соглашаясь сним. Беатриснемногоотстала отних, и онимоглиразговаривать,не опасаясьее ехидныхзамечаний.Элизабетдумала о том,что Флетчермог спастиее. Он знал отайном ходе.Да, это былриск, ноАлекс простоне захотел.Он бросил еена произвол судьбы.И было многодругихужасающихпоступков,которые онсовершил.Чего толькостоила жизньдевушки,котораяумерла вместонее. И жизньМарии,которую онпредал во имякороля, ижизни всехжителейзамка. ИзнасилованиеЛуизыМельбурн.Разбитое сердцеотца Лиз и еесамой. ВискалеченнойжизниРичарда тожебыл повиненАлександрФлетчер. Одинчеловек истолько горя.    - Жизньничего нестоит, еслиза ее чертой ждетад. - тихосказалаЭлизабет,глядя на бескрайнийгоризонт.Живописныехолмы простиралисьперед ними,но так сложнолюбоватьсякрасотамиприроды,когда насердце тоскаи боль.    - Тыошибаешься,Элизабет. - счувством возразилАлекс. - Житьстоитмногого.Любая жизнь.И тебе ли незнать этого.Мы рождены,чтобы жить,ради жизни. Ане радимифическогорая, которыйнас когда-тождет. Я неготов узнать,существуетчто-то за чертойили нет. Яхочуостатьсяздесь.Неважнонаскольковысокойокажетсяцена. Я хочужить, и мне нестыдно. Стыди совестьпридуманылюдьми, чтобыобезопаситьсебя отжесткости,которая у насв крови. Побольшомусчету,человеквсего лишьживотное,разумное ихищное.Единственныйсмыл нашегосуществованияв самомсуществовании.    - Ичего тыжаждешь отсвоегосуществования?Для чегоживешь?    - Яхочу свободыиблагополучия.Больше ничего.Всеостальноеиллюзорно.Друзья предают,женщиныизменяют,родителилгут нам ссамогодетства. Япривыкполагатьсятолько насебя. Я сампробивалсебе дорогу,и пусть невсеполучилось,но я пытался. Яне ждалмилостибожьей, иникто непомогал мне.Я былпоставлен вжесткиерамки и сражалсяза себя, какумел.    - Развеотец ненаучил тебя,что естьразныеметоды дляполученияжелаемого?Что естьдобро и зло.Есть закон иморальныеусловия.   Флетчеробернулся кней снасмешливойжесткойухмылкой.    - Оннаучил меня,что ничегоэтого нет.Мой отец былизвестнымволокитой,мотом ипьяницей. Онизбивал моюмать, когдаона былабеременнаямною, и мнеговорили, чтопоэтому она иумерла,разродившисьраньше срока.И он бил меня,когда я ещебыл ребенком,считая, чтотолько такнаучит менямужественности.Это странноечувство,Элизабет,когда любишьчеловека, иодновременноненавидишьего ибоишься.Когда он умерот сифилиса,оставив мнекучу долгов,я очень долгогоревал. Апотом понял,что наконец-тосвободен отего тирании,и решил сделатьвсе, чтобывырваться изнищеты, возродитьвладениясвоей семьи,и защитить их.Ради этого ябыл готов навсе. И именнотогда корольпредложилмне служитьдля него. Взаменон пообещалмне большоевознаграждение.Если бы онсдержалслово, то слихвой хватилобы мне и моимпотомкам.Король тожепоказала мнекакрасплывчивагрань междудобром излом, во всейкрасотепродемонстрироваввысотумонаршейморали и силузакона.Может, я ипочудил вюности придворе, одуревот красивых идорогихженщин, отблескадрагоценныхкамней илегких денег,но принявприсягу, ячестно несслужбу во имякороля. Яверил в словоТюдора. Да, икак можно былоусомниться?Сейчас язнаю, чтомиром правятфальшь илицемерие. Ичтобы выжить,нужнопринятьправила игры.Смотри, чтостало с тобой,Элизабет!Посмотри насебя! Где таизбалованнаядевочка,смотревшая наокружающиймир свысока,уверенная вбезоблачномбудущем? Тытоже играешьпо новым правилам.И, если передтобой станетвыбор междусвоей жизньюи моей, ты безсомнения выберешьсебя. Развене так?    -Просто ты нетот человек,за которого яотдала бы своюжизнь. -спокойноответилаЭлизабет. - Исложившихсяобстоятельствахтвой вопроссмешон. Ещевчера утром яговорилаРичарду, чтомне не жаль,что тебяпоймали ипривезли к нему.    - АрадиМельбурна? -сузив глаза,растягиваясловаспросилАлекс. - Радинего тыготоваумереть?   Элизабетвздрогнула.Онасомневаласьровно трисекунды. Лишьмгновение,открывшее ейистину.    - Нет. -вздернувподбородок,ответила Лиз.    - Онтоже не тотчеловек? Акто тот, Элизабет?И существуетли кто-то, ктоможет быть намдороже нассамих? -горькаяусмешка тронулагубыФлетчера. -Подумай обэтом, Лиз. Прежде,чем судитьменя.    - Еслибы он непредал меня...    - Если,если... -яростнооборвал ееАлекс. - На самомделе никакого"если" нет.Если бы мойотец не былнегодяем,если быкороль необманулменя.... Если быя родилсябогатым....Стал бы ядругим человеком?Изменило быэто меня? Нетникаких гарантий.Толькоследствия иобстоятельства.Ты тот, кто тыесть. Исовершаешьтолько то, начто способен.Без если, безсожалений исомнений. Тыне умрешьради Мельбурна,потому что нехочешь этого,без всякихпричин.Причинынужны дляуспокоениятак называемойсовести.Открой глазаи посмотри намир непредвзято,сними шоры,увидь еготаким, какойон есть, ииграй. Илиумри, радисамой себя.    - Твояслова звучаттак ....Опустошающе,обреченно. Ивсе же я несогласна стобой. Каким быне былжестким мир,в нем естьместо любви имилосердию. Ив глубинедуши ты неможешь неверить в это,иначе непомог быДжонуДургаму. Ты считаешьего своимдругом, нодрузья предают,это твоислова. Тыоченьожесточен, ибыть может,не безпричин. Тебене хватаетлюбви ипонимания. Иты не сделалничего, чтобызаслужить их,иначе зналбы, что цельможет бытьиной,отличной оттой, что выбралты. На самомделе все твоислова - лишьжалкоеоправданиесовершеннымпреступлениям.    - Ктознает. - пожалплечамиФлетчер. -Возможно тыправа. Нетсмысласпорить отом, в чем мыникогда несогласимся. Инеизвестно,что будетзавтра. Вдругты станешьтой женщиной,ради которойя решу пожертвоватьсвою жалкуюжизнь.   Элизабетхолоднорассмеяласьнад его словами.Она слабопредставлялаАлекса в подобнойроли. Игра взлодея емуудавалась гораздолучше.    Онизаночевали влесу.Расстеливодеяла вокругкостра, ониспали поочереди,охраняя соностальных.Повезло, чтоне былодождя....   Следующиетри днятянулисьмучительно долго.Не смотря набыстрый темппередвиженияи близостьцели, путникичувствовали накопившуюсяусталость. Отнедосыпанияи долгоенахождения вседле, всетело Элизабетболело иныло. Онамечталанормальнопоесть,вымыться ипроспатьсутки вчистой и теплойпостели. Нопока еежеланияоставалисьдалекими инедостижимыми.Черствыйхлеб, глотокводы ивяленое мясо- вотосновное блюдо,которымприходилосьдовольствоватьсядва раза вдень - утромво времясборов, и позднимвечером,перед сном.Днем онистарались неостанавливаться.ИногдаАлексу удавалосьпоймать рыбув попавшемсяв дороге водоеме,илипристрелитьзайца, итогда ужин становилсяпочтицарским.Единственное,что хотьнемногорадовалоЭлизабет -так это неожиданносмирившаясясо всеминевзгодамидолгого путиБеатрис. Онапрекратила стенаньяи жалобы, чемсильнооблегчилажизнь остальным.Самымсложным впутешествиибыли ночевкипод открытымнебом. Икогда изменчиваяпогодапроявляласолидарность,спать нажесткойхолоднойземле, пустьи на несколькиходеялах и вблизи костра,было почтитерпимо, но кконцутретьего дня,везению путниковпришел конец.Началсядождь, проливной,холодный, спорывистымветром.Совершеннообессиленные,путникиостановилисьна ночь внебольшойрощице. Алексна скорую рукусоорудилнечто,напоминающеешалаш, набросавнаскрывающиеих веткидеревьев промокшуюодежду,котораятеперьслужила имщитом противледяныхструй дождя.Благо в мешках,собраннымродственникамиМэри Бренон нашласьсухая сменаодежды длявсех. Алексуповезлобольше - егокуртка быласшита из кожии непропускалавлагу. Надевна себя целуюдюжинутеплыхрубашек итолстуюкуртку изплотнойткани,Элизабетедва могладвигаться.Онапрекраснопонимала,что, если дождьнезакончиться,все еестаранияпойдут прахомвсего черезпару часов вседле.    В этухолоднуюпромозглуюночь, несмотря надикуюусталость,девушканикак немогла заснуть.Влажныеодеяласовсем несогревали, апечальныемысли упорногнали сон.Поднявголову, оназаметиласклоненную укостра фигуруАлександраФлетчера. Онжарил на огненедавнопойманнуюкуропатку. Онсидел совсемрядом, иЭлизабетчувствовалажар от кострана своемлице, в товремя, кактело занемелоот холода. Сдругойстороны ихтесногоубежищадремалаБеатрис.    - Чтобудем делать,если утромдождь не закончиться?- хриплоспросилаЭлизабет,наблюдая, какжир стекает снесчастнойптицы вкостер и протестующеешипит.    - У насмало времени.Нельзяостанавливаться.Я бы отдалтебе куртку,Лиз. Но васдвое. - необорачиваясьсказал Алекс.    -Ничегострашного. Японимаю. -отозваласьЭлизабет. - Явыдержу. Тыможешьпомочь Риссе.Она не такзакалена, какя.    - Утебя селголос. Ты ужепростыла. -Флетчерпоковырялножом кусокдичи, иудовлетвореннокивнув,увереннопроткнул егои сняв с ветки,протянулЭлизабет.    -Поешь, разпоспать неудается. -сказал он.Девушкапоблагодарилаего. Снявперчатки, онавзяладрожащимипальцамигорячее мясо,и вонзила внего зубы.Кто бы могподумать, чтоей придетсяспать и естьв таких условиях!    -Сколько намеще ехать? -утолив голод,спросила Лиз.Алекс пожалплечами, попрежнемуглядя наогонь.    - Двадня. Минимум.Нужно ещенемногопотерпеть.Мне жаль, чтоя не могуотвезти вас вгостиницу.    - Тыуже всеобъяснил. Ненужноизвиняться. Ине моемположениивыказыватьнедовольство.Одна бы яточно далеконе ушла. -печальноусмехнуласьЭлизабет. Онаскользнулавзглядом попоникшейфигуреФлетчера изадумалась,вспомнив обистории,рассказаннойРозой Дургам.Возможно,другого шансавыяснить всюправду, у неене будет. Неизвестно,чтослучитьсязавтра. Идоберутся лиони живыми доДонкастера.    -МиссисДургамсказала, чтоты и МарияМельбурнбылимолочнымибратом исестрой. Выросливместе. Этотак? -осторожноспросила Элизабет.Она заметила,какнапрягласьспина Алекса,но он необернулся кЛиз.    - Да.Так и было. -немногословноответилмужчина. -Хочешь сидра?Согревает. -он протянулейметаллическийсосуд сширокимгорлом.    - Выбыли близки? -оставивнезамеченнымжест Алекса,продолжиларасспросыЭлизабет. Флетчертяжеловздохнул,приложившисьгубами к сосудус сидром.    - Чтоты хочешьзнать? Риссауже сказала,что мы былилюбовниками.    -Долго?    - Спятнадцатилет.   Элизабетнеприличноприсвистнула.Она былашокированаответомФлетчера,который неукладывалсяу нее вголове.    - Какэто возможно?Она же вышлазамуж. РазвеРичард незаметил, чтоМария не ....    -Девственница?- подсказалАлекс.Повернувголову. ОннасмешливоулыбнулсяЭлизабет. - Небудь наивной,Лиз. Как тыдумаешь,много лидевушексохраняютсвоюневинностьдо брака?    - Я ... я. Незнаю. Развене так должнобыть?    -Существуетмассаспособовскрыть потерюдевственностидо свадьбы.Мешочек с кровью,проколотыйпалец,болезненныекривляния. Японимаю твоенедоумение.Ты выросла насевере,далеко отдвора, подбдительнымоком отца.Откуда тебезнать. Мариявсегдавыглядела,словноребенок.Невинныеглаза, робкаяулыбка. Но вглубине еедуши жиладругая женщина- чувственнаяи страстная.Ты можешь нетревожитсяза Мельбурна.Она егодействительнолюбила.    - Атебя? - задалавопросЭлизабет. Ихвзглядывстретились.Алекс неотвел глаза,в которыхсгустиласьтьма.    -Наверно, именя тоже. Ябыл первым.Мы были знакомыцелуювечность.Знали друг одруге все.Большедрузья, чемлюбовники.Мне не объяснить,как всеслучилось. Яи сам не знаю.Детьми мычасто играливместе, у насбыло многообщего. Мнебыло с нейлегко, а ей сомной. Я любилее мать, каксвоюсобственную.Ее матьлюбила меня,как сына. Мыбыли роднымилюдьми, междукоторыми нетсекретов исословнойразницы. Вопределенныймомент, когдалюбопытствоначинает братьвверх надразумом, мы сМарией зашлислишкомдалеко всвоих играх,и не смогливо времяостановиться.Марияпрекраснознала, что яне могужениться наней, да и неждала от меняэтого.... Этосложноописать словами.Близостьмежду людьми,духовную ифизическую,но свободнуюоттребований ипредрассудков.    - Какже ты мог такподвести ее? -недоумевая,спросилаЭлизабет.    -Наверно, онаумерла,проклинаяменя. Никогдане забуду ееглаза. Она непросила о помощи,не сказала нислова. Марияничего незнала о моейтайнойслужбе. Онаждала, что япомогу ей,остановлюэто безумие.А я ждалподкреплениякоролевскойармии. Ноникто не пришел.Я был одинпротив сотенголоворезов.Что я могсделать? -глазаФлетчера посмотрелина Элизабет смольбой опонимании ипрощении. Оназнала этотвзгляд. Также смотрел нанее РичардМельбурн.Совсем недавно.Она тогдаповерила. Ивот куда еепривелимилосердие ивера.    - Зачемты привел ихв Мельбурн? -жестко спросилаЭлизабет. -Твоя вражда сРичардомбылаоснованатолько наборьбе заземли, илиженщина тожевходила впереченьтвоихпретензий? Иты поставилее под удар,стремясьрасквитатьсяс Мельбурном.    - Всебыло не так. -покачалголовойФлетчер. Онопустилглаза на своируки, лежащиена коленях, иначалрассказывать.- Я уже годслужилтайнымагентомкороля. Яналадилсвязи спредводителямитрех основныхкланов,втерся в ихдоверие. Тызнаешь, этиублюдкивсегда радыпринять всвои рядыопустившихсяаристократов,что неимовернольстит ихсамолюбию.Какое-то времяя делал вид,чтоприкрываю ихот преследованиявластей,чтобы ониполностьюмне доверились.Но с однимкланом -крупнойшайкой ДжекаБрайана,пришлосьособенносложно. Именнотогда мнепомог ДжонДургам, онсвел меня сДжеком.Король слалдепешу задепешей, гдеприказывал,как можноскореевнедриться вдовериеБрайана,заручитьсяего поддержкой.Корольпланировалнанестимассовыйудар на всечетыре клана,чтобыискоренитьразбойничийбеспредел насевере. Витоге Джекстал частымгостем в моемдоме. Но все равноотносился комне состорожностью.И когда Мариянаписала мнеписьмо спросьбой о встрече,я отправилсяк ней, не зная,что за мнойследят людиБрайана.Мельбурн, каквсегда,отсутствовал.Мари сказаламне, что онуехал, чтобыпроверитьобстановкуна границахграфства. И ятогда еще незнал, чтографподбираетсяко мне всеближе. ВойскаРичардабрали одну задругой моидеревни и имения.Слишкомголодны инищие, чтобысопротивляться,слишкомиспуганныесвязями своеголорда спреступникамии головорезами,мои люди самивыходилинавстречу исдавались. Яне получил ниодноготревожного донесения.Но сейчас необ этом речь.Во времясвидания сМари, менявыследили.Джек Брайанявился наследующийдень ивыложил мне свойплан. Онуспелвыяснить, чтов замке почтине осталосьохраны, а самграфотсутствует,а его ищейкидоложили,какимобразом я проникв замок. Джекбыл не глуп,он успел выяснить,что семьяМельбурн иРидсдейлсвязываетдлительнаямеждоусобнаявойна. Егоплан былпрост - войтинезамеченнымчерез тайныйход и изнутриоткрытьворота шайкебандитов. Онне говорил,чтособираетсяубить всехжителей, речьшла только оденьгах,скоте иимуществе. Нодаже на это яне мог пойти,прекраснопонимая, чтоможет произойтис членамисемьи графаМельбурна. Янаписалкоролю,раскрывперед ним всенюансыположения. Начто мнепришелположительныйответ. Корольвелел мнесогласитьсяс планом, но ядолжен былубедитьДжека, чтоего людейнедостаточно,чтобы взятьтакой укрепленныйзамок, ипринятьпомощьостальныхкланов.Взамен онпообещалприслатьсвою армию,котораяразбила бытолпищаголоворезов.Одним махом.Всех.    - И чтослучилось? -тихоспросилаЭлизабет,едва дыша отволнения.    - Онопоздал. УГенриха былисвои планы.Конечно, онпонимал, чтодаже убив большуючастьразбойникови уничтоживглаварей, онне сможетокончательноискоренитьразбой награнице. Емунужно было неэто. Он хотелуправлятьими,контролировать.Я больше былне нужен.Стражникикороля встретилинас награницеграфства. Наоткрытом пространстве,где былолегко вестисражение. Сомной были имои воины,которыепребывали вшоке и ужасеотпроизошедшегов замке. Королевскаяармиядействовалане так, как ярассчитывал.Они массововырезалибандитов, ноих главарейбрали живыми.Многие погиблитогда, многиебежали. Апотомначалась охотана меня имоих людей. Итолько тогдапонял, чтопроизошло. ИзчетырехпредводителейклановГенрихоставил вживых толькоодного. ДжекаБрайана. Ятак понимаю,что онсогласилсясотрудничатьс королем,хотя все былообставленотак, словноон умудрилсябежать изтюрьмы.Предателемобъявили меня.Генрих несмог убитьменя своимисилами. Нотеперь емуэто было и ненужно. ДжекБрайандолжен былсделать занего всючернуюработу.    - Ивсе-таки мнесложнопонять, зачемкоролюсотрудничатьс бандитами?Он мог убитьвсех.    - Этоневозможно.Ты знаешь,скольконищих иобездоленныхвкоролевстве?Огромные толпищаголодных иобозленных. УКороля и его герцоговне хватит людейи сил, чтобысправиться сэтойнеуправляемоймассой. Ноконтролироватьих через предводителя,главаря - этоблестящеерешение. Дажея с нимсогласен.Корольпозволяет разбойникамграбить иубивать, но впределахразумного...    -Разумного? -воскликнулапотрясенновоскликнулаЭлизабет.    - Непереходитьчерту. - снажимомпродолжилФлетчер. - Неугрожатьсамомукоролю, избежатьбунта,гражданскойвойны,истреблениястаринныхаристократическихсемей. Вот очем я говорю.Все та жеборьба зажизнь, но на болееглобальномуровне.    - Этосумасшествие.Наш корольвыжил из ума. -Элизабетзакрылаладоньюдрожащиегубы.    - Яоказалсявсего лишьпешкой вигре, затеяннойегоВеличествомГенрихомТюдором. Я бежалот войскакороля сгорсткойоставшихся вживых воинов.Тогда мнебыло неизвестно, чтотвой отецзамышляетбунт противреформГенриха. Ядумал, чтобрак с тобой,племянницейприближенногокороля,освободитменя от преследования.Когда вовремясвадьбы комне явилсягонец исообщил, чтомой замоквзят Мельбурном,я отправилсяспасть своивладения. Ноуже в путипонялбезнадежностьсвоей затеи.Я не смогсобратьармию. Людейбыло слишкоммало. Явернулся вНьюборн, ктвоему отцу,и узнал, чтотебяпохитили. Втоже время доменя дошлисведения, чтоДжек Брайанабежал изтюрьмы. Ясложилдважды и два,и все понял.На меняначаласьнастоящая охота.Я пообещалТомасу Перси,что сделаювсе, чтобынайти тебя, язаручилсяего поддержкой,взял еголюдей. Но... Я неискал тебя. -Алекс поднялголову, ипосмотрел наЭлизабет. - ЯзаставилповеритьТомаса Перси,чторазбойникиклана ДжекаБрайана, похитилитебя. И велохоту нанего.Несколько размысталкивалисьв кровавыхстычках, нотак и не смогдобраться доДжека. Егозащищалилюди короля.Мне нужнабыла большаяармия,огромныесредства наеесодержание. Яснова хотелобратиться ктвоему отцу,и толькотогда до менядошли слухи онамечающемсябунте. У менябылочертовскимало времени.На конустояла мояжизнь, моиземли были захвачены,я был на краюразорения. Язнал, ктопохитил тебя,и не думал,что после того,чтослучилось сМарией,Ричардпощадит тебя.Мне нужнобылопредоставитьдоказательствотвоему отцу,чтобызавладетьтвоим наследством.Мне нужнобыло тело.... Яэто сделал,потому что натот момент небыло другоговыхода.    - АКатринГрехем? Зачембыла нужнаона? - сухоспросилаЭлизабет.    -Кэтрин саманастояла. Мыпознакомилисьс ней, когда явпервыеприбыл кодвору. Лет пятьназад, может,больше. У насзакрутился быстротечныйроман, послея вернулся домойи забыл о ней.Вступив внаследство, япочувствовалсебяувереннее.Теперь у менябыли деньги идостаточнолюдей, чтобыпротивостоятьразбойникамБрайана. Нопротивпреследованиякороля, ямало, что могподелать. Ярешился наотчаянныйшаг. Поехал в Лондон.Хотелвстретить сГенрихом,попытатьсядоговоритьсяс ним. Менянастигли прямовозле дворца.Убили охрану,ранили в плечо,но мнеудалосьспрятаться впроезжающей карете.И по стечениюобстоятельствв каретеоказаласьКатрин. Онаотвезла меняк себе домой,выходила изаставилавсе ей рассказать,а потомпредложиласочетаться сней браком.Ееродственники- близкиедрузья короля.Я оказался вбезопасностиза их надежнымиивлиятельнымиспинами.Нужно былопростооставаться вЛондоне и невысовываться.Несколькомесяцев япрожилсравнительноспокойно,даже началстроитьпланы от освобождениисвоихвладений. НоКатринпогибла.Такаянелепаясмерть. Итакаянесвоевременная.Она обожалаохоту, хотя яне раз предупреждал,как это можетбыть опасно.Но Катринникогданикого неслушала. Ябыл для нее лишьсмазливымнесмышленыммальчиком, которогоонаподобрала измилосердия.После еесмерти, мнене осталосьничего. Всеимуществоперешло кстаршемусыну отпервого брака.Ну, а я сноваоказался подприцелом. Твойотец самнашел меня,когда яскрывался в хижинена задворкахЛондона,напиваясь до бесчувствияи ожидаясвоих убийц.Томас приехалвместе сИнграмом иФренсисомБигодом. Имнужны былинадежныелюди. У меняеще отстаиваласьнебольшаяармия,которую я готовилк захватуРидсдейла.Речь твоегоотца внушилав менянадежду, чтоя еще могучто-тоизменить иисправить. Ясобрал людейи уехал сними в замокПонтефракт,которыйтолько чтоосадилибунтовщики.Мы как разнаправлялисьв Донкастер,когда менязахватилилюдиКлиффорда. Яприкрывалармию бунтарейс тыла, и меняпростоотрезали, нетронув остальных.Дальше тызнаешь. Яспециально рассказалтебе все,чтобыизбежатьновых расспросов.Ты должнабыла узнатьправду. И, наверно,имеешь на этополное право.И еще япросто немогу и дальшесопровождатьтебя, каждыйраз наблюдаявопросительноевыражениетвоих глаз,полноенемого укора.Ты оченьизменилась,Элизабет. Ичестно говоря,каждый раззасыпая, ябоюсь, что тывонзишь нож вмое сердце. Яповинен воэтой страшнойперемене, и втом, чтозакалило иожесточилотвойхарактер. Яне хочу лгатьтебе ипритворятьсякем-тодругим. Я недумал о тебе,и твоихчувствах,пока пыталсяспасти собственнуюшкуру, и тыимеешь всеоснования длятого, чтобыотмстить мне.Вовсе нечувство винызаставиломеняоткрыться, а близостьДонкастера.Еще одни,двое суток, ия буду тебене нужен. Я нехочу, чтобыты избавиласьот меня такжебезжалостнои хладнокровно,как этосделал я. Нехочу умеретьот рукиженщины.Теперь я всесказал.    - Тысновапытаешьсяманипулироватьмной. -холодноусмехнувшисьзаметилаЭлизабет. - Номожешь небеспокоится,я несобираюсь мститьтебе. Ты ужеполучилсполна засвои преступления.Я давнопоняла, чтоты за человек.Я не ждала оттвоейисповединичегодругого. Какстранно,сейчас ячетко вижу, ктоты на самомделе. Почемуже раньше ябыла слепа?Все этиписьма,тайныепризнания в саду,бесконечныеожиданияразрешенияна брак. Мне ив голову неприходило,что тобой двигаетхолодныйрасчет. Асейчас я дажене удивлена.За этот год яузнала мир сразных егосторон,увидела ад вовсех проявлениях,но смоглавыжить, ичто-тоусвоить и понять.Неужели,чтобыдостичьмудрости, необходимотак многовынести ивыстрадать?    -Счастье идовольствоослепляют,Лиз. Усыпляютбдительность,парализуютмысль. Тольков борьбепознаетсяистина. -АлександрФлетчеротстраненнои загадочноулыбнулся. -Может, естьеще что-то, очем бы тыхотелаузнать?    -Платье Марии.- произнеслаЭлизабет,проницательнонаблюдая заего лицом. -Если все так,как тыговоришь, тозачем тыпривез мне ееплатье?Трофей сместа убийства?    - Нет. -спокойноответилаАлекс. - Нет.Это память. Ядолжен былвзять что-тоот женщины, котораяумерла из-заменя.    - Тылюбил ее?    -Насколько былспособен. Унас былистранныеотношения, яуже говорилоб этом. НоМари былачастью моейжизни. Яхотел, чтобыона жила ибыла счастлива.    - Аребенок?Почему ты неговоришь осыне, которыйтоже умер вту ночь? -Элизабетподжала губы,с укоризнойглядя наАлекса.    - Этобыл ее сын.Она хотелародить егодля Ричарда.    - Чтоты несешь. -презрительнобросила Лиз.    -Поэтому она ивстречаласьсо мной. Онидолгопыталисьзавестидетей, но уМари не получалосьзачать. Онадумала, чтодело в ней. ПотомсталарасспрашиватьлюбовницМельбурна. Ниодна из нихнезабеременела.Но ему нуженбылнаследник, ионаобратиласько мне.    -Расспрашивалалюбовниц? -ужаснуласьЭлизабет.    - А тоты не знаешьнравыМельбурна. Оего похожденияхвсегдаходилилегенды. Естьмужчины,которымникогданедостаточнооднойженщины.    - Тебетоже?    - Что? -не понялАлександр.    - Тысделалвыводы изсобственногоопыта? -уточнила Лиз.    - Ябывал придворе, у меняогромныйопыт общенияспредставителямиаристократическихдомов. Властьи деньгивсегдавнушали восхищениев женскиесердца.Кто-то можетсопротивлятьсясоблазну,кто-то нет. Ясам никогданезадумывалсянад этимвопросом. Мненекомухранитьверность.    -Катрин? Тыизменял ей?    - Нет.Но, скорее,потому что неуспел. Мыслишком малопрожиливместе. .. - Флетчеросекся ивнимательнопосмотрел наЭлизабет. Взеленыхглазахмелькнулаулыбка. - Хотяпостой. Повсем законам,мы до сих порженаты. Тымоя жена,черт возьми.    - Дажене думай! -возмутиласьЭлизабет. - Тысампохоронилменя.    - Но тыжива. Ясовершилпреступление,женившись наКатрин. Носудить меняза двоеженствобессмысленно,потому чтоона умерла.Выходит, чтоединственнаянастоящаязаконнаяжена - это ты. -Флетчерпронзительнорасхохотался.- Бывает же, а? Унас ведь дажебрачной ночине было.    - Была. -ледянымтономотозваласьЛиз. - У менябыла брачнаяночь сдесятьюобезумившимивоинамиМельбурна.   УлыбкаАлексапомеркла.Что-тодрогнуло вего лице,подозрительнонапоминающеесожаление. Номеньше всегоЭлизабетхотелажалости отАлександраФлетчера.    -Прости. -шепотомпроизнес он,опуская глаза.    - Нестоит. Ястолько разслышала"прости". Непомогает,Алекс. Онивсе сейчасмертвы. Последнегоубила я. А вотэто придаетсилы, чтобыжить дальше.    Алексничего неответил,опустивголову, онсновауставился наогонь,погрузившисьв свои мысли.Элизабетповернуласьна бок, израсходовавпоследниесилы надолгий разговор.Совсем скороона уснула.   Следующийдень не сулилничего хорошего,но коблегчениюпутников, подутро дождьзакончился.Позавтракавостатками дичи,ониотправилисьв путь. Никтоне произносилне слова.Каждый думало своем,отгородившисьдруг от другастенойбезмолвия. Кполуднювышло солнце,ветерсменился, изаметнопотеплело.Беатрисотмела мерыпредосторожностии снялаголовнойубор, рассыпавпо спинетяжелыетемные смеднымотливомволосы. Алекспопыталсяоговорить ее,но девушкалишьнебрежнопожалаплечами.    - Здесьникого нет.Ни души насто верст. Могуя хотя быпросушитьголову. Я несобираясь стричьволосы иливыводитьвшей.    -Дорога наЙоркширпролегаетсовсем близко.Нас могутувидеть. -сообщилАлекс. Но Беатриспроигнорировалаегопредупреждения.Никто их нихи недогадывался,что из-за небольшогопролеска,вдолькоторогоехалиизможденныевсадники заниминаблюдаетдва десяткаглаз.Хладнокровных,безжалостныхи алчных.    АлексФлетчерчто-топочувствовал,уже черезпару минутпослеперепалки сБеатрис. Остановившись,он обернулсяв сторону темнеющегопролеска.Подняв руку,он призвал спутницпоследоватьего примеру.    - Чтотакое? -звонкоспросиланедовольная Беатрис.    Сузивзеленыеглаза,Флетчерпристальносмотрел нашевелящиесяна ветрудеревья.    - Тихо. -шепнул он,прижавуказательныйпалец кгубам. Стаяптиц резковзмыла над деревьями.- Беатрис,шляпу быстро.Элизабет спрячьлицо. Поднимиворотник. Мыздесь не одни.    -Господи. -жалобновсхлипнулаРисса, судорожнопряча волосыпод мужскойшляпой.    -Держи. - Лизприблизиласьк девушке исунула вдрожащиепальцыкинжал. Точнотакой же онасжимала вправой руке.    - У настолько одноружье. Еслиих много, намконец. -посмотрев вглазаЭлизабетсказал АлексФлетчер.Элизабетчуть заметнокивнула.    -Попытаемсябежать. -прошепталаона.   Александрироничноулыбнулся,вскидываяружье инаправляяего в сторонудеревьев.Свободнойрукой онпохлопал погриве низкорослуюклячу,топтавшуюсяна месте иневозмутимопощипывающуютравку.    -Только не нанашихлошадях.-сказал Флетчер.- Будемнадеется, чтоих не много, иони не знаютменя.    Но егонадеждыбыстропревратилисьв пыль,потому что вследующуюминуту сосвистом ивоинственнымикриками изпролеска появились,как минимум,десятьвсадников накрупныхчерныхжеребцах.Размахиваясаблями иружьями,издаваяжуткийбоевой клич,онистремительноприближались.    - Наземлю.Быстро. -скомандовалАлекс, спрыгиваяс лошади. - И замою спину.Обе. Чтобы не случилось,молчите. И несмотрите наних.   Элизабетпоразилабыстротареакции Алекса,егоуверенность.Как нистранно, но онанечувствоваластраха, вотличии отдрожащейБеатрис. Еслией сужденоумереть здесь,так тому ибыть. Развеона непокойница длявсех друзей иблизких?Разве в еежизни непроисходиликуда болеезловещиеужасы?    Онаплотнеесжаларукояткукинжала, увереннаяв том, что невыпустит егоиз рук дажепод страхомсмерти. Никтонеприкоснется кней, пока онажива. Вслучаеполнойкапитуляции,она самаубьет себя,но непозволит вонючимголоворезамизнасиловатьее.   Девушкистояли заспинойАлексаФлетчера,прицеливающегосявнаступающихразбойников.Беатрисзахныкала, изажмурилаглаза, когдаее братвыстрелил впервый раз.Он попал, вудовлетворениемзаметила Лиз.Один извсадниковупал свороногожеребца, зажимаярукой рану наплече. Алексвыстрелилснова, иопять удача.Но их былослишкоммного и двигалисьонидостаточнобыстро.Флетчер сноваприцелился,но что-товыбило ружьеиз его рук.Элизабетвыглянулаиз-за егоспины, иувиделамужчину сповязкой наголове,скачущего кним соскоростьюветра. В правойруке ондержалдымящеесяружье, алевой сжималповодья. Лизпоняла, чтоименно его пулявыбилаоружие из рукАлекса. Икогда он нагнулся,чтобыподнятьружье, пуляпросвистеласовсем рядомс головойЭлизабет, задевполя шляпы,надвинутойна лицо. Воттеперь онапо-настоящемуиспугалась.Беатрисзакричала, иупала наземлю,закрываяголовуруками,словно этокак-то моглопомочь ей.    -Дернешься, ия пристрелютебя. -рявкнул всадник,остановившисьв несколькихярдов отАлекса, иприжимающейсяк его плечуЭлизабет. -Или твоегоприятеля, -добавил мужчина,кивнув в еесторону.Алексвыпрямился,оставивпопыткиподнятьружье.Остальныеразбойникиокружили ихсо всехсторон. Элизабетво все глазасмотрела напредводителя.Он казалсявысоким исильным. Подчернойнакидкойпроглядываласьдырявая в несколькихместахкольчуга,кожаные штанызаправлены ввысокиесапоги сошпорами. Еготемныедлинныеволосызловещеразвивалисьна ветру,холодныежесткиеглаза, смотрелина нихнемигающимнепроницаемыми властнымвзглядом. Онапочувствовала,как напряглосьплечоФлетчера подее рукой. Егопрофильзаострился,глазаяростноприщурились.Элизабетзнала, что наремне у негоболтается,как минимум,три ножа,потому чтосама снабдилаего оружием,когдапотрошиласвой мешок,прихваченныйиз замка.    - Недергайся,малыш, или яза себя неотвечаю. -сновапредупредилегопредводительшайки,взявшей их кплотноекольцо.Элизабет прошласьбеглымвзглядом поостальнымбандитам.Угрюмые ибеспощадныебородатыерожи,оскаленныеухмылки,торчащие вовсе стороныкосмы и гнилыезубы. Онибыливооружены доэтих самыхгнилых зубов.Элизабетпочувствовалавсюбезнадежностьситуации.РыдающаяБеатрис,шатаясь,встала наноги, исхватилаАлекса заруку, вкоторой онсжимал,быстровынутыйиз-под курткинож.    -Убери. -приказалчерноволосыйДьявол. ОнсновапривлеквниманиеЭлизабет. Унего былудивительныйтембр голоса,ужасающе спокойный,вкрадчивый имощныйодновременно.Еговнешностьотличаласьот остальныхбандитов. Этобыл молодой,чистовыбритыймужчина, счерными, какночь глазами,и высокимиширокимискулами. Что-тоаристократическое,породистоепроскальзывалов еговнешности. Вгустыедлинныеволосы быливплетенынесколькокосичек.    - Чтовам нужно? -спросилАлекс, прячасестру заспину. Онсвирепосмотрел влицо разбойника.    - Менязовут ДжерриМакмиллан. -неожиданнорастянувчувственныйгубы взловещей улыбкесказалмужчина.Элизабетвздрогнула. Наних напали непросторазбойники.Это былишотландцы.Враги... Но чтоони делаютздесь? Такдалеко отграницы. - Ктотебе этаженщина? -шотландецкивнул всторону Беатрис.    -Сестра. -голос Алексазазвенел отгнева.    - Еслибы ты сказал,что жена, я быпозволил тебедраться занее. Со мной. -сноваулыбнувшись,пояснилМакмиллан,держа Алексана прицеле. - Атак, я простозаберу ее.    - Нет. -рявкнулАлекс,бросившисьвперед. Однойрукой онотвел от себядуло ружья, адругую,вооруженнуюножом вдлиннымискривленнымлезвиемнанес наговорившегос нимшотландца.Рисса сноваоглушительнозакричала.Всадник поправую рукуотпредводителя,среагировалмгновенно. Онбыстроспрыгнул слошади,блокировавударФлетчера, ивыкрутив емуруку. Еще одинвстал сдругойстороны.Теперь Алексбылполностью вих власти.Элизабетопустила голову,вспомнив оегопредупреждении.Она сжала вруке клинок,готовая влюбой момент убитьсебя, но непопасть врукиварваров.    - Я могбы сто разубить тебя,английский выродок.Но мне ненужны вашижизни. Ты несделал мненичегоплохого. Имне нет деладо вашейвойны. -спешившись,спокойно сообщилМакмиллан. Онмедленноподошел к всхлипывающейБеатрис.Алексяростнозадергался,но двакосматыхварваракрепко держалиего руки.    - Нетрогай ее, ты,ублюдок. -плюнув всторонуМакмиллана,свирепо авопилФлетчер.   Шотландецснисходительнорассмеялся, бросивна негобыстрыйвзгляд.    - Тыправ,англичанин. Яублюдок. Сыншотландскогоаристократаи английскойшлюхи, котораяздесьсчиталасьледи. -пренебрежительносказалМакмиллан. -Мне нужнаженщина. Я несделаю ейничегоплохого. Необижу ее.   Мужчинавплотнуюподошел кБеатрис, дрожащей,как осиновыйлист. Девушкався сжалиласьпод строгимоценивающимвзглядом. Макмилланприподнял еелицо дуломсвоего ружья,глядя виспуганныеполные слезглаза. Свободнойрукой он снялс нее шляпу.Одобрительнохмыкнув,мужчинасноваулыбнулся.    - Кактебя зовут,красавица? -спросил он почтиласково.    -Беатрис. -пропищаладевушка,глядя в лицошотландца.    - Беатрис.- повторил он,растягиваябуквы. - Мненравитсятвое имя. Тыумеешьобращаться сдетьми?    -Немного. -миролюбивыйтонМакмилланавидимонемногоуспокоилБеатрис,потому что теперьее голосзвучалуверенней.    - Этохорошо. Язаберу тебя ссобой. Ты недолжнабояться.Никто из моихлюдей не тронеттебя. Я тоже.Пока... - ондвусмысленноулыбнулся.    - Оназамужем,сволочь. Тыне можешьпростозабрать ее. -подал голосАлекс.   Макмилланотошел отБеатрис ипосмотрел наФлетчера.    - И ктомне помешает?Ты? - ироничноизогнув губы,насмешливопоинтересовалсяшотландец. -Или этот тощиймалец,которыйпохож нахрабрящегосяворобья всвоихлохмотьях и ссмешнымперочиннымножичком вруках?Кстати, мнеон тоже можетпригодиться.    - Нет.Это... мой слуга.    - Ахтак. Как мило.Ты у нас кто?Не лорд,случайно?Может, дажеграф? И что жестольмогущественныйсеньорделает здесь?    - Нетвое дело! -огрызнулсяАлекс.Зеленые глазасвирепосверкали нахудом лице,он тяжелодышал, неоставляяпопытки вырватьсяиз стальныхобъятийбандитов.ВзглядМакмилланаопаснопотемнел.    - Тымне надоел. Яоставлю тебетвоего воробышка,но сестру,все припасы,и этих голодныхкляч язабираю. Еслиты несогласен, тоя легкопоправлю это,и пристрелютебя прямо здесь.    - Нет. -завопилАлекс. Онрезкодернулся, разбросавдержащих егошотландцев, инабросилсянаМакмиллана.Элизабетвскрикнула отнеожиданности,и рванула кнему, но недля того,чтобы помочь.Она схватилаАлекса за куртку,пытаясьостановить.Сопротивлениебылонапрасно. Онмог толькоразозлить злодеев.Ей помешали.Чьи-то руки,грубо отбросилидевушку всторону, иона упала наземлю.Косматыебандиты тутже бросилиськ своемупредводителю.Они схватилиАлекса, успевшегоударитьМакмиллана влицо и разбившегоему губы, иоттащили всторону.Сплюнувкровь,шотландецкривоусмехнулся иподняв ружьеприцелился вгрудьФлетчера.    -Прощайся сжизнью,англичанин. -ледяным тономсказал он.    - Нет. -отчаянновоскликнулаЭлизабет, поднимаясьна ноги. Онабыла вся вгрязи. И рукии лицо, носейчас было недо приличий.Девушкавстала междуФлетчером иМакмилланом.Теперь дулоружья упиралосьв ее шумновздымающуюсягрудь. Онаподняла руки,грязнымиладонямивверх, ивыронила наземлю кинжал,глядя прямо влицопредводителяразбойников.Макмилланприщурилглаза,всматриваясьвиспачканноебледное лицотощегоподростка,посмевшее емупротиворечить.    - Неубивайте его,мистер. -хриплосказала она. -Берите, чтохотите, иоставьте насв покое.    - Невмешивайся. -грознозакричал заее спинойАлекс, но она дажене дрогнула.Уверенноглядя впронзающиеее насквозьчерные глаза,она спокойно добавила:    - Яверю, что выне причинитезла Беатрис.Онаанглийскаяподанная,настоящаяледи. Ее выдализамужнасильно, ионанесчастливаяв браке.Поэтому мыздесь. Еебрат хотелспастисестру отмужа, которыйбил ее. Но наспреследуютегостражники. Есливы заберетелошадей иоружие, насубьют.    - Мненет до этогодела,воробышек. Яоставляю вамжизнь. А этоуже не мало. Ясегодняоченьвеликодушен.- Макмилланнебрежноусмехнулся,скользнуввзглядом по чумазомулицу. Онзадумчивоприщурился,озадаченноевыражениемелькнуло вглубине темныхглаз.Элизабетиспуганноотпрянула.Этот человекбыл опасен иумен. Онабоялась, чтоондогадается.    -Беритедевчонку,лошадей.Уходим. -приказал онсвоим людям,не отводязагадочноговзгляда слицаЭлизабет. Онвсе ещедержал ее наприцеле.   Беатриспротестующеепискнула,когда еесловно мешок,перекинуличерез седлолошади, и повезлив сторонулеса. Алексаотпустили, ноон нешевелился,отчаяннопровожаявзглядомсвою сестру.Косматыевсадникимедленно инеумолимоудалялись.    -Рисса. -хриплопростоналАлекс.    Неопускаяружье, и несводя глаз слица Элизабет,Макмилланнаклонилсяза брошеннымею кинжалом,и выпрямившись,сталмедленнопятитьсяназад, к своемукрасивому ибыстроногомужеребцу, держадевушку наприцеле.Грациознозапрыгнув вседло, онпосмотрел наФлетчера.    - Ясмотрю, жизньтвоеговоробышкадля тебяочень дорога.Притих сразу.Больше недергаешься. Сдаетсямне, что яслегкаошибся. -Макмилланширокоулыбнулся,дотронувшисьстволом ружьядо своеголба. Его людиуже былидалекопозади. - Яоставил тебебольше, чемжизнь, англичанин.   Темные глазалукаво сверкнули.Элизабетслегкарасслабиласьи сделала шагназад,наткнувшисьна Алекса, крепкосхватившегоее за локоть.Макмиллан поднялконя на дыбы,и подмигнулЭлизабет, бросивк ее ногамкинжал,которыйранее хотел оставитьсебе.    -Милорд,быстрее. - окликнулего один избандитов.    - Держисвой ножик,воробышек. Яне могу оставитьледи безсредствзащиты. -громко расхохотавшись,Макмилланпомчалсяпрочь. Лизоцепенелосмотрела емувслед. Черныйразвивающийсяна ветру плащслился стакого жецвета длиннымиволосами.Беатриспохитили, ночто принесетейвынужденныйплен? И этотсильный и властныйзагадочныйкрасивыймужчина с пронзительнымиглазами ибархатистымголосом?Боль,страдание...или любовь?Кто знает? Может,Беатрисповезетбольше, чемЭлизабет? Изтого, что онауспелапонять опохитителесестрыФлетчера,былаочевидна егопринадлежностьк какому-тоаристократическомушотландскомуроду. И несмотря навыбранныйобраз жизни,Макмиллан небыл свирепымубийцей,иначе нецеремонилсябы с ними. И емуне было чуждоблагородство,раз оноставил ейкинжал.    - Какдоберемся вДонкастер,сразу вышлем отрядвоинов напоискиБеатрис.Шотландцы неуспеютувезти еедалеко. -тронувопустившегоголовуАлександраФлетчера заплечо, хриплосказалаЭлизабет. Онахотела как-тоутешить его,подаритьнадежду, небудучиуверенной,что ееподдержканужна этомумужчине, чьимысли до сихпор были длянее загадкой.Алекс никакне отреагировална слова Лиз.Он простосмотрел себепод ноги имолчал. Итолько в этотмомент доЭлизабетдошел весьужассложившейсяситуации. Нетлошадей.... Неттеплых вещей,одеял,запасов еды иводы. Ничегонет. Кромемаленькогокинжала ибезрассудногожелания двигатьсядальше. Нокак?   Элизабетотвернуласьот Флетчера изадрожала,обхватив руками.Был ли тонервныйозноб илиснова сменилсяветер - она незнала точно.Когда угрозажизни состороныразбойниковминовала,пришелдругой страх.И он былсущественнее,реальней....Беспомощнее.    Онаклацнулазубами,плотносжимая челюсти,чтобы незавыть вголос.    "Япроклята. Янесунесчастьявсем окружающим.Я заразна." -промелькнуладикая мысль иукрепилась вее голове.    - Нужноидти. - сквозьпеленыопоясывающегобезумия, доЛиз донессяглухойневыразительныйголосФлетчера.Выпрямившисьон посмотрелнаоцепеневшуюдевушку ссумасшедшимвыражениемлица.    -Элизабет. -позвал он,потянувшиськ ней. Взяв ееза плечи,Александрмедленноповернул Лизк себе лицом. -Ты слышишьменя? Надо идти.    - Куда? -подняв нанегобессмысленныйвзгляд, елеслышноспросилаЭлизабет.    - ВДонкастер.Уже близко.Мы находимсяна границесеверного изападногоЙоркшира. Самоестрашноепозади.    - Какмы доберемся?Без лошадей?    -Совсемнедалекодолжна бытьгостиница. Заночуемтам. А утромкупимкакую-нибудьклячу и квечеру ужебудем наместе.    - Но тыговорил - двадня? - взглядЭлизабет, обращенныйна Алексапросветлел.Она снова владеласобой, сделавтитаническоеусилие.    - Двадня - это вобъезд, но мыпоедем подороге, ибудеммолиться,чтобы мне невстретилсяникто изстарыхприятелей. Придетсяпоработатьнадвнешностью.    - А гдемы возьмемденег нагостиницу илошадь? -задала онавполнерезонныйвопрос.    - Уменя есть,что продать.Слишкоммного пройдено,чтобыотступить исдаться. -тяжеловздохнувответилАлекс. Онотпустилплечи Лиз.Глаза егозатуманилисьгрустью. - Дай Бог,чтобы этотварварсдержалслово. Еще однасмерть намоей совести,и я сойду сума. - прошепталон.    - Мнекажется, чтошотландец неврал. Он не обидитее. - уверенносказалаЭлизабет,заглядывая вмрачное лицоАлекса. - Тыувереннасчетгостиницы? Этобезопасно?    -Конечно, нет.Это риск.Огромныйриск. Но у наснет другоговыхода. И нетвремени,чтобыблуждатьпешком полесамЙоркшира.    Догостиницыони добралисьчерез паручасов.Элизабет такобессилела,что Ридсдейлпрактическитащил ее засобой, держапод руку. Оназапиналась,падала, онподнимал ее,отряхивал, иони шли дальше,пока недостиглиневысокогоубогого деревянногоздания спокосившейсякрышей. Всеокна былиплотнозакрытыставнями, вывескус названиемгостиницынельзя былопрочитатьиз-затолстогослоя грязи,покрывающегоее.   Оказавшисьвнутри,Элизабетпервым деломнаправиласьк камину,чтобысогреть онемевшиеконечности.Алексразговаривалв хозяйкойпритона.    Она незамечалабеднойобстановки,окружающейее, иподозрительноговида постояльцев,сидевших загрязнымистолами. Онишумноразговаривали,дымилисигарами ипили вино.Вульгарноразодетыешлюхисновали междустолами,подаваяспиртное иубогиезакуски.Элизабетслишком исстрадаласьпо теплу,чтобызаострятьвнимание натакихмелочах.Услышавприглушенныйголос своегоспутника,переговаривающегос невысокойхудощавойженщиной впомятомплатье иужаснымгримом налице, Лизобернулась. Икак раз в тотмомент, когдаАлександрпротягивалхозяйкегостиницызолотойбраслет,богатоукрашенныйизумрудами.Очень красиваяи дорогаявещь тонкойработы.Что-то внутриекнуло, когдаонадогадалась,кому когда-топринадлежалэтот браслет.Скорее всего,он относилсяк комплекту,которыйАлекс привезей в качествеподарка насвадьбу. ИзумрудыграфиниМельбурн. Лизвскинула голову,глядя в лицоФлетчера. Онне знал, чтоонапристальноследит заним, идевушкауспелаувидеть, кактеньсожаления ибезнадежнойтоскимелькнула налице мужчины,когда онпослеминутногоколебанияпередал украшениевморщинистыекостлявыепальцы хозяйки.Если доэтого, у неемелькнуладогадка, чтоАлекс утаилбраслет длясебя, чтобы потомвыгоднопродать, тоглядя намученическоевыражениеего лица, онапоняла, чтоэто далеко нетак. Браслетбыл дорог емупо каким-тодругимпричинам. Потем жепричинам, чтои женщина,котораякогда-тоносила его.    - Мыобязательновыкупим его. -пообещала Элизабет,когда онипошли вснятые комнатызанемногословнойстраннойженщиной.Алекс бросилна Лизтуманныйравнодушныйвзгляд ирассеянокивнул. Но онне успел предупредитьее, чтокомнатабудет одна.    - Какэто понимать?- возмутиласьЭлизабет,когда дверьза хозяйкойзакрылась.Сняв шляпуона с размахубросила ее наединственнуюв крошечнойкомнаткеузкуюкровать.    - Ясказал, чтоты мой слуга.Не мог же япопроситьотдельнуюкомнату дляслуги? -спокойнообъяснилФлетчер,невозмутиморасстегиваякуртку. Незная, что наэто ответить,девушканаблюдала,как онделовиторастапливаетзаледеневшийкамин, присевна корточки.    - Тымог сказать,что я - твоймладший братили друг!Почемуобязательнослуга? -негодовалаЛиз.    - Какаяразница.Брат, сват,приятель -две комнатынам ни к чему.Сарапринесетнесколькоодеял, и ялягу на полу,возле огня.Так что не очембеспокоится.Проблематолько в том,что нампридется приниматьванну в однойкомнате, но яобещаю неподглядывать.- Алексобернулся илукавоподмигнулпобледневшейЛиз. - И естьхорошаяновость. Насобеспечатчистой и теплойодеждой иужином. Аутром мыпоедем не наодной кляче,а на двух.    - Этохорошо. -удовлетворенноотозвалась Элизабет.Она слишкомустала, чтобыдумать оприличиях, даи чувствостыдливостиу нее давнопритупилось.Пока Флетчердержитдистанцию и непретендуетна роль мужа,ейбезразлично, какблизко оннаходится. Глава14. _"...Вдевятомкругу ада --обманувшиедоверившихся(предателиродных,родины иединомышленников,друзей исотрапезников,благодетелей,величествабожеского ичеловеческого)."_ Краткоеописание"Божественнойкомедии" Д.Алигьери.    ТомасПерси, баронНортумберленд,стоял насмотровойплощадкезамкаКанисбро в Донкастере,обдуваемогосо всехсторон севернымветрами.Замокнаходился навозвышении,окруженныйхолмами ибескрайнимидолинами. СэрТомаскутался втеплый плащ смеховымворотником, инаблюдал за суетливымскопищемлюдей вовнутреннемдворе замка.    - Наширядыприбывают. -произнесстоящий поправую рукуот него лордДарси. Томасповернулся ивзглянул ссерьезное лицоневысокого иполногомужчины сдлиннымиседымиволосами,которыеобильно покрывалначавшийся собеда снег. -Нас гораздо больше,чем я ожидал. -добавилДарси. Томаспосмотрел набескрайнююлиниюгоризонта, рассеяннокивнувсобеседнику.Лорд Дарси былправ. К ним совсех сторонграфствадвигалисьлюди,желающиеподдержатьвосстание противкоролевскогобеспредела.Однако Томасане покидалостранноепредчувствие.Не смотря наблагоприятноеразвитиесобытий, он чувствовалнекоторуюотстраненностьот происходящего.И все чащедумал осыновьях, брошенныхна произволсудьбы.Сделал ли онправильныйвыбор? Да,Томас Персипошел на поводусвоихпринципов ивнутреннеговиденияситуации вкоролевстве,но что сулитего поступокдетям? Жене?Готов ли онрискнуть имиво имясправедливости?И что будет,если их планпровалится?Его поступокуже имел последствия,раскололсемью начасти.Старший брат- Генри Персии сестраЭлизабет смужемподдержалисторонукороля,отреклись отнего. Такпроисходилово многихтитулованныхсемьях. Малокто изприближенныхГенрихаготов был воткрытуювыступитьпротивмонарха скомплексомбога.   Старый другТомаса -Роберт Аск -свято верил вразумностькороля. Онсчитал, чтоГенрихаоколдовалКромвель, итолько спомощьювосстанияони смогутубедитьмонархаприслушатьсяк голосународа. Онинесобиралисьдраться, не хотеливойны икровопролития.Быть услышаннымии понятыми -вот конечнаяцель. "Мы не противкороля, -говорилРоберт. - Но заспасениестраны ивозвращениекатолицизма."Но. Если бывсе было такпросто....    -Томас! Тыдолженспуститьсявниз. - раздалсяпозадивзволнованныйголосИнграма Перси.    - Чтослучилось,брат? - Томасобернулся и посмотрелв худоеслегкавытянутоекнизублагородноелицо Инграма.Он весьсветилсярадостью и втоже времяказалсяочень обеспокоенным.Томаснапряженношагнул к брату.Дарсипоследовалза ним.    - Что? - водин голоссказалимужчины.   Инграмтряхнултемнымиволосами,седеющими нависках.    - БаронРидсдейлвернулся. -объявилмужчина,глаза еголихорадочноблестели.    - Нокак? Как емуудалосьвырваться ихрук Клиффорда?- изумилсяТомас перси.Дарси громкоподдакнул.    - Тыдолжен самэто увидеть.Он приехал неодин....   Инграм хранилгробовоемолчание,пока велбрата в одну изобустроенныхкомнат замка.И не смотря навсе попыткиТомасаразговоритьего, отрицательнокачалголовой.Перси уже незнал на чтодумать. Когдадверь вкомнутураспахнуласьувереннойрукойИнграма,первое, чтоувидел Том -былАлександрФлетчер. Сног до головыпокрытыйгрязью,замерзший,исхудалый смногодневнойщетиной, онпочти не былпохож на тогосамоуверенногои элегантногомолодогочеловека,какимзапомнил его ТомасПерси.Изможденноеотрешенноелицо Флетчераотражало всевладеющие имчувства вэтот момент.Растерянность,усталость, злость,голод истрах. Ихглазавстретились,и Алекснеожиданноотвел взгляд,словно в смущении.Томас былпораженпроизошедшейпеременой вбывшем зяте.    -Живой! -выдохнул он. -СлаваГосподунашему. Ямолился затебя, моймальчик.    Но вответ натеплые словасэра Томаса,Алекс повелсебя ещенеобычнее. Онотвернулся.Потрясенныйвзгляд Персиметнулся всторонуневысокогохуденькогозаморыша, стоявшегорядом сФлетчером.Пацаненокбыл так жеизмотан игрязен.    - Чтоони с тобойсделали? -обеспокоенноспросилТомас, сновапосмотрев наАлекса.    -Ничего. Мнеудалосьбежать. -Флетчер сжалчелюсти,прежде чемдобавить. -Благодаря ей.    - Ей? -изумленноспросилПерси,растерянношаря глазамипо комнате.Алекс кивнулв сторонусвоегомаленькогощуплогоспутника. Налице мужчинызастылоозадаченноевыражение,когда онуставился напацаненка споникшимиплечами.Неожиданно "заморыш"поднялголову, ииз-подшироких полейшляпы наТомасаглянулинебесно-голубыеглаза, полныеслез. Персирезковздохнул,отшатнулся,прижав руку кгруди. Чтоэто? Сон или явь?Чудо или гневгосподень?Неужели онуже умер? Какможно былопропуститьсобственнуюсмерть? Илиэто обманзрения?    СпутникАлексаскинул шляпуи распустилсвязанные назатылкеузлом волосы.Не смотря на пыльдорог, долгиечасыоседающие наголовунаездницы, еелоконыоказалисьчудесногозолотисто-пепельногооттенка."Заморыш"оказалсядевушкой сглазами иволосами дочериТомаса. Он неверил своимглазам. Да икак быломожно в этоповерить. Онсампохоронил ее.    -Элизабет... -хриплопросипел он,щуря глаза,на которыенаворачивалисьслезы безграничногосчастья. - Этоты, моядевочка?    -Папочка. -шепнула она,падая в егораскрытыеобъятия. - Явсе-такидоехала дотебя.    ТомасПерси громковсхлипнул, нестесняясьохватившихего чувств.Он обнималсвою дочь, незамечая, чтоона потеряласознание,едваоказавшись вего руках. Еетело безвольноповисло нанем, и лишь ощутивее тяжесть,Томасопомнился иподхвативдочь на руки,понес ккровати.    -Горячий чай иванну! Иодежду,подобающуюледи. -скомандовалон.    Еще непришло времявопросов.Томас Персибыл слишкомсчастлив,чтобы искатьобъясненияслучившемуся.Он знал, чтотеперь всеего бедыкончились. Ихждет успех.Ведь он сноваобрел своюлюбимую дочь.И никогда, ини за что сней нерасстанется.    - Этознак небес,Роберт. Мы наверном пути. - говорилсвоему другуи наперсникуТомас некотороевремя спустя.Он доверилсвою дочь внадежныеруки женщин,которыепомогалисодержатьзамок вчистоте исопровождалисвоих мужей,друзей и братьевв походах.Идейныйсестры, таксказать. Ихбыло немного, нозато самыеотважные и отчаянные.Им можнодоверитьсамоедорогое.    - ТыспросилФлетчера, чтослучилось?Как произошло,что тыпохоронилнезнакомуюдевушку подименем своейдочери? -спросил Аск, внимательноглядя набарона Перси.- Ведь онсолгал тебе.Умышленно.Негодяй немог не знать,чье телопривез тебе.Неужели всеиз-занаследства?    - Я незнаю. -покачалголовойТомас. - Ислишкомсчастлив,чтобывыяснятьтеперь всеобстоятельства.Так илииначе, ноименно он сновавернул еемне. Живой.Моя девочка...Если бы язнал. Я быникогда непрекратилпоиски. Я думал,что моя жизнькончена. Чтонавсегдапотерял ее. Ятак любилматьЭлизабет, таклюбил. И онадитя любви.Она родиласьдля счастья,моя отрада,моя надежда иуспокоение.Мое утешениеи смыслсуществования.Не поймипревратно,Роберт. Ялюблю своихсыновей, ижену. Но этодругое.Нельзяобъяснитьили измеритьмои чувства кЭлизабет.    - Японимаю. -кивнулРоберт Аск,поглаживаячистовыбритыйподбородок. -У меня двое сыновей.От разныхжен. И я обоихих люблю, но по-разному.Чарльз - мойпервенец. Онвсегда сомной. А Чарли....Он другой.Ранимый ичуткий.Всегда подкрыломматери. Егопугает то, вочто яввязался.Поэтому егосейчас здесь нет.Я оставилего, что онпозаботилсяо матери.Кто-то долженбыть с ней,если я ....    - Нет,не думай,Роберт. Не думайо плохом.Теперь всебудет хорошо.- горячозаверилдруга Томас.    - Да,Перси, тыправ. Ты прав.   Элизабетмедленноприходила всознание. Вее глазах всееще стоялтуман, но онауже чувствоваласебя гораздолучше. Силыпостепенновозвращались.Она села,откинув всторонутеплойодеяло, иогляделась.Девушкаобнаружила,что находитсяв небольшой иуютнойспальне сплотнозакрытымиокнами. Наней одеточистое белье,и больше нехолодно.Волосы всееще влажные,на кожевосхитительныйзапахдушистогомыла. Она и недумала, чтотак малочеловекунужно, чтобыощутить себясчастливым.Ее взглядустремился кединственномуисточникусвета и теплав комнате.Пылающийкамин, вкоторомвеселопотрескивалидрова, неровнымибликамиосвещалскромнуюобстановку,окружающуюпроснувшуюсяЭлизабет. Настоле, возлекровати,стоял подносс богатым ужином.Дрожащимируками онапотянулась квсе ещегорячимбулочкам,обильносмазанным джемом.Снаслаждениемвтянуваромат свежегохлеба, онапочувствовалаголодные спазмыв желудке.Она смогласъестьтолько двебулочки ивыпитьстаканмолока.Сказалосьслишкомдолгоенедоедание.Утолив голод,девушканашла накроватиаккуратноразложенноекрасивоеголубоеплатье сбелыми кружевнымиоборками идлиннымисборчатымирукавами, теплыечулки ималенькиекрасивыетуфельки измягкой кожи,расшитыебисером, а вшкатулкевозлеподноса седой - ленты,гребень, многочисленныезаколки ишпильки.   Элизабет стрепетомкасаласьдорогой и красивойткани платья,не веря всвое счастье.Неужели всезакончилось?И долгийпуть, полныймучений,лишенийхолода иголода,наконец, пройден?Она не дома.Но это и неважно.Элизабет нашлаотца, авместе с ним -мир и покойдля своегосердца.    - Вижу,что вам ужелучше. - мягкопроизнесланеожиданно вошедшаяв комнатуженщина.Элизабетвопросительноподняла нанее глаза.Походка гостьибылауверенной иразмашистой,движениярезкими,совсем неженственными,но в строгихи грубоватыхчертах еелицапроглядывалисьаристократическиекорни. Онабыла хорошо,но простоодета идержаласьнезависимо илегко.    - Менязовут Мэдж,Мэдж Чейн. - сулыбкой сказалаженщина,присаживаясьна крайкровати. Еетеплая рукаувереннокоснуласьлба Элизабет.- Жар сошел.Это хорошо.Вы поели?    -Немного. -растеряннокивнулаЭлизабет. -Так долгоголодала, чтосложнопривыкнуть кизобилию.    - Ясно. -темные глазаМэджизлучалитепло ирадушие. - И япозаботиласьо тебе, покаты была безсознания. Моиподругипомогли мне вымытьи переодетьтебя. Тысовсем малопоспала. Уверенна,что не хочешьещеотдохнуть?    - Яхочу увидетьотца. -прошепталаЛиз. - А потом яотдохну. И...Спасибо вам,Мэдж. Я могувас такназывать.    -Конечно. Мывсе здесь,словнобратья и сестры.Одна большаясемья,объединеннаяодной целью -вернуть Богав сердценашегокороля.    - У васблагая цель. -осторожнопроизнеслаЭлизабет. Онаеще не знала,как сказатьэтим добрымлюдям, какбезнадежныих попытки. ГенрихТюдорникогда неуслышит их.Из того, чтоуспелаузнать о немЭлизабет, онани капли несомневаласьв его полномбездушии ибезбожии.    -Прежде, чем япозову сюда,твоего отца,Элизабет, ядолжнасказать, чтоза дверьюждет другойчеловек.Может, тызахочешьпоговоритьсначала сним? - Мэджпытливопосмотрела влицо девушки.Она открыла былорот, чтобычто-тодобавить, нопередумала,задумчивоскользявзглядом похуденькойбледнойдевушке,сидящейперед ней воднойрубашке.    -Алекс? -спросила Лиз.Мэдж кивнула.Глаза Элизабетпотемнели,когда онавспомнила, чтоэта женщинавидела ее обнаженноетело....    - Вы нескажете отцупро шрамы. -тихо попросилаона. - Никто недолжен знать.    - еслиты такхочешь. -согласиласьМэдж. Элизабетбылаблагодарнаей запонимание, иза то, что онане сталазадаватьвопросов. - Ты поговоришьсо своиммужем?    - Онмне не муж. -резкоотозваласьЭлизабет. -Больше немуж. Но... да, яхочу егоувидеть. Передразговором сотцом.    -Сначала мыпричешем иоденем тебя.Не присталоюной ледиприниматьджентльменалохматой и вночнойрубашке. -женщина мягкоулыбнулась,сноваудержавшисьот излишнихрасспросов.ПоймаввопросительныйвзглядЭлизабет, онапояснила. - Мыздесь привыклиничему неудивляться.Если тебебудет нужендруг, тывсегдасможешьдовериться мне.Когда будешьготова. Еслисамазахочешь. Яне из тех, ктоболтает илюбопытствует.Но всегдаготоваподставитьплечо. У нас стобой оченьмного общего,Элизабет.Больше, чем тыдумаешь.    -Спасибо,Мэдж. -девушкапротянуларуку и дотронуласьдо плечаженщины,проявившей кней большетепла и участия,чем она моглаожидать отсовершенно чужогочеловека.    Миссили миссисЧейн оченьбыстро и ловкоодела ипричесаласвоюподопечную.Она однауправиласьза болеекороткийсрок, чем этосмогли бысделать двегорничные.Мэдж зажгласвечи, икогда недолгийпроцесспревращенияЭлизабет вутонченнуюледи былзакончен,девушка неузнала своегоотражения взеркале.Точнее,наоборот,узнала.Узнала ту,кем она былакогда-то давно.Ее лицоожило, глазазасветились,на губахигралаулыбка, а нащекахрумянец. Сноваюная,красивая иполнаянадежд.    -Теперь всебудет хорошо.-повторилаона слова,сказанныеотцом своемудругу.    - Да. -согласнокивнула Мэдж.- Ты такаякрасиваядевочка. Тебяждет долгая исчастливаяжизнь. Атеперь япойду, ипозовуАлександра.Ты непередумала?    - Нет. -покачалаголовойЭлизабет.    Алекспоявилсячерезнесколькоминут. Онмедленно, иудивительнонеувереннооткрыл дверь.Вошел оченьтихо.Смущенноостановилсяна середине,и замер,робко глядяна прекраснуюнезнакомку,представшуюегоизумленномувиноватомувзгляду.    - Боже,Лиз. -выдохнул он,не веря своимглазам.Флетчерсделал шагвперед, ипротянул руку,но не решилсядотронутьсядо нее, и сжав пальцыв кулак,спрятал заспиной.Зеленые глазасмотрели, неморгая. Горькаяулыбкатронулакрасивоочерченные губы.- Прости, язабыл, какойты можешьбыть ослепительной.Теперь яузнаю ледиЭлизабет.Только такойты и должнабыть. Всегда.    - Япозвала тебяне длякомплиментов,Алекс. -холодносказалаЭлизабет,стоя спиной ккамину, ичувствуя егоободряющеетепло. - мыдолжнырешить, чтоскажем отцу.    - Ябольше нехочу лгать. -равнодушнопожалплечамиФлетчер,отводя он неепотускневшийвзгляд.    - тыглупец? Илисамоубийца?Ты бежал сомной изМельбурна,чтобы погибнутьздесь от рукиТомаса Перси?- усмехнуласьЛиз. - Это невыход. Я нехочу твоейсмерти.    - Разветебе не всеравно, чтобудет со мной?Я выполнилмиссию. Тынашла отца. -барон Ридсдейлпосмотрел вголубыеглазаЭлизабет. - Онзаслужилправду.    - Тырасскажешьему все,кроме того,что случилосьсо мной взамкеРичарда. -уверенносказалаЭлизабет. - Нислова о том,что Мельбурнсделал сомной. Тыпонял? Я былапросто пленницей.Никто непричинял мнезла.    -Почему? -вопросзастыл вподернутыхгрустьюглазахФлетчера.    - Яделаю это нетолько радитебя. Но и длясебя тоже. Яхочу забытьвсе, чтопроизошло. Начатьжить счистоголиста. А отецпростит тебя,если ты всеправильнообъяснишь. Иисторию сграфинейМельбурнтоже упусти.Не нужно емузнать, какимжестким тыможешь быть.Все остальноепапа всостояниипонять.   Александркакое-товремя молчал,обдумывая еепредложение.Онвнимательноследил за ееспокойнымуравновешеннымвыражениемлица. Тонкийбелый шрам наее щеке былпочтинезаметен, ноАлекс так ине решилсяспросить, прикакихобстоятельствахон былполучен. Неспросил он ио другихшрамах. Тех,что Алексслучайноувидел, когдаонапринималаванну в гостинице....Глубокиежуткиебагровыеполосы, покрывающиевсе спину.Беатрисговорила, чтоее стегаликнутом....посредиплощади, привязаннуюк столбу, апотомбросили втемницу. Какона выжила?Как вынеславсе мучения, выпавшиена ее долю?Как сумеласохранить рассудоки силу воли.Стользавиднаястойкость имужественностьдля хрупкойдевушки. Былоли это всегдав ней? Илиприобрела вбою ... сосмертью, спредательствоми равнодушиемтех, ктодолжен былзащищать ее?Алекссмотрел накрасивуюстройнуюмолодую женщину,с горделивойосанкой ичудесными белокурымилоконами,рассыпавшимисяпо плечам,свет ее глаз,чистый иискренний, напомнилему, какомерзителени гадок онсам. Алексвспомнил, какуверенно ихрабро она всталамежду ним иМакмилланом,защищая его. Всталапрямо поддуло ружья, ини один мускулне дрогнул назаляпанномгрязью лице.Есть личто-то, чегобоится этамаленькая женщина?Она однасмогла датьотпор целому враждебнонастроенномумиру, выжитьи достойновстретитькаждый удар,не потеряв икапли своегодостоинства.А он недостоин дажедышать однимвоздухом сней.    - Ты простиламеня? -спросил он, инеожиданнопонял, какважен длянего ееответ.Казалось, чтовся егобессмысленнои глупо,бездарно прожитаяжизнь сейчасзависит отслов этой девушки,так спокойновзирающей нанего.    - Да. Япростила. -кивнула она. -Раньше я быне смогла. Ното, что япережила,многомунаучило меня.Чтобыобрестисвободу и мирв душе, нужноотпуститьзлость, иобиду. Толькопрощениеочищает душу.    -Поэтому тыпростилаРичардаЧарлтона?   Элизабетрезковтянулавоздух, глазаее потемнелиот боли. Онаопустилаголову.    - Ктосказал, что япростила его?- прошепталаона едваслышно. - Этовыше моих сили убеждений.    - Но... -растеряннопротянулАлекс. -Беатрис рассказываламне, что выжили, как мужи жена.    -Невысокаяцена за выживание?- горькоусмехнуласьЛиз, поднявна Флетчеранепроницаемыеглаза, вкоторых теперьбыл холод иотчуждение. -Он предупреждал,что такбудет.    - О чемты говоришь?    - Дажептицу вклетке можноприручить,Алекс. Чтобыне кричала тынакидываешьна прутьятемную ткань,а когдахочешь, чтобыона спела,кормишь сруки.проходитвремя и птицастановитсяручной ипослушной, ностоит ейвырваться...Стоитвырваться,она улетаетна волю,чтобыникогда невернуться, и забываето плене иклетке,которая когда-тобыла домом, ио рукаххозяина,которые кормилиее. И о песнях,которые онаему пела. - девушкапечальноулыбнулась, ипоказаласьФлетчеруоченьуязвимой ибеззащитнойв этотмомент.    - Но тыне птица,Элизабет. -сказал Алекс.- У тебя естьразум.    -Иногда дажеразум бываетбессилен.Когда боль иужасстановятсянеотъемлемойчастьютвоегосуществования,начинаешьискатьпричины исмысл во всемпроисходящем.И любоепроявлениетепларассматриваетсяиначе, чем вобычнойжизни. Даже ваду мы стремимсяк свету, ищемего, дажеобманываясь...пытаемсяубедить себя,что и так, волжи можно выжить.Я думала, чтосмоглапростить его,но теперьпонимаю, какневозможны исмешны былимои доводы вего защиту.    -Значит, ты нелюбила его? -спросилАлександр Ридсдейл,пронзительноглядя в глазаЭлизабет.    - Нет. Япростохотела в этоверить. Чтобыне сойти сума. -ответила она,скрывая отнего боль,котораяпришла заэтимисловами.    - Новедь именно явиноват втом, чтослучилось.Из-за моихпреступлений,Мельбурнмстил тебе. Я,а не тыдолжен был пройтидолгий путьмучений. - сдосадой исожалениемпроизнесФлетчер.    - Япрощаю тебя,потому что тыпонимаешь это.И осознаешь,что натворил.Ричардстолько разговорил мне,чтораскаялся, ипросил прощения,дажепредлагалстать егоженой, ноничего несделал, чтобыизменитьслучившееся,чтобы что-тоисправить. Яготова былаповерить ипростить, ноон сновапредал меня.Ты тоже лгалмне, но лишьоднажды.Когда сказал,что любишь,когда давалбрачныеклятвы передалтарем. Какя могла ждатьпомощи от того,кто никогдане любилменя? Именноэто я прощаютебе. Тывиноватпередо мнойтолько в этом.У каждогогрешникасвоя кара. Игрех передомной тыискупил,когдадоставил кмоему отцу,пожертвовавбезопасностьюсестры. А заостальныепреступленияты ответишьпереддругими. Я несудья тебе,АлександрРидсдейл.    - Ночто будетдальше? -задумчивоспросил Алекс.- С нами? Как мыбудем жить?Ты моя жена повсем законам.    - Кромебожьего.-сухоотозваласьЭлизабет. -Перед лицомГоспода нашбрак так и небыл совершен.И онраспался,когда тыотказался отменя.    - И всеже, Лиз! -настаивалФлетчер. - Яничего нетребую.Просто хочупонять, каквести себя.Ты можешьпотребоватьразвода.... Яэтого нехочу, но    - Давайдоживем доисходавосстания.Кто знает,может, ужезавтра мы всебудемболтаться нависелице.Тогда всевопросырешатся самисобой. - Лизпопыталасьулыбнуться,не смотря нучудовищныйсмыл ее слов.Александр поежился,сновапочувствовавприлив страха.Ему хотелосьжить, несмотря ни начто. Ведь смертьприблизитмоментискупления, аон еще не былк этомуготов.    Онибольше неговорили освоихотношениях.Слишком ранобыло строитьпланы ичто-торешать. Вселюди,обитающие встенах замка находилисьв шаткомподвешенномположении.Каждый новыйдень угрожалстатьпоследним.    Алексне покинулакомнату,когда пришел увидетьсяи поговоритьс дочерьюТомас Перси.Ему былосложносмотреть вглаза мужчины,чью дочь онтакбезжалостнобросил в беде.Беседа быладолгой итяжелой.Несколькораз мужчинысрывались накрик. Томаседвасдерживался,чтобы неударитьАлександраРидсдейла, и толькомольбыЭлизабетудержали егоот расправынад зятем. Икогда онузнал все,что онипозволилисебе открыть,Томаспотрясенно игневноуставился наФлетчерабеспощаднымдикимвзглядом. Онхотел бы егоубить своимируками.    - Ненадо, папа. -угадав егозамысел,воскликнулаЭлизабет,вставаямеждумужчинами. - Ядостаточновзрослая,чтобы решить,прощатьАлекса илинет. Ты долженпринять моерешение.Любое.    - И чтоты решила? -бледный отярости, Томасвпилсяглазами влицо дочери.    - япростила его.Прости и ты.Он вернул меняв твоилюбящиеобъятия.    - Но,если бы не он,я бы никогдабы и не потерялтебя. Ты хотьпредставляешь,чточувствуетотец, хороняобезображенноетело своейдочери? Онстоял там, рядомсо мной,смотрел мне вглаза имолчал. Онубил этудевочку,чтобыполучитьтвое приданное.Твои земли,поместья иденьги.    - Я всеверну. -горячовоскликнулАлекс, исмущеннодобавил. -Кроме денег.Я много потратилна армию. Но язаработаю. Явосстановлю,нанесенныйущерб,Элизабет. Яобещаю.    - Кчертямсобачим. -выругалсяТомас, яростносверкнувглазами. - Тыгосударственныйпреступник.Твоеимуществоарестовано. -гнев мужчиныпоутих. - Как имое. Мы все теперьнищие. Есликороль непростит нас,или неприслушается.    Ониеще долго инапряженноспорили, но вконце концовЭлизабетудалосьубедить отцапринять еерешении, иобещать непреследоватьАлекса и не учинятьнад нимрасправы.Наверно, отецрешил, чтоона все ещенеравнодушнак мужу, Лиз несталаоправдываться.Пусть ондумает так.Это лучше,чемпостоянножить в центревоенныхдействий.   Последующиенесколькодней прошли всравнительноспокойнойобстановке. Взамке кипелажизнь."Пилигримыбожьеймилости", такназывалисебяповстанцы,строилипланы насчетдальнейшихдействий. Лизсообщила, чток ним со дняна день прибудутгерцогСаффолк сподмогой, илюди старалисьподготовитсяк возможнойобороне. Новремя шло, иничего непроисходило....   Неожиданныеиволнительныеизвестия поступили,когдаЭлизабетобедала вбольшом залезамка вместес отцом,РобертомАском, лордомДарси, иДжономБулмером,приходившемсяМэдж Чейнтоли мужем,толилюбовником идвумя егосыновьями.    ВестипринесвзволнованныйЧарльз Аск, старшийсын Роберта,следом за нимзал вошелрастрепанныйФренсисБигод.    - Отец, -обратилсяЧарльз кРоберту Аску.- У стен замкапосланникикороля.    ТомасПерсипорывистовскочил, каки всеостальные,принимавшиеучастие втрапезе.    - Что?Их много? -спросилРоберт.    -ГерцогНорфолк,Саффолк, графШрусбери, Камберленди Мельбурн. Сними армия,но по численностиуступаетнашей. -сообщилБигод. - Вотпослание спечатьюНорфолка.Лично РобертуАску.   Робертпоспешновыхватилсверток из рукФренсиса,сломалпечать ижаднопробежалсяглазами построчкам. Кмоменту,когда он закончилчитать, налице егоотразилосьодновременнооблегчение итревога.    - Онинесобираютсясражаться снами. -сообщил он,обведявзглядомсобравшихся.- Норфолкпредлагаетначатьмирныепереговоры.Мы можемвысказатьсвоитребования, какв письменной,так и устнойформе. Чтоскажете,друзья?    -Отличнаяновость. -отозвалсяДжон Булмер,его подругаМэдж храниламрачноемолчание. Ейединственнойсреди мужчиндавалосьправо голоса,коим она и решилавоспользоваться.    - Мыужепредъявлялипереченьпожеланий герцогуСаффолку, ноне дождалисьникакой реакциисо стороныкороля. Какойсмыл ему сейчасвыслушиватьнас?    - Мыпредставляемугрозу. -ответилРоберт Аск.-Армия короляуступаетнашей. И он,как и мы,хочетизбежатькровопролития.Думаю, теперьон осозналсерьезностьнаших намерений.Я предлагаюпригласитьдляпереговоровгерцогаНорфолка иСаффолка.Кто-топротив?    Никтоне протянулруку в знакпротеста, а значит,дело былорешено впользумирных переговоров.    -Бигод,приведи сюдапосланников.- попросилРоберт.    Когдамужчинавышел, чтобывыполнить поручение,Элизабетвстала из-застола, чтобы уйтик себе, ноотец властноудержал ее,взяв за руку.    -Останься. -сказал онтихо. - ПустьСаффолк знает,что никто несможетшантажироватьменя. Ты сомной, изначит, янеуязвим.    - Папа... -слабопрошепталаЭлизабет. Еевзглядрастеряннометнулся к большомуокну,выходящемуна воротазамка. Еслиона подойдетближе, то,возможно,увидит.... Кого?Кого онасобираласьувидеть? Сжавгубы, и злясьна себя,Элизабетзаставиласебяотвернутьсяот окна. Онауверенно ибезжалостнозахлопнуладверцы своейдуши, заперлана тяжелыйзамоквоспоминания.Кто-тосказал, чтоптицы не поютв неволе. Ноникто непредупредил,чтоупорхнувшаяиз клеткипташка можетскучать посвоемухозяину.   Знаменитыесподвижникикороля -могущественныегерцогипоявились вполном воинскомобмундированиии всопровождениинемногочисленнойохраны.Одноговзгляда на представительныхгосподхватило,чтобы Элизабетузнала водном из нихгерцога Саффолка.Он былмоложе, вышеи приятнееНорфолка.Густыеволосы, чутьтронутыесединой, крепкоетелосложениеивнимательныекрасивые голубыеглаза. ЛуизаЧарлтонлюбила этогомужчину, сбольювспомнилаЭлизабет. Оназаметила, какизменилосьвыражениенадменно-снисходительноголица, когдаРоберт Аск представилее, как дочьТомаса Перси.Сначала удивленныеглазаСаффолка,остановленныена ней постепеннопотеплели.    - ЛедиСкроуп будетрада узнать,что ее подругав добромздравии. -наклонившисьтихо сказалгерцог,пытливовглядываясьв лицо Элизабет.    -Передайте еймою любовь инаилучшиепожелания. -вежливоотозваласьЛиз,почувствовав,как отволнения унеезадрожалируки.    -Обязательно,миледи. -кивнулгерцог. - Вы большеникомуничего нехотитепередать?    - Нет,вашасветлость. -покачалаголовой Элизабет.- Это все.    -Позвольтеузнать. -осторожноначалСаффолк,игнорируянедоуменныевзглядысобравшихсядля политических,а не личныхпереговоров.    -Говорите,милорд.    - Вы -вдова?    - Счего вывзяли? Моймуж в добромздравии. Онздесь, в этомзамке. -сдержанноответила Элизабет,хотя каждоесловодавалось ейценой неимоверныхдушевных мук.    - Этовсе, что яхотел узнать.- кивнулгерцог, еголицо невыражалоникакихчувств. Он отвернулсяот нее иобратился ксвоему соратнику.    -Приступим,Норфолк?Господа, мыслушаем вас.Но прежде,чем начатьпереговоры,помните, что всеваши словабудутпереданынашему королю,еговеличествуГенрихуТюдору.    -Брендон, нашитребованиянеизменились споследнейвстречи. -дерзкообратился кгерцогу ДжонБулмер.    -Успокойся,Джон. - укоризненноостановилдруга РобертАск. - Мы сновахотизаверить ЕгоВеличество,что наши действиянесутисключительномиролюбивый характер.Мы ценимкороля илюбим его. Мыникоей мерене хотинанести емуоскорбления. Бытьуслышаннымиеговеличеством -великая честьдля нас. Я ещеразвыскажусь отлица всех,ктопринимаетучастие в"благодатномпаломничестве",а невосстании,как говоритевы. Мы просимовозвращенииримского папства,восстановленииединственнойзаконнойкоролевы -Марии,удаления отвласти главноговиновникавсех бед -Кромвеля иего приспешникаканцлераОдли, а такжепрекращенияпечатания ираспространенияеретическихкниг,возвращениямонастырям иих владельцампрежнегостатуса,запрета наогораживаниясвятыхземель. Мытак жемилостиво просимЕгоВеличествосозватьпарламентздесь в Йоркедлярассмотренияуказанныхпожеланий иискренненадеемся напрощениевсех участниковпаломничествасо стороныкороля. Я ещераз повторяюмы хотитолько мира исогласия. Мыне врагикоролю инашей стране.Ранее ЕгоВеличествоявно далпонять, чтоне согласен снашимитребованиями.И обещал своекоролевскоепрощениевзамен навыдачу в рукиправосудияглавных, какон выразился,зачинщиковсмуты. Мы неможем пойтина это. Поэтомунами былоподготовленомирное соглашение.Неокончательное.Толькопроект. - Аскпередал врукиНорфолкабумажныйсверток. - Всеосновныемоменты мыобсудим вовремя созываПарламента.    - СэрРоберт. Хотья и говорю отимени Его Величества,- учтивообратился кАску герцог Норфолк,принимаяписьменноесоглашение. -Но долженпредупредитьвас, что неуполномоченгарантироватьсогласиекороля. Подсвоюответственностья обещаювсеобщуюответственностьи созывпарламента.Мое слово.Слово графа Норфолка.Никто из васне будетказнен. И мы всевстретимсянапереговорах,но уже вприсутствиикороля. Вамдостаточномоего обещания,сэр Роберт?    -Вполне, вашасветлость. -благодарноотозвалсяАск. -Благодарювас.    - Нестоитблагодарности.Я всего лишьмиротворец, иисполняюволю короля.Я передам емувашипожелания идобрыенамерения. Исделаю все,что в моихсилах, чтобыне пролилосьни однойкапли крови,и все стороныпришли кобщемумнению.    - Этовсе, что мыхотелиуслышать,ваша светлость.- склонивголову,произнесРоберт.    - Развсе решилосьмиром, выможетераспуститьлюдей подомам. -заговорилСаффолк. - Мыизвестим одате созывапарламентакаждого извас. Большенет нуждыпрятаться застенами замка.Вы вбезопасности.    - Всеобошлось. -облегченнобаронНортумберленд,наблюдая засвоейбледнойдочерью,наблюдающей изокна заотбытиемкоролевскойармии во главемогущественныхпосланниковТюдора. Несмотря набогатоеплатье иприческу, Элизабетвыгляделаизможденнойи очень хрупкой.Сердце отцадрогнуло отсочувствия илюбви.    -Элиза, намбольше ненужнобояться. Мыможемвернутьсядомой. Тысноваувидишь маму ибратьев. Яраспоряжусь,чтобы онивернулись вНьюборн какможно скорее.    - Недумаю, чтоэтоправильноерешение, отец.- тихоотозваласьЭлизабет. Ееглаза выискивалигерб сощерившейсяпантерой надоспехахвсадников,удаляющихсяиз замка.Сморщив отусердия лоб,она добавила:- Слово Норфолка- не самыйвесомыйаргумент.Король можетпередумать.Ты помнишьисториюАлександра?    - Неговори мнепро него.Этот ублюдокмог исолгать. -грознорявкнулТомас. - У наснет причин недоверятькоролю. Мы неугрожаем еговеличеству, апросимвыполнитьнебольшойпереченьпожеланий. Неради нас самих,а во благоАнглии испокойствияее народа.    - УТюдора свойвзгляд науправлениеАнглией. -упрямосказала Лиз.Она тяжеловздохнула,так и неотыскавграфа Мельбурнасреди армиикороля.    - Чтоты тамвыглядываешь?- спросилотец, заметив,какнапряженноего дочьвсматриваетсяв рядывсадников.    - Егонет. - тихообронила Элизабет.    - Кого?    ТомасПерсиподошел кдевушке ивстал за ееспиной.    - Тызнаешь, о комя. - прозвучалкраткий ответ.    -Мельбурн?    - Ондолжен былприсоединитьсяк Чарльзу Брендонувместе сграфомКамберлендом.- рассеянопроговорилаЛиз. - Но я невижу ни того,ни другого.    - Ненужно, милая. -мягко сказалТом, положивбольшуютеплуюладонь наплечо дочери.- Оставь всекошмары впрошлом. Тывырвалась излап своегопохитителя. Инас ждетсветлое будущее.Нас всех.    - Ябоюсь, отец. -развернувшиськ Томасулицом,девушкапосмотрелана негоблестящимиглазами, вкоторых дрожалислезы. - ЕслиМельбурнзатаилсягде-то рядом?Ты непредставляешь,какимжестоким онможет быть.    - Япросил тебярассказать. -напомнилбарон, нежнопривлекая ее ксвоей груди. -Одно твоеслово, и явышлю отрядза егоголовой.    - Нет. -твердоответила Лиз.- Я не желаюему зла. Яхочу, чтобыон оставилменя в покое.Хочу забытьего. И этимесяцы, когдая ждала спасения.И свою боль. Иего боль тожехочу забыть.    ТомасПерсизадумчивопосмотрел наЭлизабет,склонивголову.    - Междувами что-топроизошло? Ончто-то сделалс тобой? ...Элиза, тыможешь мнедоверять. Ятвой отец. Явсе пойму.    - Как ямогуобъяснить то,чего сама непонимаю. -обреченновздохнуладевушка.    - И всеже? -настаивалПерси.    - Неспрашивай,отец. Слишкомтяжело даже думатьоб этом. Тыправ в одном,нужно оставитьв прошломвсе, чтослучилось сомной за последнийгод. А, если тытак хочешького-то преследовать,то займисьпоискамиБеатрисФлетчер.    - Яслышал, чтоее выдализамуж....    - Неуверена, чтобракдействителен.Не былополученоразрешения.Мисс Флетчер- леди, аРоберт Холл -простолюдин,фермер. Еепринудили кбраку. Я бы неговорилаэтих слов, не будучиубежденной втом, что и самРоберт нежелалжениться на Беатрис.Он был моимсамымпреданнымдругом вМельбурне.Без него, я быне выжила.    - Язнаю его. Онприезжал вПрадхо. -вспомнилТомас. Лицоегоомрачилось. -Неужели он....    - Да,граф прислалего, чтобыпохититьБеатрис, ноему неудалось.    - ЧемФлетчер такнасолилМельбурну?Откуда такаяненависть?Неужели делотолько в междоусобныхраспрях? Язнал отцаграфа. Он былпорядочнымчеловеком. Ине опустилсябы допохищения нив чемнеповинныхженщин!    - Давайбольше небудемговорить оМельбурне. -попросилаЭлизабет. -Никогда.    -Хорошо,милая. -вздохнулТомас. - Анасчет Беатриснебеспокойся.Совсем скоромои людипришлютновости о ееместонахождении.И повозможностивернутобратно.    - Еслиона захочетвернуться. -проговорилаЛиз, вспомнивмрачно-красивоевластноелицо Макмиллана.- Похоже, ейвпервые вжизнивстретилсянастоящиймужчина.    - Тыэто оразбойнике?    - Непохож он наразбойника. -отмахнулась Элизабет,высвобождаясьиз объятийотца. - Отец, -онапосмотрелаему в лицо. -Давайостанемсяздесь накакое-товремя. Дождемсявестей отБеатрис, апотом уедемкуда-нибудьподальше. Мыдолжны бытьострожными,пока необретемполнуюуверенностьв том, что корольне будетпреследоватьзачинщиковбунта.    -Хорошо.Видишь, я вовсем готовслушать тебя.- Томас Персимягкоулыбнулся.    - Имачеха сбратьямипусть невозвращаютсяв Ньюборн.Это слишкомопасно.    -Договорились.А что будемделать сФлетчером?    -Ничего. Пустьон останетсяс нами. - пожавплечами,ответила Лиз.- Один он невыживет.    - Тебяэто заботит?    - Такили иначе, ноименно онвернул меня ктебе.    - Тебенужно бежать,Алекс. И чемраньше, темлучше. -ЭлизабетНевиллрасправиланевидимыескладки насвоем подоле,прежде чемпосмотреть влицо своегозаконногомужа. - ВоФранцию илиАмерику. Подальшеотсюда.    - А чтобудешьделать ты? -Флетчервстал из-застола, имедленноприблизилсяк девушке. Зеленыеглазавнимательноследили нанепроницаемымвыражениемее лица. - Ты жепонимаешь,что ничего незакончилось.Король неуспокоится,пока не схватити не повеситвсех, ктопринималучастие впаломничестве.Все обещания- просто миф.Ложь дляотвода глаз,чтобывыигратьвремя исобратьнеобходимыедля решающегоудара силы.Нам всемнужно бежатьиз страны.Поговори сТомасом. Онпослушаеттебя.    - ОтецслишкомпреданАнглии. Онникогда неуедет, дажеради меня. -отрешеннопокачалаголовойЭлизабет.    - Тогдапоехали сомной. Начнемвсе заново. Ябуду заботитьсяо тебе. -порывистовоскликнулАлекс, хватаяее за руки.Лиз ироничноулыбнулась.    -Оставитьотца,котороготолько чтообрела? Радитебя?Доверитьсвою жизнь втвои руки?Поверитьтебе? Алекс,ты ведь неглупый мужчина,чтобыподумать, чтоя соглашусь.    - Неради меня,Лиз. А радисебя. Ты неможешь сидетьздесь иждать, покалюди короляпридут, чтобыповесить васвсех наближайшем дереве.    - Я немогу бежать стобой. -уверенноповторилаЭлизабет. - Я ...не хочу. Мойпуть окончен.Я дома. Пустьэто не тотдом, окотором ямечтала, ноздесь мойотец. И онлюбит меня.Ты когда-тоспросил, радикого я моглабыпожертвоватьсвоей жизнью?Помнишь?    - Да. -глухоотозвалсяРидсдейл.    - Этотчеловек - мойотец. Если яуйду, это разобьетего сердце.    - Японимаю. -кивнул Алекс.Глаза егозаволоклопечалью. -Элизабет.... Тыи твоя семьявсегдасмогутукрыться вдоме моегодруга Дургама.Ты помнишьдорогу?    - Да.Алекс, мнекое-что нужноот тебя. -осторожносказала Лиз.Флетчервскинулголову, взглянувна нее. - Тыподпишешьнеобходимыедокументы,чтобы ясмоглаоформитьразвод?    - Да. -медленнокивнул Алекс.- Я подпишу.Если бы уменя был быодин шанс измиллиона, ябы не сделалэтого. Но уменя его нет.    - Нет. -подтвердилаЭлизабет, выдержавпроницательныйвзглядФлетчера.    - Яхочу, чтобыты быласчастливой.За нас двоих.Я мог быполюбитьтебя....    - Еслибы не любилее. -улыбнуласьЛиз. - Я понимаю,Алекс. Ты сампревратилсвою жизнь вад, когдарискнулжизньюженщины,которую любил.Есть линаказаниехуже? Я незнаю....   АлександрФлетчеротпустилруки своей жены.Лицо его былоскрытонеприступноймаской. О чемон думал вэтом момент?Страшило лиего будущее?Испытывал лион чувствовины запрошлое? Несмотря натесноевынужденноеобщение сРидсдейлом впоследние,богатыесобытиямидни, Элизабетпоймала себяна мысли, чтоэтот мужчинапо-прежнемуявляется длянеенезнакомцем,тщательноохраняющимсвоиистинныечувства имысли.Когда-тоочень давно,несколькосмертейназад, она думала,что любилаего, верилаему и наивнополагала, чтомежду нимивозможныкрепкие семейныеотношения.Что осталосьот детскихиллюзийизбалованнойдевочки?Горстка пеплаи горькоеразочарование.Однако не смотряни на что,ЭлизабетНевилл нежелала АлексуФлетчерусмерти. Онродился втяжелое время,и не виноватв том, что собернувшихсяпротив негообстоятельствах,никто не подсказалему, что вдаже в борьбезасобственнуюжизнь, естьопределенныепределы играницы,переступатькоторыечревато нетолько длятех, кторядом, но идля самогосебя. Даже, еслиФлетчерпокинетграницыАнглии невредимым,прошлоеостанется сним навсегда.И расплата засовершенныегрехи непозволит емуобрестиабсолютноесчастье изабвение.Есть линаказаниехуже? Нет.Смерть сталабы для Алексаизбавлением,очистила бы его,сгладила все,что оннатворил. НоФлетчерхочет жить.Это егоправо....Видимо емуеще предстоитпоследнийрешающий ибогатый откровениями,неминуемый ибеспощадныйкруг ада, вкотором он исгорит.Случайная пуля,остроелезвиекинжала вгруди, затянутаяпетля на шееили полнаяпотерярассудка. ...Элизабет нехотела бызнать, какэто будет, ножелала емувстретитьпоследниеиспытание сдостоинствоми честью,которые до сихпор онобходилстороной.    - Тымогла бы мнепообещатькое-что.... -спросилФлетчер,отвлекая Лизот темныхмыслей о егосудьбе. Онаподнялаподбородок ивзглянула взамкнутоелицо, невыражающиеникакихэмоций. - ЭтокасаетсяБеатрис.    - Отецпослал людейна ее поиски.Ее доставятсюда, можешьнесомневаться.Я позабочусьо ней. - Элизабетмягкоулыбнулась.    - Скажией, что явиноват. Явиноват втом, чтослучилось сней. Я незащитил ее,не смог помочь,когда онануждалась вомне. Не выдалзамуж задостойногочеловека. Яникогда не увижуРиссу, ипоэтому несмогусказать, каксильно люблюее. И горжусьее смелостью.Конечно, онане самаядобрая имилосерднаядевочка, и неотличаетсякроткимнравом. Но мыдети Севера,иначе и бытьне могло.    - Оназнает. - ЛизтронулаФлетчера заплечо. Вглазах еепромелькнулосочувствие ипонимание. - Илюбит тебя неменьше. Онарискнуласобой, чтобыты жил. Неподведи ее,Алекс. Я верю,что ты ещеможешьизмениться. Клучшему.    - Тыудивительна,Лиз. Инеисправима.- Флетчерпечальноусмехнулся. -Не все людипохожи натебя. Я неверю в искуплениеи загробнуюжизнь. Ипросто хочуспокойнодожить своидни, несчитая денеги целуякрасивыхженщин. Но ябуду помнитьо твоихсловах. И ктознает, можетбыть, впоследний чассвоей жизни,я вспомню оних, ипожалею, чтонеприслушался.    Онзамолчал, ионипосмотрелидруг на другав негласномпрощании.    - Уменя кое-чтоесть длятебя. -посомневавшисьмгновенье,сказала Лиз,протягиваяему тканевыйсверток. Онудивленновскинул брови,принимая дариз рукЭлизабет.Развернувшелковыйплаток, он обнаружилизумрудныйбраслет,который продалза комнату илошадей. -Сохрани его,как память онас обеих.    - О, а тыумеешь бить всамое сердце,леди Элизабет.- вздрогнув,прошепталАлекс. Лицо егосмертельнопобледнело. -Носить присебеминиатюрнуюплаху было бымилосерднееи спокойнеедля души, чемнапоминаниео двухженщинах,которых япредал.    АлексФлетчерпокинулзамок нарассвете всопровождениидвух слуг.Элизабетобеспечилаего всемнеобходимымдля долгойдороги, ипроводила доворот. Он допоследнейминутыказалсябодрым ивеселым, словноотправлялсяна пир, а не вопасное путешествие.    - Еслия ошибаюсь, иБог есть, тооднажды он даруетмне черныекрылья, такиеадски тяжелые,что я никогдане смогуподняться ивзглянутьему в лицо. -проговорилон, когда Лизужесобираласьвернуться взамок. - Ноесли у меняполучиться, ия увижу этогомерзавца, топрежде, чемвспыхнуть на кострегрешников, япопрошу егохотя бы раз проявитьмилосердие иизбавить тебяот новыхстраданий.    - Врядли Бог имееткакое-тоотношение ктому, чтослучилось снами. Он далнам мир, солнце,землю, воду ивоздух. Ондал нам телои разум, а всеостальноетолько внаших руках.Подумай обэтом,АлександрФлетчер,барон Ридсдейл.У тебя будетдостаточновремени дляправедныхмыслей.    -Праведностьдля старикови старых дев.А у насвпередицелая жизнь.Прощай, Лиз. Янадеюсь, чтоты оченьскорозабудешь обомне. Глава15   РичардЧарлтон, графМельбурн,задумчивосозерцал разыгравшуюсяснежнуюметель зараспахнувшимсяпологомпоходногошатра, вкотороможидалвозвращениягерцогаСаффолка. Раннимутром ЧарльзБрендон всопровожденииегосветлостигерцогаНорфолка,графа Шрусбери,и небольшоговойскаотправилсяна переговорысповстанцамив Донкастер.Мельбурндолжен былехать с ними,но впоследниймомент изменилрешение иостался споходномгородкевместе сГенриКлиффордом,графомКамберлендом.Ричардсильно несошелся вомнениях сБрендоном,отказавшисьпредоставитьему письмоЭлизабетНевилл,написанноесвоему отцу -одному излидеровзаговорщиков.Поддавшисьпорыву, оннадежноспряталписьмо, когдаони делалиостановку вЙоркшире.Ричардпонимал, чтотакимобразом,уменьшаетшансыкоролевскойармии наблагоприятныйисход противостояния,но ничего немог с собойподелать.Элизабетникогда непростит емугибели отца,а в том, чтокорольказнитТомаса Перси,даже в случаеегодобровольнойкапитуляции,он несомневался. Очем и сказалЧарльзуБрендону,который былкатегорично сним несогласен.СаффолкприпомнилРичарду, всеслова, чтобыли сказаны,и все поступки,совершенныепротивЭлизабетНевилл, он давилна чувстводолга ичести, ипрямые обязанностипередкороной.СловаЧарльза и егоправедныйгневнесколькоотрезвилиРичарда и,чувствуясебяпоследнимподдонком, онотдалСаффолку то,что моглоизменить течениевосстания.Дляподтверждениянаписанногогерцогу былонеобходимоличное присутствиеМельбурна навстрече сповстанцами,но онкатегорическиотказалсяучувствоватьв затеяннойинтриге. Бытьможет, онпроявил трусостьислабохарактерность,не сумев отыгратьпартию доконца,отступив всамый решающиймомент.Возможно, повозращениеБрендонобвинит его впредательстве,если переговорыпройдут нетак, как былозапланировано.И письме ипланахотносительноТомаса Персизнали немногие, нодостаточно,для свидетельствапротивРичардаМельбурна.ГенриКлиффорд могбы статьодним изсвидетелей.Однако он былединственным,кто хотя бы отчастипонимал его.Томас Персиприходилсяроднымбратом егожене, и дляГенри это сражениес членомсемьи тожебыловынужденным.Если он непротивбратьевПерси,значит, с нимизаодно. ГрафКамберленд,губернатор замкаКарлайл иблизкий другкороля, немог рисковатьжизнямисвоей жены идетей из-зародственнойсолидарности,и не обладал такойвластью инезависимостью,чтобы сохранитьнейтралитет,как этосделал графНортумберленд,старший братТомаса иИнграмаПерси.Конечно, былии другие неменее важныеобстоятельства.И одно из них -скорая свадьбастаршегосынаКлиффорда идочери ЧарльзаБрендона отпервогобрака ссестрой короля,то естьявляласьплемянницейГенрихаТюдора. А оттакогородстваоткажется толькоглупец.   Камберленд иМельбурннаходилисьвдвоем впросторномшатре. Онипочти не говорили,восседая поразныестороны от стола,на которомстояли докраевнаполненныекружки инескончаемаяемкость вкрепленнымвином.Наверно,каждого изних преследовалиегособственныедемоны.    - Тыдумаешь,Персиповерит, чтописьмо писалаего дочь? -нарушилтягостноемолчаниеГенри Клиффорд.    - Еслиона хотя бынаполовинудорога ему так,как говорят,то поверит. -тихо ответилграфМельбурн. - Влюбом случае,моеприсутствиев замке неповлияет наего решение.    -Успокаиваешьсебя? -иронично усмехнулсяГенри. -Признай,Мельбурн,тебе простотяжелосмотреть вглаза отца,не думая отом, как тыиздевалсянад егодочерью. Но, знаешь,она неплоховыглядит длявеликомученицы.Сталанастоящейкрасавицей.Мой сын былувлечен ею вдетстве, и нена шуткуогорчился,когда узнал,что Ридсдейлобскакал его.Глупыемальчишки.Его невеста -без пятиминутпринцесса, аон сохнет понезаконнорожденнойдевчонке.    - ВжилахЭлизабеттечет кровьдвух благородныхсемей.История еепредков кудаболеедревняя, чемродословнаяЧарльзаБрендона. -сухо напомнилРичард.    - Да, ноБрендонженился напринцессе...    - Ещеоднодоказательствотого, чтообщепризнанныеправилалегконарушаемы.    -Элизабет -бастард, иэто ничто неисправит. Атеперь еще инищийбастард спогубленнойрепутацией.    -Ничего еще нерешено. -Мельбурннапряженносжал челюсти.Король неконфисковалимуществоТомаса Перси.    ГрафКамберлендмногозначительноулыбнулся изагадочнопосмотрел наРичарда.    - Яведь не зрязавел этотразговор. -сказал он,послекороткойпаузы. - Я вижу,что происходит.Я понимаю,чтозаставилотебя передумать,и взываю ктвоемуразуму издравомусмыслу. Ненатвориглупостей,Мельбурн. Этадевочка - мояплемянница,и, наверно, ядолжензащищать ее.Но есть обстоятельства,нам неподвластныеи шансы, которыегрешноупуститьиз-заблагородныхникому ненужныхпорывов.    - О чемты? -недоуменнохмуря брови,спросилРичард.    - Я отом, мойдорогой друг,что, послеокончаниявсей этойистории,перед тобойоткроютсяблестящиегоризонты.Корольмилостив и щедрк тем, ктоумеетпотакать ему.Если наши планысвершаться ивосстаниебудет подавлено,нас всех ждетнаграда.Деньги,ордена, земли,и ... любая,самаяблагороднаяиз девиц будетсчастливавыйти затебя. Не упустивозможность,Мельбурн. Мыоба знаем,что ты не втомположении,чтобыпозволитьсебежениться нанищей дочеризаговорщика.    - Я самбуду решать,на ком икогдажениться. -холодноотрезалРичард.    - Неимеешь права,Мельбурн. -яростно воскликнулКлиффорд. - Тыв первуюочередь -граф, лордсвоих земель,хозяин инадеждалюдей,которые снетерпениемждут твоеговозращения вграфстве. Кактысобираешьсясодержатьсвои владения?    - Тысам сказал,что нас ждетнаграда. Я небедствую,Камберленд. Ив состояниипрокормитьсвоих людей.    -Значит, тывсе ужерешил. -прищуривглаза, сусмешкойсказал ГенриКлиффорд. - Незабудьсначалаказнить еемужа.    - Яразберусь. Нестоит тактревожитьсяо моейсудьбе,Генри. -Ричардрастянулгубы к ледянойопаснойулыбке. -Скажи, чеготы боишься насамом деле?Ты не хочешьувидеть своюплемянницу честнойженщиной? Илитебя пугает,что она можетрассказатьсветскимбездельникамо своих"заботливых"родственниках,готовыхпродать еерадиоказаниявлияния наТомаса Перси?Если так, тонапрасно.Элизабет не болтлива.    ГенриКлиффорд ужеприготовиледкий ответ,но не успелего озвучить.Громыхаялатами итяжелымисапогами впалаткуворвался ЧарльзБрендон.Одноговзгляда наего лицо, былодостаточно,чтобыожидающиееговозращенияблагородныемужи догадались- несчастныхпилигримовБожьей милостиудалосьодурачить. Вочереднойраз.    - Асквелел всемразойтись подомам и ожидатьсозывапарламента вЙорке. -бросая на полшлем,торжественнообъявилСаффолк.    - ГдеНорфолк? -спросилРичард,заметивотсутствиеостальныхглавнокомандующихкоролевскойармии.    - Кчерту. Этиразвалиныотправилисьспать. -расхохоталсягерцог. - А я напьюсь.Ричард, налей-камне. Дапобольше.   Брендонпозволилслугамразоружитьего и снятьдоспехи, иополоснувруки в тазу сводой,направилсяпрямиком кстолу, гдеего уже ждаладоверхунаполненнаячарка с вином.В шатре сразусталомноголюдно.Неизвестнооткудапоявившиесядевицыприносили подносыс едой, незабываяодаритьмногообещающимиулыбкамикаждого измужчин.Поймав однукрасавицу,Саффолкрывкомусадил ее к себена колени, ипрокинув всебя порциювина, звучнопоцеловал вгубы, потомтак же решительноспихнулдевицу,хлопнув поягодицам.Потом Чарльзпустился вдолгие икрасочныеописаниясобытий,произошедшихво времявстречи слидерамизаговорщиков,яростножестикулируяи прерываясьтолько для того,чтобыпромочитьгорло.Мельбурннапряженнослушалгерцога, ноон упорно неупоминал осудьбеписьма, иреакцииТомаса Перси.Ожиданиебыломучительным,и онстановился всемрачнее, несмелпрерватьБрендона.    -Значит, этоконец? -спросилКлиффорд, когдаЧарльз,наконец,полностьюрастратил даркрасноречияи успокоился,или изрядноохмелел. -Восстаниеподавлено?    - Ну, несовсем.Скорее, мывыиграливремя.Бунтовщики разошлисьпо домам. Ибудуттерпеливождать созывасовета вЙорке. А мытем временемвыработаемновуюстратегию.Нужно всеобсудить сЕгоВеличеством.Аск оченьхочет веритькоролю. Мысыграем наего слепомдоверии.ГенрихсумеетуспокоитьРоберта. Абез неговосстаниеразвалится.    - Адругиелидеры? -Ричард,наконец,задал вопрос,которыйволновал егобольше всего.   ГерцогСаффолксерьезно изадумчиво посмотрелв лицоМельбурна.    -Норфолкобещаламнистию всем,если онипослушаютздравогосмысла и прекратятвоинственныедействия.    - Тызнаешь, о чемя спрашиваю,Чарльз. - сдержаннопроизнесРичард,настойчивосверля собеседникатребовательнымвзглядом.    - Какне знать. -мрачноусмехнулсяБрендон.Поднявголову, онобвелвзглядомприсутствующих.- Господа,оставьте нас.- приказалСаффолк.    Кто внедоумении, акто воткровенномвозмущении,мужчиныначалимедленноподниматьсясо своих мести покидатьвременное строение.И все этовремя РичардМельбурн несводил глаз снепроницаемоголица ЧарльзаБрендона.Когда ониосталисьодни, Саффолкдостал изнагрудногокарманапожелтевший,местамизапачканныйбумажныйсверток ибросил насторонустола,расположеннойближе к графуМельбурну. Онпосмотрел назнакомые доболистраницы,изумленнопосмотрел вглазагерцога.    - Я непонимаю... -проговорилон. - Перси неповерил?    -Отчего же? -усмехнулсяЧарльз. - Онточно знает,что его дочьжива.    -Тогда... -Ричардсдвинулброви. Он былсовершенносбит с толку. -Почему онвернулписьмо?    -Потому что яему его неотдал. -герцог хлебнулвина, и вытеррот рукавом. -Не смотри такна меня. Я самбыл в шоке.Твояпленница опередилатебя. Онасбежала изМельбурна. Исейчасблагоденствуетпод крыломсвоего любящегопапаши. Я самее видел,своимиглазами. И надосказать, яполностьюпонимаю тебя,мой мальчик.Такаяженщинаможеттронутьсердце дажежелезногочеловека.    - Этогоне можетбыть. -категоричнозаявилРичард,тряхнувголовой. Но вголосе его ужепрозвучалиноткисомнения.    -Может,Ричард,может. -вздохнулБрендон, сочувственноглядя наошарашенногомолодогочеловека. -Девчонкаутерла тебенос и умудриласьсбежать.Видимо зовкрови и преданностьотцуоказалисьсильнеечувств к тебе.Что там у вас?Злость,ненавистьили любовь?Да, и неважно.Мне всеравно.ЭлизабетНевиллсоединилась сТомасомПерси. Уж незнаю, как ейэто удалось.Скажи, кактакполучилось,что хрупкая девушкасмоглаобхитритьохрану ипокинутьзамок? Или,может быть,она всехубила? -ироничноспросилСаффолк. - Ктостережет стенытвоего замка,Мельбурн?Дети? Илистарики?    - Тыуверен, чтовидел насамом делеЭлизабетНевилл, а некакую-тодругудевушку? -тихимбезжизненнымголосомспросилРичард. Глазаего былипустыми ичерными, какночноедождливоенебо.    - Азачем ТомасуПерси вратьмне, если он незнает всюправду? Иоткуда онможет знать? Ктомог сказатьему о нашихпланах, кромесамойЭлизабет?    - Я незнаю. -отрешеннопроговорилМельбурн.    - Этоеще не все,Ричард.   Саффолквстал, иобошел стол.Он приблизилсяк графу ипосмотрев впотрясенноелицо, положилруку нанапряженноеплечо молодогочеловека.    - МоемушпионуудалосьвыведатьнекоторыеподробностиуприближенныхЭлизабет и ееотца. ОнапокинулаМельбурн неодна. Вдороге еесопровождалАлекс Флетчери его сестра.Сиди, Ричард.Не дергайся.Теперь ужепоздно. - онвластноудержалграфа,пытающеговскочить наноги. И посленесколькихпопыток,Ричардобессиленозатих, и толькотогдаБрендонпродолжил.    - Чембы неруководствоваласьэта отважнаясумасбродка,но ее расчетоказалсяверным. Флетчер,как никтодругой знаеттайные тропыи отличноориентируетсяна местности.Он один зналнаправление,в которомстоит двигаться,и короткиебезопасныепути. Поэтомуему удалосьнас обогнать.Он доставилЭлизабетотцу целой иневредимой,но вот своюсеструБеатрис несмог уберечь.Девушкупохитилиразбойники.Пару днейназад Персивыслал целыйотряд на еепоиски, как японимаю, попросьбедочери или еесупруга. -ЧарльзБрендонтяжеловздохнул. - Японимаю,Ричард, оченьхорошопонимаю, каксложно тебеслушать все,что я говорю.Девушкадорога тебе, иэто видно невооруженнымвзглядом, ноты долженчеткопонимать, чтовсложившихсяобстоятельствах,у тебя нетвозможности,я бы дажесказал, ты неимеешь правана ответныедействия.Сейчас вы,графМельбурн, на службекороля. Такчто, если втвоей голове ужевысветилсякакой-либоплан мести,то сразузабудь о нем.С этогомомента тыпод моимличнымнаблюдением.Никакихглупостей испонтанныхдействий.ЭлизабетНевиллостанетсяпод опекойсвоего отца.НасчетАлексаФлетчера уменя особоераспоряжение.ЕгоВеличествобольше, чемты заинтересованв егоустранении.Так чтосудьба Ридсдейла- мояпроблема. Нетвоя.    -Чарльз, ты неможешь так сомнойпоступить! -возмущенновоскликнулРичард. - Ястолько силпотратил наего поимку,онперевернулмою жизнь, превративв алчущееместичудовище, яне могуотступить! Немогуостаться встороне, покаФлетчерспокойнопрохлаждаетсяв Канисборо,окруженныйвысокимистенами и многочисленнойохраной.    -Мельбурн. -грозноповысивголос, мрачновзглянул наподданногогерцогСаффолк. - Не заставляйменяприниматьмеры. Флетчерне долгобудетпрохлаждаться,в этом я могутебепоклясться.И, если тынастаиваешь,я принесутебе его голову.   Взглядывоинственнонастроенныхмужчинвстретилисьвнапряженномпоединке.    - Тызаслужилсвою месть,Мельбурн. -наконец,сказалгерцог. - ЯнапомнюбаронуРидсдейлу вегопоследнююсекундужизни твое имя,он покинетэтот мир сним на устах.Я обещаю,Ричард.Ублюдокпожалеет обовсем, что сделалс твоейсемьей.    ГрафМельбурнмедленнопрошел кдеревяннойскамье в углушатра. Онстоял спинойк Саффолку,погруженныйв тревожныеразмышления.Ричард едва лиосознавалвсюмасштабностьслучившегося.Все, все, чтоон так долгосоздавал, кчемустремился,рухнуло водночасье. Онне можетубить своеговрага, потомучто женщина,которой ондоверился,покинула еговместе с тем,кого должнабыланенавидетьвсей душой.Она знала,какую больпричинитРичарду своимбегством, ивсе жесделала это.ОсвободилаАлексаФлетчера... Иушла вместе сним.   Ричард сжалруку в кулаки в яростиударил им поскамье.Маленькийкусочексчастья, дымкаобманчивогоумиротворенияи гармонии,тепло,осторожно имедленнопроникающеев сердце,боль,стирающаяграницы и освобождениеот нее. Былоли это? Явь ли,сон ли разыгравшегосявоображения?Кровавый туманзастелилглаза, нолишь намгновение, чтобыв следующуюминутуочиститьразум, иувидеть миртаким, как онесть. Понятьвсе то, чтобыло скрытоот пониманиясуетностью бытияи играмивышестоящихуправленцев.Боже! ЕслиРичардМельбурнпредполагал,что знаком сболью, тосильноошибался.Дикое всепоглощающеечувствоукрыло его,растворилосьв нем, но неослепило, ненаполнило гневомили яростью.Настоящаяболь очищаеткартинкуреальностиот примесей инедомолвок.Словносмерть, передлицомкоторой нет смыслалукавить.Животрепещущаяболь резалаего сердце ивнутренностина куски, но вместес темосвобождала....Ниоправданий,ни чувствавины, нипризрачнойгонки закровной местью.Ничегоподобного.Свет иполнота мироощущений.И цель, иправда!Единственнаяправда, радикоторой истоит жить.Не задохнуться,не сойти сума, и незалить кровьюи такнечистыеруки.    - Тыскажешьчто-нибудь? -осторожноспросилСаффолк,слегкаобескураженныймолчаниемРичарда.    - Уменя двавопроса, вашасветлость. -холодно исдержанноотозвалсяМельбурн. -Первый. Меняинтересуетпричина, покоторой ЕгоВеличествопреследуетФлетчера.Второй - чтождетЭлизабетНевилл, есликороль отменитамнистиюзаговорщиков.- мужчинаповернулся ипосмотрел влицоблизкогодруга короля.    - Я немогуответить напервыйвопрос, потомучто оннаходится вобластигосударственногонеразглашения.Я в правесказатьтолько то,что баронРидсдейлсовершил предательскийпоступок поотношению ккороне. А чтокасаетсяледиЭлизабет....Тут все сложно,Ричард. -герцогподнял наМельбурна тяжелыйвзглядтемных глаз. -Она в станебунтовщиковпо своейволе.    - ейнет дела дополитики, оназащищает отца!    - ОтецЭлизабетНевилл -предатель! -рявкнулСаффолк. - Небудулукавить,Мельбурн. Ихвсех ждетвиселица. Несегодня и незавтра, но мыоба знаем,что ГенрихТюдор не изтех, ктопрощаетошибки.    - Уменя все ещеесть ееписьмо. Да,оно не пригодилосьв целяхвлияния наТомаса Перси,так как Лизумудриласьнас всехобскакать. Ия готовиспользоватьего длязащиты Элизабет.Я могупопроситьличнойаудиенции у ЕгоВеличества. Илиэто можешьсделать ты.Ничего непридетсяпридумывать,кроме того,что уженаписано.    - Вписьмесказано, чтов Мельбурнеледи Элизабетнаходиласьдобровольнои под твоимпокровительством,в поискахзащиты от угрозысо стороны еемужа. - сухонапомнилСаффолк.ГлазаЧарльзасмотрели намолодогографа снескрываемымудивлением. -Как тыобъяснишь еепобег?    - Оченьпросто. -Ричардпередернулплечами, иснова селнапротивбоевоготоварища. - Вовремя моегоотсутствия,Флетчер и егосестра тайносговорилисьи похитилиЭлизабет,причем с тойже целью, чтои мы -использовать,как средство влиянияна ТомасаПерси. Но имнужна была егозащита встенахКанисборо.Вполнереальнаялегенда,Чарльз.    -Реальная... -задумчивосогласилсяСаффолк. - Номы не будемспешить. Ещенеизвестно,что преподнесетнамзавтрашнийдень.Вернемся вЛондон. выслушаемрешениеГенриха, ипотом поговоримо судьбеЭлизабетНевилл. Влюбом случае,Ричард, еслитысобираешьсяисполнить свойплан, тебенеобходимозаручитьсяне толькомоейподдержкой.Очень важно,чтобы РальфНевиллпризналЭлизабетсвоейплемянницейи выказалжеланиепомочь ей ввосстановлениидоброгоимени, ну, ифинансоваяподдержка ейпонадобиться.ЖенаКамберлендаее тетка?Значит,попробуйубедитьКлиффорда в том,что он простообязанпомочьпопавшей в бедуродственнице.Со стольбогатыми ивлиятельнымипокровителямиу ЭлизабетНевиллпоявитьсяшанс наспасение. Яне останусь встороне, итожепереговорюсо всемивышеназваннымилицами. И нетолько радитебя, Ричард.Луизаискреннеозабоченасудьбой своейподруги. Имне кажется,что ЭлизабетНевилл всамом делеявляетсявсего лишьжертвоймужскихраспрей. Унеедостаточносилы и храбрости,чтобысражаться засвою свободу ичесть, япросто немогу невосхищатьсяэтоймаленькойженщиной, ине дать ейшанс на жизнь,которую оназаслужила.    - Этото, что яхотелуслышать,ваша светлость.- склонивголову,сдержаннопроизнес Мельбурн.Герцогсмотрел наюного друга снескрываемымподозрением.    - Ты жене сделаешьничеготакого, чтомогло бынавредитьледи Элизабет?Я имею ввидуне настоящиймомент, а недалекоебудущее, еслионо у нее,конечно, будет.- спросилЧарльзБрендон,пристально глядяв синие глазаРичарда. Глава16.    ДвадолгихмесяцаЭлизабетпровела взамкеКанисборо вДонкастере.Не смотря нанепогоду, ивременныенеудобствахолодныхпродуваемыхветрамикомнат замка,оначувствоваласебясовершенноспокойной изащищенной.Рядом сотцом,девушкамедленнооживала,сновапревращаласьв ту беспечнуюдевушку,которой былакогда-то.Томас Перси окружилсвою дочьотеческойлюбовью и заботой,потакая всемее маленькими скромным прихотям.Почти всевремя онипроводили вдвоем,не заботясь отом, что скаждым днемстены ихубежищаредеют. Всебольше людейдоверившисьобещаниюгерцогаНорфолка об амнистиии скоромсборепарламента,покидализамок,возвращаяськоставленнымсемьям изапущенномухозяйству.Очень сильноповлияло нарешениеповстанцевнедавнее событие.Роберту Аскупришлоличноеприглашениеот ГенрихаТюдора напразднованиеРождества в королевскойрезиденции вГринвиче. Иэто былорасценено,как прямоедоказательствопрощения имилости ЕгоВеличества. Ктому же сталоизвестно, чтонарождественскиепраздники кодворувернетсяпринцессаМария, котораядо этогомоментанаходиласьво временнойссылке, таккакотказываласьпризнать браксвоей материи королянедействительным.ТяжелаяболезниЕкатериныАрагонскойзаставиладочьпересмотретьсвои принципыи планы набудущее. Адляпилигримовдоброй воли возвращениеединственнойзаконнойнаследницыпод крылоцарственногоотца послужилоочереднымсигналом оприближающемсявыполненииобещанийкороля.Повстанцы благосклонноприняликазнь АнныБолейн, которуюне любилииз-за ееоткрытыхеретическихвзглядов и распутства,и дажепримирилисьсо скоропалительнойсвадьбойГенриха нафрейлине казненнойкоролевы -Джейн Сеймур,так как угасающаяи вышедшая издетородноговозрастаЕкатеринаАрагонскаяне моглабольше выполнятьроль первой изаконнойжены. Корольбыл ещедостаточномолод, чтобзаиметьнаследников -в этом былего долгпередстраной и самимсобой. Никтои не думалосуждать егостремления котцовству.   Роберта Аскапровожаливсем миром,возлагая нанегоогромныенадежды.Никто и не сомневался,что по возращениион привезетточныесведения о срокахи принятыхрешенияхТюдора впользу прошенийповстанцев. ИнаканунеРождества доДонкастерадошларадостнаявесть - юная королеваДжейнбеременна, асчастливыйкорольповторнообъявил обамнистии длявсех мятежников.   Против такихдоводов дажеострожная ЭлизабетНевилл немоглаустоять.Вместе с отцомони принялирешение овозвращениив Ньюборн,где уже ихожидала женаТомаса Перси ибратьяЭлизабет. Онипокидализамок последнимив компанииФренсисаБигода, воинственнойхохотушкойМэдж Чейн иее верногодруга ДжонаБулмера. Всятроица былаприглашенаТомасомПерси вНьюборн,чтобы отметитьРождество исчастливоеизбавлениеот долгойссылки вхолодныхстенах Канисборо.Инграм Персии лорд Дарсиуехали неделейраньше, чтобысоединится сродными иблизкими.    Уже вдорогеЭлизабетнастигливести, омрачившиеее радостноенастроение.Запыхавшийсягонецсообщил, чтонескольконедель назадвНортумберлендебыло найденотеломолодогомужчины, повсемпризнакампохожего набежавшегоАлександраФлетчера. ВкачестведоказательстваЭлизабетбыли предоставленывещи,найденныепри погибшем- драгоценностии деньги,которые онапередала мужу,чтобы он смогвыбраться изстраны. И судяпо тому, чтоценности небылипохищенными, Алексбыл убит неразбойниками.Смущало в этойисториитолько одно -отсутствиеизумрудногобраслета ивыбранноенаправление, вкоторомдвигалсяФлетчер. Покаким-то неизвестнымпричинам онрешил бежатьв Шотландию.Именно тамзатерялисьследыБеатрис Флетчер,найтикоторуюпосланникамТомаса Персидо сих портак и неудалось. Могли Алекс самостоятельновыйти на следсестры? И какему этоудалось? Ипоследнее -кем были егоубийцы?РичардМельбурн?Стражникикороля? ЗагадочныйпохитительБеатрис? Иливсе жеохваченныйместью ДжекБрайан?Элизабет понимала,что смертьАлексастанет длянее еще однойнеразрешимойзадачей,укутаннойтайной. Ногде-то вглубинесвоей души, всамомдалекомуголкеподсознанияшевелилосьстранноечувствотонкойфальши. АлексФлетчер былмастероминтриг и лжи.Однажды онсумелубедитьродного отцаЭлизабет всмерти дочери.Мог ли онразыгратьподобнуюаферу ещераз?    -Главное,чтобы онникогда невоскрес здесь,в Англии. -поделившисьсомнениями сТомасомПерси,сказалаЭлизабет.    - Тыслишкомвпечатлительна,милая. Боюсь, чтона этот раздляАлександраРидсдейла действительновсекончилось. -без тени сожаленияответил отец.- Не думай оплохом. Все закончилось,дорогая. Мывозвращаемсядомой.   Уставшиепутникиприбыли в Ньюборнв канунРождества.Элизабет несмогласдержатьслез, когдаей на встречувыбежалимладшиебратья.ВосьмилетнийТомас казалсявзрослым непо годам. Онстарался выглядетьмужчиной, новлажныеглазавыдавали егорадость.Элизабетрасцеловалабрата в обещеки, имальчиксмущенноулыбался,разглядываяее сосчастливымлюбопытством.А маленькийГенридержался заюбку матери,потираяспросоньяголубыеглазки, вдетском изумлениипоглядываяпо сторонам.Он явно не узналсестру, и неудивительно,ему было всегодва годика,когда Лизвиделась сбратом впоследнийраз. Схвативего на руки,Элизабетвсхлипнулаотпереполняющихее чувств, когдамаленькиеручонкидоверчивообвили еешею.ГорничнаяСара тожевышлавстретитьбывшуюгоспожу итеперьвытираласлезы кончикомфартука. ИтолькоЭлеонораПерси наблюдалазадушещипательнойсценойвоссоединениясемьи сзавиднымхладнокровием.Онасдержанноприветствоваламужа и снисходительноулыбнуласьЭлизабет,почти официальнымтономпоздравив еес возвращением.Женщина прямодержаласпину иказаласьнеестественнобледной иуставшей. Домизнутрисверкал достаткоми чистотой,как и впрежниевремена, но вглазабросалосьотсутствиенекоторыхвещей. Изслуг вгостинойприсутствовалитолькодворецкий идвегорничные,включая Сару.Все этонаталкивалона мысль онекоторыхфинансовыхпроблемахсемьи, всвязи с участиемхозяина ввосстаниипротивкороля. Скореевсего,Элеонора неразделялавзглядовмужа, слишкомпривыкшая сспокойному безбедномусуществованию,но неподчинитьсяего воле немогла.Элизабетвидела в еезадумчивыххолодныхглазахосуждение идаже злость,и предвиделатяжелыйразговор смачехой. Онанеиспытываларазочарованияили обиды,так какпрекраснопонимала, каквыглядитистория с ееисчезновением,смертью, а потомсчастливымвоскрешениемсо стороны. Раноили поздно,им всемпридетсяподумать надофициальнойверсией озапутанныхсобытиях,сопровождающихисчезновениеЭлизабетНевилл. Онани в коеймере нехотела бросатьтень на своюсемью,находящуюсяи без того всложномположении.    Впреддвериисамогосветлогопраздникадля истинныхкатоликов,разговоры онеприятныхмоментах итуманномбудущем домаПерси были навремяотложены изабыты. И это Рождествосталовоистинусамымсчастливым вжизниЭлизабет. Онане моглаповерить, чтокошмаротпустил ее,что вокругтольколюбящие идоброжелательныелица. Всеказалосьсном,чудесным иупоительно-прекрасным.Ее дом,спальня,милые дорогиесердцуженскиебезделушки,мягкая кроватьи чистыепростыни,запах тепла иощущениесвета каждыйновый мигжизни. Идевушка упиваласьэтимбезоблачныммоментомсчастья вкругу семьи,пытаясь какможно дольшеотодвинутьследующийдень, таившийв себе смутныетревоги исомнения. Онапрятала в глубинахпамяти любыенапоминанияо тяжелом прошлом,о людях,причинившихей боль, иперенесенныхлишениях. Онаотчаянноискала забвенияи находилаего в любящихглазах отца ибратьев.Элеонорапостепенносмягчилась, ивсе еще незадавалавопросов,затронутая всеобщимрадостнымнастроением.Горничная Сарапоначалунемногосмущалась ивела себяпринужденнои сковано,ожидаяувидеть в вернувшейсяхозяйкепрежниеэгоистичные ипоройжестокиечерты, новскоресовершеннорасслабилась,и искреннепривязаласьв этой новойповзрослевшейипомудревшейледи с добрымсердцем.Нескольконедельпронеслись, каккороткоемгновение,оставив вдушах людейсамые теплыеи светлыевоспоминания.Дни радости,гармонии исмеха.Элизабетхотелосьчтобы ониникогда некончались,так ей былохорошо испокойно. Ноиногдапосреди ночидевушкавскакивала скровати вхолодномпоту, ииспуганноозиралась. Ейснова чудилисьледяныесклизкиестенытемницы, и темныйугол вспальнеЛуизыМельбурн, гдеей приходилоськоротатьсвои ночи, ита жуткая коморкабез окон, вкоторой онамедленно возвращаласьк жизни послебезумно-жесткогораспоряженияграфаМельбурна,повлекшегоза собойчудовищнуюрасправу надневиннойдевушкой. Иона виделастрашныебезжизненные,выбеленныеяростьюглаза графа,как наявуслышалабеспощадный,бьющий по нервамголос.Закрываяглазадрожащимиладонямидевушкаотчаяннокричала извала напомощь, ее сердцеколотилось,словно узагнанногоолененка, адикий ужассковывал всемышцы, ей нехваталодыхания, иона хрипелаво власти ночногокошмара, покана помощь неприходилаСара. Еемягкиенежные рукиуспокаивалиЭлизабет, иона затихала,постепенноузнавая своюспальню, ивспоминая,где она.    - Этоникогда некончиться. -шептала она,кладя головуна коленигорничной,перебирающейвлажныепрядигоспожи. -Почему я невспоминаюдругиемоменты?Только боль,только страхи ненависть.Я не могуизлечиться.    - Всепройдет,миледи. -ласковообещала Сара.- Время лечит.Вы вбезопасности.Не думайте оплохом. Отецсможет васзащитить.    -Да... Да.Я верю тебе,Сара. Верю. Глава17.    Черездесять днейпослеРождества вНьюборнприехалгонец. ТомасПерси ждал снетерпениемлюбых вестей.Он всей душойверил, ониположатконецподвешенномусуществованиюего семьи.Сэр Томасжаждалобрести уверенностьв завтрашнемдне, чтобыперестатьбоятьсяпреследованиясо стороныЕгоВеличестваГенрихаТюдора илиочередногопризыва квосстанию.   Провожаягостя кстолу, главасемейства былуверен, чтогонец принесизвестия отРоберта Аска,возможно сточной датойо сборе парламента.Но жестокоошибся.ПисьмоприслалИнграм ПерсиизКамберленда,и в немговорилось,чтовернувшийсяс торжествАск несообщил лидерамвосстанияобнадеживающихвестей, крометех, чтокорольсчастлив идоволен, и готовитсяк коронацииновойкоролевы, ине собираетсявыполнятьтребования,выдвинутыеему впослании,переданномчерез герцогаНорфолка. Онтак жеупоминал отом, что корольне намеренотказыватьсяот объявленнойамнистии, нолишь в случаеполнойпокорностипилигримовбожьеймилости. Аскпризывал к повиновениюволе Тюдора,дабыизбежать новыхвосстаний икровопролития.Королю каким-точудомудалосьубедитьРоберта врациональностисвоих реформ,и он, в своюочередь,больше нехотелподниматьлюдей, чтобывосстановитьцерковнуюсистему.Инграм Персиназывал всвоем письмеРоберта Аскапредателем иотступником,и просилбрата срочноприехать кнему, чтобыпродолжитьначатое дело.Несколькотысяччеловек ужеподняли мятежвВестморлендеиКамберленде,и были настроенывесьмакатегорично.Им нужны преданныеи уверенныелюди,способныеповести за собойрядыистинно-верующих.Томас Персибыл именнотакимчеловеком.   Элизабетузнала отревожныхновостях, послушавяростныепереговорыотца с Бигодом,Мэдж иБулмером. Исудя повоинственныминтонациямнастроеныони быливесьмакатегорично.Лиз стояла поддверью, не всилах дажевздохнуть,рядом с нейтакая женапряженнаяираздавленнаягорем тяжелодышалаЭлеонораПерси. Женщиныобменивалисьполныминемого горявзглядами, имолили БогаобразумитьТомаса Перси,и неподвергатьсобственнуюжизнь и будущеесемьи новымиспытаниям.Не выдержавнервногонапряжения,Элинорворвалась вгостиную инабросиласьна мужа собвинениямии криками.    - ТомасПерси,заклинаютебя всемисвятыми -остановись.Хватит! -взывала она кего здравомусмыслу. -Разве ты недостаточносделал? Всекончено.Корольникогда не будетплясать поддудку кучкифанатиков. Хотябы разподумай обомне, о нашихсыновьях. Мыеще можемспастись. Тыобязанзащищать своюсемью. Умоляютебя, напишиграфуНортумберленду,своему брату,покайся и попросиподдержки, онсможетпомочь нам.Мы заживем,как раньше,наши сыновьяунаследуют титултвоего брата,и проживутдолгую и счастливуюжизнь. Необрекай насвсех на нищенскоесуществованиеили казнь!Одумайся, Томас!Ради своихдетей. Ты жезнаешь, что ябеременна. Исмеешьрисковатьмной...    -Замолчи,женщина. -грознооборвал ееПерси,отталкиваяпротянутые вмольбе руки. -Что ты можешьпонять вистинностипроисходящего!Ты хочешьсчастьядетям? Номогут ли онибытьсчастливы встране, гдепроливаетсякровьневинных, гдесжигаютмонастыри, иубиваютсвященников?Корольодержим дьяволом,и утащит засобой в аднекогдавеликуюАнглию.Будущеестранысейчас внаших руках,а тыстрашишьсяпотерятьсвоипобрякушки.Мы сильны,пока веруем,пока рука обруку идем кправеднойцели. Господьне оставит нас.Как я смогужить,отказавшисьот всего, чтосвято иистинно, ипризнаввластьеретиков ибогохульников?Как ты смеешьпросить меняоб этом?   Элизабетстояла за дверью,прижимая кгруди руки.Она понималачетко толькоодно, ее отцанеотговоритьот намеченногоникакимимольбами ислезами. Онтвердо решилпроложитьучастие ввосстании. Вглубине душиЛизвосхищаласьсмелостьюТомаса Персии еговерностьюубеждениям. Ив тоже времядевушкачувствовала,что на этотраз всезакончитьсятрагедией, ноничего немоглаподелать.    Этойже ночьюЭлеонора ссыновьями идвумягорничнымитайнопокинулаНьюборн. Она направляласьк своему отцуЖискаруХарботлу вХэмпшир,чтобы укрытьсяотвозможногопреследованиякороля.Обезумевшаяот страха игоря женщиназвала с собойЭлизабет, нодевушкаотказалась,приняврешения неоставлятьотца ни при какихобстоятельствах.    Утромследующегодня ТомасПерси отправилФренсисаБигода в Камбреленд,чтобыподдержатьИнграма, асам занялсясборамиармии. ОнпослалБулмера и Мэджвблизлежащиедеревни,чтобыпризвать крестьянпод своизнамена.Элизабетпоследовалаза отцом вДарем, где оннамеревался собратьверныхпоследователей,все еще пребывающихв неведении иожидающихсозыва парламента.Последолгогоизнурительногопутешествия,всопровождениисемисот человек,Томас Персисоединилсясо своимиединомышленникомДжономБулмером, закоторым пришлиеще двестикрестьян,готовых идтина смерть засвою веру ибудущеестраны. Всевместе ониприбыли вКамберленд,где их ужеожидали другиепредводителивосстания.Элизабет удрученнозаметила, чтотеперь подзнаменамиБлагодатногоПаломничествабыло гораздоменьшепоследователей.Бигод иИнграм неразделялисомненийдевушки,слишкомослепленныесвоимуспехом вВестморленде,где сумелизанятьважныекрепости,охраняемыекоролевскимистражниками.Теперьпоредевшаяармиянамериваласьударить поКарлайлу, главнойкрепости,принадлежащейкороне.   Раскинув палаточныйлагерь подстенамизамка, мятежникиготовились косаде.Элизабет иМэдж былиединственнымиженщинами,которым былопозволеноприсутствоватьна тайных совещанияхпредводителей.Лизчувствоваласебянастолькоизможденнойскитаниями иразбитойморально ифизически,что неулавливала идоли смыслауслышанного.Она мысленномолила Богаоб одном -чтобы всепоскореезакончилось,и они с отцоммогливернутьсядомой, чтобыпродолжитьту жизнь, ккоторой онатак стремилась.Элизабетслишкомустала отвойны, отлагернойжизни,постоянногонервного напряженияи сухогопайка. Онагрезила о доме,как оединственномрае на земле.Горячаяванна ишелковыепростынисновамерещилисьей холодныминочами нажесткомодеяле в углупалатки, запологомкоторойцарила зима ихаос. Ещенедавнодевушкадумала, что ударысудьбы илишенияосталисьдалеко позади.Она бежала иззамкаМельбурн втвердой уверенности,что впередиее ждут покойи благоденствие,но мирпродолжалраскачиватьсявокруг нее,грозяокончательнораздавитьсвоейбезжалостнойжестокостью.И Элизабетуже непонимала -зачем и комунужно это противостояние,с кем и за чтосражается ееотец. Онабыла простоженщиной,мечтающей и теплотеи уютедомашнегоочага, новместо этогослушала войметели затонкимперекрытиемшатра игромкиевозгласыготовящихсяк утреннемубою мужчин.Свободатеперь казаласьеймифическимабстрактными невозможнымопределением.Она всебольше падаладухом ипогружаласьв себя.Элизабет потерялацель, радикоторойстоит жить исражаться. Этабыла не еевойна, своюона выигралаи заслужилакаплю покоя.Выпив вина,чтобы избавитьсяотпессимистичныхмыслей,девушка погрузиласьв тревожныйсон. Онасильно замерзла,и лишь теплорядомдремавшейМэдж недавало ейокончательнопродрогнуть.Но забвениене былодолгим. Ееразбудилигромкиекрики и звонмечей, времяот временигромыхаливыстрелы,кто-тонадрывнорыдал и звал напомощь.Стоны, вопли,лязг метала игрохот - всесмешалось водиножесточенныйгул. Движимаяинстинктомсамосохранения,Элизабетсхватиладлинныйкинжал,брошенный возлеееимпровизированногоиз груды одеялложа, ивскочила наноги. Свечина столе догорали,но не нужнобыло многосвета, чтобыпонять - вшатре кроменее никогонет. Элизабетосторожноподошла квыходу, иотодвинувполог,выглянула нанаружу. Ееглаза испуганнораспахнулись,из горлавырвался крик.Лагерьповстанцевбыл охваченогнем. Междуполыхающимишатрамиразразиласьнастоящаякроваваябойня. Людикороляокружилилагерьплотнымкольцом. Ихбыло много,гораздобольше, чеможидалилидерывосстания.Хорошиекрепкиебоевые кони,добротныедоспехи ибеспощадносражающиерастерянныхи перепуганныхкрестьянтяжелые мечи,враги превосходиличислом ивооружением.Уверенно иметкокоролевскиевсадникисокрушаликаждого, ктопопадался имна пути.Оцепенев отужаса,Элизабет несразу узналавыросшегословно из-подземли отца.Он сильновцепился в еелокоть, ипотащил засобой всторонутемнеющейполосыдеревьев. ОтТомаса Персипахло кровьюи землей, всевокруг было вдыму,предсмертныекрикинесчастныхмятежниковвзрывалислухЭлизабет.Девушкаследовала заотцом, неразбираядороги, онаспотыкалась,но держаласьна ногах, истаралась несмотретьвниз, чтобыне видетьобезображенныхтел убитыхлюдей. Онатак плотносжималарукояткукинжала, чтоу нее затеклакисть изанемелипальцы.Широкораспахнувглаза, онавиделатолько плечосвоего отца иразбросанныепо немупропитанныекровью волосы.Томас Персибыл ранен, пощекеструилась кровь,и он сильнохромал, нопродолжалтащить своюдочь игорящего ада,пропитанногосмертью икриками боли.    -Давай, милая,еще немного.-умолял он,когдаЭлизабетсноваспоткнуласьи подвернув ногу,рухнула наземлю.Девушкавстала превознемогаярезкую боль,и когдаподняла глаза,чтобы посмотретьна отца,отчаянновскрикнула,почувствовавсильный ударв затылок.Сознание Элизабетпошатнулось,но прежде,чем провалитьсяво тьму, онауспелаувидеть, какчьи-то огромныеруки сжалигорло ееотца.   Сначала звонбыл глухим имонотонным,напоминающийударыразбитогоколокола. Онвозникализдалека ипостепенноприближался,причиняяфизическуюболь. Нотыстановились тоньше,колебаниявыравнивалисьи замирали напикезвучания,вызываяпочтизрительныйобраз.Длиннаятонкаячернаямногограннаялиния,свернутая визвивающийсякомок,похожий нагибкое телозмеи, билахвостом сзвонким наконечником,а потоммедленновыпрямляласьи заползалавнутрь,пронзаяголовной мозги барабанныеперепонки, имучительно,бесконечнодолговыползала,вытягивая засобойнервныеокончания,круша дооснованиядремавшеесознание игрубо ибесчеловечновозвращаяего к жизни.    - ААА. -закричалаЭлизабет,хватаясьруками зараскалывающуюсяна частиголову. Она лежалана чем-тохолодном,вокруг царилсумрак. Звонв ушах достигнаивысшейточки. Лиз неуслышаладаже своегокрика. Зажавладонями уши,она тяжело ишумно дышала,чувствуякаждыйболезненныйудар сердца.Невидимыймучительотступил, иона открылаглаза,облегченновыдохнув воздух.Струйка параразвеялась вполутьме. И вто же времядругая больударила втело девушки.Занемевшиемышцыпронзилисотни игл, ионазастонала.Передглазами всепоплыло.Розовыйтуман иразмытыелица людей,не глядящихнастрадающуюЭлизабет.Справившисьсболезненнымиспазмами,девушка обнаружила,чтонаходиться вбольшойкаменной коробке.Четыре стены,низкийпотолок и тяжелаядубоваядверь смаленькимокошком. Ей ненужно былогадать, онауже знала,что это запомещение.Темница. Нетакаямаленькая, какв Мельбурне,но все-такитемница. Несколькофакелов,вставленныхв толстые стеныпридавалиособомрачныйантураж каменнойклетке длянесколькихдесятковтаких жеизможденных,как Элизабет,людей, дрожащихот холода имолящихсясвоему богу,стонущим отболи, ипросто тихоумирающим отполученныхранений.Запах крови исмерти,человеческихиспражнений,сырости игниения,запах влажнойземли истраха.    - Лиз. -кто-то тронулее за плечо,прежде, чем Элизабетузнала голосМэдж Чейн.Испуганнодернувшись,девушкаобернулась, иувидев вернуюсоратницуДжонаБулмера,бросилась ейна шею. Несдержавшись,она отчаянно,совершеннопо-женскиразрыдалась.В головецариласумятица,одна мысльнаскакивалана другую, ией все ещеказалось, чтоонанаходитьсяво властистрашногосна. Мэджмягко обняладрожащеетело девушкии сталабаюкать ее насвоих руках,словнолюбимое дитя.    - Тихо,моя девочка,тихо. -шептала онанезнакомыгруднымголосом,потерявшимпрежниевластные ишутливыенотки. - Намвсем нужнобытьсильными.Сейчасособенно.Прости нас,милая. Мнетак жаль. -Мэджнеожиданновсхлипнула, уткнувшисьлицом в плечоЭлизабет.Девушкапотрясеннозамерла,забыв особственном отчаянии.    - Чтопроисходит,Мэдж? -отстранившись,онапосмотрела взаплаканноеобреченноелицо миссЧейн. - Где мы?Кто эти люди?Где Джон ипапа?    - Онисхватили их,идопрашивают.А мы в подвалеКарлайлавместе стакими жеобреченнымииприговореннымина смерть. Тыбыла без сознания,когда настащили черезворота замка,ты не видела....Десяткитруповсвисают прямосо стенКарлайла. Онинас всехповесят,Элизабет. Я нехочу лгать,не хочувнушатьнадежду, потомучто ее нет.Потому что мыдолжны бытьсильными вэтотпоследниймомент. Насбыло не меньшепятидесятичеловек вэтой камере,и я знаю, чтоесть другие.Люди Норфолкапостоянновозвращаются,чтобызабрать следующуюпартию людейдля казни. Кполудню мывсе будемболтаться впетле настенах замкав урокдругим, тем,кто смогубежать.   Элизабет вужасеотшатнулась,закрыв губыладонью и докровипрокусываяее, чтобы сдержатькрикотчаянья. Онаобвелаполубезумнымвзглядомостальныхпленников,еле живых отстраха,растерявшихотвагу иуверенность,скорбноготовящихсяк смерти, иумоляющих обосвобожденииотнеминуемыхмучений.    - Нозачем? Развемы похожисейчас на грознуюармию? Кто изэтихнесчастныхможет противостоятькоролевскимстражникам?    - Мы -залогмонаршейуверенностив завтрашнемдне. Казньвсехпленниковостудит пыл тех,кто смогуйти. Королюне нужныслова, он правитмечом. И егосилаабсолютна. Мыпроиграли,Элизабет.    - Но яне играла. -закричаладевушка, изглаз еепотеклигорькиеслезы. - Мнеплевать на короляи вашегобога. Ни тотни другой несделали дляменя ничегохорошего. Моюжизнь разрушилине они, амужские игры.И я не хочу умирать.Я так долгошла ксвободе! Зачто, Мэдж? Зачто я должнаумереть?Цель? Смысл?Ты говоришь,что мы должныбытьсильными! Ябыла сильной,я так долгобыла сильной,но я зналаправила игры,я зналасвоего врага,и я.... Я готовабыла умереть,но у моейжертвы былачеткая цель иосознаниесмыла. Язащищала своючесть, своедостоинствои доброе имя.Что я защищаютеперь?Католическуюцерковь? Священников?Будущеестраны? Ктомы такие, чтобы решатьстольглобальныевопросы? ГенрихТюдор -король, ипусть правиттак, каксчитаетнужным.    -Опомнись,Элизабет! Тыже видела,что происходит!Странойправит неТюдор, аКромвель иегосатанинскаявера. У насотобрали все,во что мыверили,разрушилинаши святыни,прогнали издомов,принадлежащихнам поколениями,запретилиотмечатькатолическиепраздники ираздали нашиземлилизоблюдамкороля,который заняттолькопоискомновых жен длярождениясына, чтобыпотомказнить. Напросторах сожженныхиразграбленныхмонастырейтеперьгуляет скотвчерашнихремесленникови мясников,которые водночасьесталиаристократами.- Мэджпосмотрела враспахнутыемутные глазаЭлизабет ивстряхнулаее за плечи. - Имы умираем непросто так, аза правду, засвободу иверу.    - О да,Мэдж. Скоромы все будемсвободны. - кривоусмехнуласьЭлизабет,отталкиваяруки женщины.- Но мне не нужноверить, чтобызнать, что зачертойбезумнойжизни, менявовсе не ждетархангел вбелыходеждах,чтобыпроводить врай. К черту,Мэдж, у менясвоя правда.Лучше бы яумерла в Мельбурне.Я жалею, чтослуга Ричардане забил менятогданасмерть наплощади. И,быть может,тогда я быувидела исвет и белыекрылья. Но несейчас....Прости, еслия не оправдалатвоихожиданий. То,чтослучилось сомной за годыплена, сильноизменило мойвнутренний идуховный мир.Я переродиласьи на многиевещивзглянуладругимиглазами.Жизньчеловека,Мэдж, каждогочеловекастоит дорого.Очень дорого,чтобы отдатьзамифическоепредставлениео свободе,которой нет иникогда небудет. Королименяются, нопрежнийуклад жизниостается. Всегдабудут казни,убийства,воровство ипредательство.И всегдабудутугнетателичеловеческойволи, иалчущиеабсолютнойвласти. Мы неБоги, мы нерождены,чтобы решатьи править. Ибыть может,недостаточнообразованы иумны, чтобыпонятьистиннуюпричинупроисходящихсобытий.Откуда в вастакая уверенность,что вырешили, будтоимеете правоговорить отвсей страны,от лицакаждого изживущих,каждого, ктоповерил вам ипошел завами. Вашаправдапринесла имсмерть имучения. Врядли все этилюди мечтали отакойсвободе.    -Элизабет... -однимигубамипроизнеслаМэдж,ошарашеноглядя надевушку сосверкающиминеистовымиглазами.    - Мояспинапокрыташрамами, душанеизлечимобольна, аразум все ещестремится ктому, ктобросил меня всамое пеклоада. Ноименно в адуя осознала,что у каждогосамогодикогопоступкаесть причины.Даже у безумия,и тем более усмерти. Ибессмысленнаясмертьпугает меня.Я несобираюсьутешать себянадуманнымиоправданиямии закрыватьсяисполнениемвеликоймиссии, когдапалачзатянет намоей шеепетлю. Япопрошупрощения утех людей,что пошли замоим отцом,бросив своихдетей и женна произволсудьбы и отдавжизни радибудущегостраны,которая черезнеделю и невспомнит оних.    - Ты неправа,ЭлизабетНевилл. Никтоиз них невинит твоегоотца, ниостальныхпредводителейвосстания.Людивзбунтовались,потому чтобольше немоглимолчать. Да ичто им жизнь?Согнанные снасиженныхмест, лишенныекрова ивозможностипрокормитьсвоих детей,они все равнообречены насмерть. Ты говоришьтолько засебя, но естьи другие люди- голодающие,обездоленные,павшие отмонаршей"милости".Вот о нихнужноподумать.    -Иногда нужночем-топожертвовать,чтобы сделатьшаг вперед.   РазмахнувшисьМэдж ударилаЭлизабет пощеке, но талишь кривоулыбнулась.    - Ябезумна. Да.Но посмотрина них... - Лизобвелавзглядомстенающихузников. - Ктоиз них нормален?    У Мэджнавернякабылприготовленответ нановый выпадЭлизабетНевилл, ноона не успелапроизнестини слова.Тяжелаядверь темницысо скрипомотворилась, ив камереповисла гнетущаятишина.Слышен былтолькогрохот сапогстражников илязгдоспехов, даприглушенноедыханиезатаившихсяпленников.Элизабетпосмотрелана высокогочеловека, уверенношествующеговпередисвоих грозныхсоратников.Лицо мужчиныбыло скрытозабралом, ион зорковыглядывал вразбежавшихсяпо угламдрожащихузникахочереднуюжертву. Девушкаоткинулаголову, с губее сорвалсянервный смех.И огромный,закованный вброню палачзаметилЭлизабет. Еесветлыеволосы послужилиему факелом,и она вотчаяннойсмелоститряхнула ими,рассыпав поплечам.Мужчиназамер, нолишь намгновение,увереннодвинулся кней. Она незнала, какойжалкой выглядитсо стороны.Спутанныегрязныеволосы, вызовв глазах,смешанные сдиким страхом,струйкакровистекающая сгубы,разбитой хлесткойпощечинойМэдж. В товремя, каксоратникиверзилы влатах,хваталилюбого, кто попадалсяпод руку, онсамцеленаправленношел кЭлизабет.Люди,оказавшиесяв грубыхтисках рукпалачей,отчаянномолили о пощадеили простоглухозавывали.Элизабетвстала наноги, глядя вглазанадвигающей опасности.О нет, она небыланастолькохраброй, какхотелаказаться, ивсе еевнутренностисжималстальнойлипкий ужас.И она меньшевсех хотелаумеретьздесь исейчас.    - Ябуду кормомдля ворон. -прошепталаона тихо,чувствуя, каксильная рукамужчины цепкохватает ее залокоть.Девушкапопыталасьвырваться,возмущеннаятакойгрубостью, истражниксхватил ее заволосы.    - Ненужно, сэр, япойду сама. -взвизгнулаЛиз.Неожиданномужчинаослабилхватку. А его приятель,в этот моментпытающийсявзвалить наплечокрупную Мэдж,оглушительнозаржал.    - Тыслышал,Сойер? Онарешила, чтоты сэр! - продолжаяиздаватьпротивныебулькающий звуки,бросилстражник.Похлопав извивающуюсяи рычащуюМэдж позаднице, онподнялзабралосвободнойрукой ишироко ухмыльнулся,обнажая рядгнилых зубов.- Оставь этумиледи напотом. Черезпару часовпылу в нейпоубавиться.   Верзила,которыйдержалЭлизабет,презрительнофыркнул ирезкоотбросилдевушкуназад. Онаудариласьголовой остену, ипритихла,оглушеннаяочереднымприступомболи. А еенемногословныйобидчиксхватил заволосыневысокогомолоденькогоподростка, ипотащил засобой. Придяв себя,Элизабетсновавскочила заноги и бросиласьзаудаляющимсястражником.Она бросиласьна него,обезумев отболи иярости, пытаясьвырвать изего рукперепуганногомальчонку.    -Оставь его.Он ребенок. Яготова пойти.Возьми меня. -кричала она.   Мужчинаостановилсяи повернулсяк Элизабет.    - Вывсе умрете,дура. -рявкнул он. -Промедлениеиногдастрашнеебыстройсмерти.    Сэтимисловамистражникгромыхаясапогами иоружием напоясе,двинулся квыходу. ОнемевшаяиобессиленнаяЭлизабетопустиласьна ледянойпол. Когдадверь застражникамизакрылась,она обвеламутнымвзглядомвзирающие нанее снеподдельнымизумлениемлица братьевпо несчастью.Не в силах встатьна ноги, онаначетверенькахотползла всвой угол, изабилась там,обхвативсебя руками.Она думала отом, что,возможно, именнов этотмомент,где-то вдругойкамере пытаютее отца. Имолила о том,чтобы длянего промедлениене оказалосьслишкомдолгим и мучительным.   Элизабет незналасколькопрошло времени,дверь втемницеоткрываласьи закрывалась,стражникивозвращалисьнесколькораз, ипленниковоставалосьвсе меньше.Они неслышалабольше никриков, ни молитв,погрузившисьв состояниеблизкое к летаргии.Разумзащищал ее,оградивглухой, ислепойстеной отбезумия внебезмолвногои пустогосознаниядевушки. Вполудреме, неиспытываябольшеникакихчувств, онапотеряласчет минутами забыла обовсем, что связывалос миромживых. Иногдаей казалось, чтоона ужеумерла, нопобежавшаяпо вытянутойноге вразорванномшерстянойчулке крысаили ледянаякапля,упавшая наголову изщели впотолке,напоминали отом, что ее часеще ненастал. Икаждый раз,когдараздавалсяхарактерныйскрип, онажелала, чтобыгрубые рукипалачавыбрали ее...   Абсолютнаятишина ибезмолвиенакрыли ее сголовой,когда вочереднойраз стражникпрошел мимонее, и она,наверно,задремала,обессиленнаявнутреннейборьбой.ОчнуласьЭлизабет, отлегкогоприкосновенияк руке, упавшейна прижатые кгруди колени.Она резко поднялаголову.Седовласыйстарик согромным синякомна правойскуле,наклонился кней.    - Кактебя зовут,девочка? -спросил онтихо.    -ЭлизабетНевилл. -хриплопрошепталаона. Старикотвернулсяот нее, идевушкаснова провалиласьв безмолвие.    - Оназдесь. -крикнулкто-то. -Милорд, этоона.    Чьи-торуки мягкоподняли ее сбетонногопола ипонеслипрочь. Онаоблегченновздохнула,прижавшисьщекой в грудисвоегопалача. Сталолегко исвободно.Конец ожиданиям.Она непридалазначениятому, что стражникне закован влаты, и изжалости или милосердиязачем-тонакрыл еесвоим плащом.Ее глазащипали слезы.Она почтилюбила этогочеловека,которыйскороположит конецее мучениям.Ее окуталотепло исмутно знакомыйаромат,неровноебиениесердца мужчиныубаюкивало инаполнялоощущениемпокоя. Онвынес ее насвет,холодныйветер ударилв лицо, несясвежеть иотрезвление,растрепалволосыЭлизабет, ноплащстражниканадежнозащищалскрюченноезанемевшеетело отхолодныхпорывов.Светилосолнце, оназажмурилась,и поднялаголову,подставивлицо скупымзимним лучам.    - Мнене страшно. - прошепталаона, и неузналасобственныйголос.    - Я,вообще,сомневаюсь,что тызнакома с этимчувством. -глухоответил ейстражник. Элизабетвздрогнула ирастеряннозаморгала,пытаясьсфокусироватьвзгляд налице человека,который несее на руках.Сначала онаувиделаволевойгладковыбритый подбородокс маленькойямочкой икрасиво вылепленныебледные губы,высокиескулы и впалыещеки, потомпристальныесиние глаза, отороченныечернойбахромойресниц, не узнатькоторые немогла. Еезатопилаволна нежности,вперемешку сизумлением итупой ноющейболью. Ейхотелосьубить его ицеловатьодновременно.Сердцепропустилонесколько ударов,краскабросилась влицо, потомрезко отлила,оставивмертвеннуюбледность.Элизабеттихо ахнула,и задрожалавсем телом.Онавцепилась вплечимужчины, иуткнувшисьлицом в егогрудьгорестно иотчаянноразрыдалась.    -Стоилобежать отменя, чтобыснова вляпатьсяв заварушку. -мягкопроизнес он,наклонившиськ ней. Егодыханиекасалось еещеки,знакомыйзапахврывался вноздри, а онаревела, какбезумная и немогла остановиться.Он был ееврагом имучителем, еебогом идьяволом, онбыл ее мироми ее тюрьмой,он был тем, откого онабежала, сломяголову, когопыталасьненавидеть.Он был тем, о комона непозволяладаже мимолетноймысли. Тем,кто убивал еемедленно иизощренно,тем, ктопревратил еежизнь в грудуобломов,чтобы потомсклеитьобманчивой паутинойпроснувшейсянежности ираскаянья. Онбыл еепророком испасителем,ее наказаниеми вечнымукором. Ноименно онсделал ееженщиной,которую онанаучиласьуважать...женщиной,управляющейсвоимразумом и смеловстречающейудары судьбы.И куда бы не велиее дорогисудьбы, онаобреченабыла двигатьсяв одномнаправлении -к нему.Невидимая инемилосерднаярукасоздателяразыграла снимивоистинуумудреннуюшахматнуюпартию,двигая подоскебезвольнымипешками, ивовлекая всвоюбожественнуюигру неразгаданныйнепостижимыйсмысл. Что ядолжнапонять? -спрашивалаЭлизабет.Есть ли причины,способныепротивостоятьсокрушающейи очищающейсиле любви?Или, что естьлюбовь? Можетли она бытьтакой? Подградом пуль?На кончикахокровавленныхмечей? Встонах мученикови безвинноубиенных? Наразных берегахмироздания?На краюпропасти, илина самом днеада?Существуетли мостик,способныйсоединитьсудьбы тех,кто обреченыбыть врагами?И есть лисилы,противостоящиевечной инеразгаданнойтайне истины.Есть липрощениетому, чтонельзя иневозможнозабыть?    - Я такустала,Ричард. Уменя большенет силсражаться стобой. -простоналаона,дотрагиваяськончикамипальцев до егощеки. И ееглазасказали емувсе, что он хотелуслышать.    - Сомной не нужносражаться,Элизабет. - ответилон, засасываяее в синийлабиринт своихбездонныхглаз. - Я давнопроиграл. Яеще не знаюкак, но мы совершимневозможное.Тебе не нужнодумать изадаватьвопросы. Явсе сделаюсам. Ты большене будешьплакать.Никогда. Мнене вынестиэтой боли.Если тыплачешь, яумираю. Ничтобольше неимеетзначения.Твоя жизнь,твое счастье,и твояулыбка. Еслинужно, я умруза них.Запомни это,потому что яне повторяюсь.Со мной илибез меня, ноты забудешь остраданиях иболи ипроживешьдолгую счастливуюжизнь. Яобещаю тебе.А я всегда держусвоиобещания.    - Нет. -тряхнулаголовойЭлизабет,глаза еезатопила вспыхнувшаяболь от егопредательства.    - Да. -увереннокивнулРичард. - Да,любимая. Тыпросто недала мнешанса. Но этоне важно. Я незлюсь натебя. Тыимела правосомневаться.    Она незаметила, какони вышли заворота замка.Их ожидалнебольшойвооруженныйотряд. РичардМельбурнзакрывал своимиплечамистеныоставшегосяпозади замка,с которых наверевках,накинутых нашею, свисаликазненныемятежники, ине отпускалвзглядом ееглаза, чтобыЛиз неуспела, неужаснуласьтому, чтотворилась заего спиной.Сильные рукибережноусадили ее навороногожеребца, ипоправилитеплый,отороченныйсоболямиплащ,накинуликапюшон на голову,защищая откровавойреальности,царившейвокруг.Девушкавцепиласьруками в поводья,и резкоповернуласьк Ричарду,запрыгнувшемув седлопозади нее.    - Мойотец. Я неоставлю егоздесь. -воскликнулаона с болью.Она хотелаподнятьглаза настены замка,но боялась ...Ричардзакрыл ладоньюее глаза, ипришпоривконя,направил еговперед.Элизабетдернулась,пытаясь освободиться,но он крепкодержал ее.    - Егоздесь нет,Лиз. - сказалРичард. - Вселидерывосстанияутромотправлены вТайберн, гдеих будутсудить заизмену.    - Ядолжна...-закричаладевушка, неоставляяпопытоквырваться.Ричардвластноприжал ее ксвоему телу,и прошептална ухо.    - Тыникомуничего недолжна,Элизабет. И никакне сможешьпомочь отцу идяде. Тымоглапогибнутьздесь за ихидеи ипринципы. ТыдумаешьТомас хотелдля тебятакой участи?    - Тыбыл срединих? -успокоившись,глухо спросилаЭлизабет.    - Срединих? -переспросилРичард.    - Тех,кто напал нанас ночью. -уточнила она ожесточенно.    - Нет. -ответилМельбурн. - Номог быть,Элизабет. Моилюди и яотстаиваливладениякороля вВестморленде.Я приехал,как толькоузнал, что к повстанцамвернулсяТомас Перси иготовитьсянапасть наКарлайл. И язнал, что взамке их ждетогромнаяподготовленнаяармия герцогаНорфолка. Уменя естьдокумент,дарующийтебеамнистию иполнуюсвободу. Атакже бумаги,подтверждающиетвое родствос графомУэстморлендом,которыйпризнаеттебя своейплемянницейи готовоказать тебесвоепокровительствои ждет твоегоприезда. Я отвезутебя в замокРаби вДареме, гдеживет семьяРальфа. Егожена и детипозаботятсяо тебе.    - Кактебе этоудалось? -потрясенноспросилаЭлизабет.    - Этоневажно. -спокойноответилМельбурн. -Теперь всебудет хорошо.Ты под крыломприближенногокороля.ГерцогСаффолк играф Камберлендтоже готовыоказать тебеподдержку.    -Клиффорд. - спрезрениембросилаЭлизабет. -Этотпредатель. Яне хочу знатьего.    - Какхочешь. Ты необязаналюбить илиненавидетьего. И он тожене станетнастаивать насохранениитеплыхсемейныхотношений.    -Ричард, я немогуоставитьотца. - сновагорьковсхлипнулаЭлизабет. -Неужелиничего нельзясделать? Тысмог убедитьРальфа Невиллапризнатьменя, и водиночкувырвал из лаппалачей....    -Милая, ТомасПерси можетспасти своюжизнь тольков том случае,еслипризнаетвластькороля и своювину передним. Но даже вэтом случаемне придетсясделатьневозможное,чтобыуговоритьГенрихаТюдора черезблизким емулюдейотменитьсмертнуюказнь. Япопытаюсь,но, Лиз, взглянина вещиздраво. Тымоглаумереть там.Ты хотелаэтого?    - Нет. -покачалаголовойдевушка. - но,если бы мояжизнь, могласпасти отца,я бы незадумалась.    - язнаю, но твояжизнь имеетзначениетолько дляменя.    - Тымог опоздать.- выдохнулаона.    - Язнаю. - мрачнокивнулРичард. - Тывсегда былабезумной.    - Папаникогда непредаст своиидеи ради выживания.    - И этоя тоже знаю.    - Тыубил АлексаФлетчера?    - Нет. -скрипнувзубами,ответилРичард. - Но мнепривезли егоголову.Точнее, точто от нееосталось. Моисоболезнования.    -Спасибо, несмотря на то,что они неискренни.    - Тыскорбишь онем? - стальнымголосомспросилМельбурн.Элизабет повернуласьи посмотрелав егообветренноелицо.    - Яскорблю онем. Как олюбом другомчеловеке,принявшеммученическуюсмерть.    - Он еезаслужил.    - Можетбыть, тыпросто не всезнаешь. - печальноответилаЭлизабет.Мельбурнсцепилчелюсти,яростно сверкнувглазами.    -Какого черта,Элизабет? -рявкнул он. -Что он сделалс тобой?    -Ничего. Онпростодоставилменя к отцу. Я большене будуговорить стобой оАлександреРидсдейле.Его большенет, и пусть втвоей памятион останетсязлодеем.    -Только неговори, что втвоей - онгерой.    - Нескажу. Алексбыл кемугодно, но негероем.    - Послевсех этихзагадочныхречей, я не могуне задатьтебе вопрос....    - Онпростодоставилменя домой,Ричард. Большеничего.Неужели тымогподумать...    - Нет.Мне и вголову неприходило. -яростно ответилон. - Ты саманавела наподобные мысли.    -Извини. Я ...Простосказалсястресс. -Элизабетзакрылаглаза иприжаласьспиной к грудиРичарда. Еене покидалимысли оботце. Онадолжна былачто-топридумать. Неужелинельзяспасти его? Ичто принесетейзавтрашнийдень? Инаступит лион? Глава18.    Путьдо замка Рабив Даремезанял у ЭлизабетНевилл, графаМельбурна иего свиты чутьбольше двухсуток. Онимогли быприехатьгораздораньше, еслибы не останавливалисьна ночлег впридорожнойгостинице.ГрафМельбурн нескрывал, какважно длянего,вернуться вВестморлендедля наведенияпорядков всамыеближайшиесроки, но всеже дал своейизможденнойспутнице возможностьотдохнуть инабратьсясил. Пока Элизабетспала внебольшойкомнатке,охраняемойслугамиРичарда, онумудрилсядостать длянееприличноеплатье иобувь, таккак ее одеждапришла внегодность ине подлежалавосстановлению.Граф большене пытался вестис ней сложныхивыматывающихразговоров,прекрасноосознавая,что уставшейи моральноподавленнойдевушке,сейчас не доличныхразборок идушещипательныхбесед. Он зашелк ней утром,перед тем,какотправитьсяв путь. Вновом платье,причесаннаяи отдохнувшая,ЭлизабетНевиллвыгляделагораздолучше. Толькотемные кругипод глазами иссадины налицевыдавали, какмногопришлосьперенестиэтой хрупкойдевушке запоследниедни.   Элизабетсидела накрохотнойсофе, знававшейлучшиевремена иотрешенносмотрелаперед собой.Бледная изадумчивая.она вызвалащемящую больи тревогу всердце РичардаМельбурна.Мог ли онпредотвратитьвсе то, чтослучилось сней? И какубедить ее теперь,что, несмотря на то,что онинаходятся поразныестороныбаррикад - оней не враг.Элизабетбыла слишкомзанята своиминевеселымимыслями, и несразузаметила его.Ричард вошелтихо,опасаясь, чтоона все ещеотдыхает, но,по всейвидимости,Элизабеттоже провелаэту ночь вглубокихтревогах иразмышлениях.Хотел бы онпроникнуть вход еемыслей, но,увы, у него небыло такой возможности.    То, чтоона поняла,что он вошелв комнату, Ричардзаметил поизменившемусявыражению еелица.Уязвимость ирастерянностьсмениланапряженнаясдержаннаямаска. О да, онао многомуспела подумать,с грустьюосозналРичард. Иконечно, всерешенияЭлизабетНевилл будутне в его пользу.Он ненадеялся надругой исход,и в глубинедушиотчаянноверил, чтооднажды сможетобъяснить,почемупоступилименно так, а неиначе. С ееточки зрения,он несомненноявляетсяпредателем,обманувшимее доверие,сыгравшим наееуязвимости изависимостиот него.Отчасти так ибыло. Ричардпрекраснопонимал, чтосделаетписьмо Элизабетк отцу врукахподданныхкороля. И, наверно,у него былвыбор. Новыбор невсегда зависитот нас, естьобстоятельствавыше личныхчувств ижеланий.Томас Персидостойныйчеловек,которыйслепо идет ксвоей цели субежденностьюфанатика, иМельбурнтоже связанобязательствами,но он трезвосмотрит навещи. Графпонимал иподдерживалидеологиюГенрихаТюдора.Страназастряла вразвитии, ейнеобходимодвигатьвперед. Старыеаристократызувязли всредневековьеи разучилисьдумать, онине хотят и неумеют смотретьв будущее,пребывая вовласти привычнойпразднойжизни,полагая, чтодревние титулыотличают ихот простыхсмертных.Ничего ненужно делать,простопожинатьплоды предыдущихпоколений.Этообманчивоеблагополучие,ведущие соскудению иотупению нации.Разогнавзажиревшихмонахов,ворующих усвоихприхожан инарушающихсобственныезаповеди,обложивстарую знатьналогами, ондал возможностьвырваться изнищеты тем,кто обладаламбициями иделовойхваткой, тем,кто умел имогобогатитьказну иулучшить собственныйстатус.Наверно,должныпройти десяткилет, дажевека, чтобыследующиепоколенияпоняли всюмасштабностьи правильностьреформкороля. Онввел непросто новые экономическиестимуляторы,он дал началозаконувыживания иотбора вусловияхновойсистемыуправления,положилзадатки установлениюрыночныхотношений ирасширениюторговыхпутей. РичардМельбурн былпредприимчивымчеловеком саналитическимскладом ума ирациональнымвзглядом наиспользованиеимеющихся вего властиресурсов. Онпрекраснознал, чтообширныеземельныевладениямогут непростоподдерживатьжизнь лорда,но и приноситьогромныйдоход. Извека в векзнать использоваласвои земли,как пахотныелуга,сдаваемые варендукрестьянампод небольшойналог, ичастоиспользуемые,как охотничьиугодья, илиимущественныйзалог в азартныхиграх, и даже,как средствооплаты. В итогемногие из нихк концу жизнистановилисьнищими,потеряв все,что оставилиим предки,лишь потомучто не умелаправильнораспорядитьсясвоимбогатством. Ачто говоритьпросвященников,жирующих засчет простоголюда, ипривыкшим кпразднойжизни. Конечно,не все монахиисвященнослужителямибылииспорченнымии алчнымилюдьми, но вмасштабахстраны это неимелозначения.Ричарднисколько несомневался вправильностидействийГенрихаТюдора, но,как емуобъяснитьсвою точкузренияЭлизабет? Икак донестиистину долюдей,ослепленныхлживыми и красноречивымипроповедямисвященникови глупцов?Томас Персинеосознаннопоставил подудар своюлюбимую дочьи семью,поступив так,как велелиему егоубеждения.Ричард сделалтоже самое,но он смог бызащитить Элизабет,не сбеги онаот него. Нодаже в этомслучае,девушка всеравноподдержалабы сторонуотца и непростилаРичарду того,что он оказалсяна сторонетех, ктопротивостоитТомасу Перси.Вот такая уних вышлазагвоздка. НоМельбурн несобиралсясдаваться. Простоне имел наэто право. Онлюбил Элизабет.Любил всемсердцем,потому что,кроме нее, унего никогоне осталось.Она была егочастью,отражениемего души,половинойсердца. И онтак хотелсказать ей обэтом, ноЭлизабетНевилл еще небыла готова ктакой правде.И приняла быее не так, кактого желалРичардМельбурн.    - Нампора, милая. -сказал он,неспешнойпоходкойпроходя вцентркомнаты. Онапосмотрелана негоотстраненнымхолоднымвзглядом.    - Нестоитназыватьменя, милой,Ричард. - ответилаона, сжимаяруки наколенях.Мельбурнпокорнокивнул.    - Какпожелаете,миледи. -печальнаяулыбкатронулауголки губмужчины. - Выхорошо выглядитев этомплатье.    - Яблагодарназа него. - сухоотозвалась Элизабет.- Я бы хотелауточнить...    - Я слушаю.- Мельбурнвстал возленее, ивнимательнопосмотрел вголубыеглазадевушки.    - Еслистольколюдей решилиоказать мне поддержку.Влиятельныхлюдей. .. Я Могупопросить ихпредоставитьмнеаудиенцию вЕго Величества?    - Этоможет толькосам король. -напряженноответилРичард. - Чтоты хочешь сказатькоролю?    - Яхочу проситьего проявитьмилосердие кмоим братьями мачехе, ипощадитьотца и дядюИнграма. Оннарушилклятву,данную Его Величеству,но есть идругиенаказания,помимосмертнойказни. Ссылкаиз страны,например.    - Этоневозможно,Лиз. -категоричнозаявилРичард. - Дажене думай обэтом. Тыразозлишь короляподобнойпросьбой. Втакихвопросах егоВеличествоне может и неимеет права проявлятьлояльностьили слабость.    - Яговорю омилосердии! -вскакивая наноги,воскликнулаЭлизабет.   РичардМельбурнкакое-товремя сусталойпечальюсмотрел нанее.    -Милосердиеимеет своиграницы. Онизменник,Лиз. Ондваждынарушил волюкороля. Еслион пощадитодного,проявитслабость, тодля другихэто послужиткатализаторомк дальнейшимнарушениямзакона, азакон един.Для всех.    - Яненавижуэтот закон.Он противприроды человека!    -По-другомунельзя. -покачалголовой граф.- И давай небудем большеспорить.    -Значит, тысчитаешь этоправильным?Убийствомоего отца? -настаивалаЭлизабет.    - Чтоты хочешьуслышать? -Мельбурнначал терятьтерпение. -Мне жаль, чтотак вышло. Я попробуюпомочьТомасу Персии его брату,но ничего немогу обещать.    - Тысобиралсяиспользоватьмое письмопротив него! -Элизабетбросила ему влицообвинение,которое ондавноожидало услышать.- Ты так долгои кропотливовынашивалплан, ты мнелгал,использовалменя. Не смейдаженадеяться,что якогда-нибудьзабуду обэтом. Еслиотца казнят,я буду знать,на чьих рукахего кровь.    - Яспас тебя,Лиз. - тихонапомнилМельбурн.    - Этогонедостаточно.- воскликнулаона яростно. -Ты убил меняполтора годаназад. И потомпыталсявнушить, чтоискреннераскаиваешься,я поверилатебе. Яполюбилатебя, Ричард,не смотря нина что,предав самусебя. И тынанес мне ещеодин удар,сокрушительныйиокончательный.Не проси меняпонять.    - Я непрошу. -Мельбурнотошел всторону и прислонилсяспиной кстене.Элизабетскользнулавзглядом поего высокойстройнойфигуре. Онбыл хорошоодет. Богатыйтемно-синийкамзол,белоснежнаярубашка,выглядывающаячерездекоративныепрорези,узкие черныештаны,высокиесапоги икроткий плащс меховойокантовкой.Волосытщательно причесаныи собраны ваккуратныйхвост на затылке.Этакий денди.Даже навойне. Онснял свой дорожныйпыльныйкостюм, чтобыпредстать вовсемвеликолепииперед семьейграфа Уэстморленда.Верныйвассал ЕгоВеличества, преданныйслуга короны.Элизабетпрезрительноскривилагубы.    - Яслышала, сынуграфаКамберлендаобещали вженыплемянницу Тюдора.- насмешливосказалаЭлизабет. - Акакова твояцена, РичардМельбурн?   Побледнев,графотшатнулсяот нее. Он яростносжал челюсти,но сдержалсебя от резкогоответа.    - Я непродаюсь,Элизабет. -бросил он ибыстропокинулкомнату, давей несколькоминут насборы.    ЗамокРаби. Дарем.Март 1537г.   ЭлизабетНевилл невыходила изспальни троесуток иотказываласьприниматьпищу. Она нежелала ни скемразговаривать,и закрыладоступ в своипокои дажеприбывшейдва месяцаназад ДжейнМитчелл,возобновившейсвоиобязанностигувернанткипри ледиНевилл.Старая деваявилась взамокодновременнос Элизабет, ииграла своюроль ввосстановлениидоброгоимени и репутацииподопечной.Онаподдерживалаофициальнуюверсию,изложеннуюграфомМельбурном, ипрежнийзначительныйопытдостопочтеннойуважаемойматроны ввоспитаниисамых благородныхдевиц изаристократическихсемей, недавал волюслухам иненужнымтолкам всвете.РепутацияЭлизабетНевилл была полностьюобелена вглазахобщества. Ейприходило многоприглашений,с ней искаливстречи самыевлиятельныеособыкоролевскогодвора, ееисторияинтриговалаи заставляласочувствовать,вызвалолюбопытствои всеобщий интерес.Несчастнаяжертвасвоегонепутевогомужа-предателя,многомесяцевскрывающаяот неминуемойрасправы сего стороныради богатогоприданного инаследства,под надежнойопекой графаМельбурна,чьярепутация тожене оставляласомнений, таккак король особенноблаговолилему запосильноеучастие в подавлениивосстания,она все жебыла похищенаковарнымнегодяемФлетчером вотсутствиеграфа и силойвывезена втылмятежников,дабывозыметьвлияние наеще одногопредателякороны - ееотца ТомасаПерси, защитакоторогобыланеобходимаФлетчера, таккак онявлялсяразыскиваемыйкоролевскимистражниками,преступником.И как тольковся правда осудьбенесчастнойдевушкистала известнаее дяде -РальфуНевиллу,графу Уэстморленду,неожиданнопризнавшемуее законнорожденностьи брак междуее матерью иТомасом Персимного летназад, онсделал всевозможное,чтобы спастиплемянницуиз самогопеклавоенныхдействий вКарлайле, итеперь считалсвои долгомпроявитьучастие вбудущемдевушки,обеспечив еевсемнеобходимым.Король так жепроявиллояльность ксудьбе ЭлизабетНевилл -невиннойжертве винтригах своегомужа,возмездиенад которымуже состоялось,и припринятиирешения оконфискацийвсехвладений,поместий иугодий,принадлежавшихсемье ТомасаПерси,обвиненного визмене,Генрих Тюдороставил впользу девушкищедроесодержание иодно изпоместий в Дареме,где онасможетпоселиться,когда выйдетзамуж.Неудивительно,что подобнаярасстановкасобытий вжизни ледиЭлизабет Невиллвызвалаширокийрезонанс вобществе. Ноеще большеелюбопытствовызывал ееотказ вучастии всветскойжизниподданныхкороля. Онане принималагостей,ссылаясь наплохоесамочувствиеи по той жепричиневежливоотказываласьотмногочисленныхприглашений.Аристократическиеособы, ищущиезнакомства стаинственнойдевушкой,пока принималиеезатворничествососнисхождениеми пониманием,но рано илипоздноЭлизабетНевилл былаобязанапоявиться всвете. А покау нее быловремя навосстановлениефизическогои духовногоравновесия,но Элизабетвсе еще быладалека отподобногосостояния. И ниДжейнМитчелл, нитрепетнаязабота ивнимание состоронымногочисленныхдомочадцев графаУэстморленда,не моглисмягчить сердцадевушки. Онани разу непокинулапределовзамка, иизбегалаличныхконтактов скем бы то нибыло.    И тридня назаднаступил ещеодин кризис,у которогобыли самыеобъективныепричины.Элизабетполучиластрашные вестииз Тайберна.В тюрьмеНьюгейт былказнен ееотец, вместев другимилидерамивосстания.Томас Перси,ФренсисБигод и егобрат, ДжонБулмер былиповешены водин день. Ихтела былиотданыблизкимродственникам.За останкамиТомаса Персиприехала егоженаЭлеонора, иувезла теломужа в имениеотца, где он ибылзахоронен всемейномсклепе Харботлов.Ее сыновьябылипереданы подопекунекоегоТомаса Буре,заключающейсяв чистоматериальномучастии,фактическимальчикиосталисьжить сматерью идедом. Им былозапрещенопокидатьпределыпоместья, и появлятьсяв свете. А этоозначало, чтовдова и детиТомаса Персипопали подопалу короля,и являлисьполитическимиизгнанниками.ЭлизабетНевилл немоглаоткрытообщаться сбратьями имачехой иоказывать имкакую-либоподдержку,дабы ненавлечь насебя гневкороля.Гибель отца иневозможностьпосетить егомогилу ивыразитьсоболезнованияЭлеонор,вынужденнаяразлука сбратьями, ивызванноенеобходимостьюнахождение всовершенночуждомокружениисокрушилиостатки волиЭлизабетНевилл. Онабыла убита ираздавленагорем. Еестраданиябыли неимовернымиивсепоглощающими.Оначувствоваласебясовершеннобеззащитнойи беспомощной.    Не смотряна запретграфиниУэстморленд,она наделатраур исобираласьносить егостолько,сколькопосчитаетнужным.Спорить с нейбылобесполезно, иледи Кэтринпришлось смиритьсяс решениемплемянницымужа. Вскоре иона, и еедочери -Дороти иМаргарет,которые былипримерноодноговозраста сЭлизабет,оставилидевушку впокое.    Натретий деньабсолютногозатворничестваЭлизабетНевилл, к нейприехалапосетительница,непредупредившаязаранее о своемвизите. ЛедиКэтринсобираласьобъяснитьнеосторожнойгостье, чтоЭлизабетникого непринимает исильнобольна.Однако, миссМитчелл,гувернанткаЛиз Невилл,убедилаграфиню, чтоее подопечнаяприметпосетительницу,и, возможно,дажепочувствуетсебя гораздолучше, переговоривс прибывшей.Леди Кэтринразвела рукамии позволиламисс Митчеллпоступать так,как онасчитаетнужным.   Элизабетлежала вкровати,накрывшись простыней,и смотрела впотолок.Рядом на столикестоял подносс нетронутымобедом, ставнибыли плотнозакрыты,огонь в камнедавно потух,но она неощущалахолода, давнопривыкнув кподобнымнеудобствами потеряв кним всякую чувствительность.Когда дверь впокои резко распахнулась,впускаяяркийдневной свет,Элизабетвозмущеннопискнула, ираздраженноприкрыларуками лицо,спрятавшисьв тени опущенныхпологовбалдахина.    - ЛедиЛуиза,графиняСкроуп,миледи. - разрезалтишинузвонкийгустой голосДжейн Митчелл.Женщинапропустилавпередхрупкую женскуюфигурку, асамаскрылась,прикрыв засобой дверь.Элизабет несразу поняла,кто передней. Слишкоммноговремени онапровела вкромешнойтемноте ибезмолвии.Онанапряженнонаблюдала,какхуденькаяженщинауверенно движетсяк кроватиЭлизабет, ноона не остановилась,чтобыпоздороваться,а прошла мимо- прямо к окну,закрытомуставнями.Распахнув их,гостьяраздвинулатяжелыегардины, и приоткрылаокно, впускаясвежий потоквоздуха.Солнечныйсвет залилспальню, иослепил Элизабет,не давая ейразглядетьнаглую нарушительницуее покоя.Прищуривслезящиесяглаза,девушкавидела лишьсмутные очертанияфигурыприближающейсяк неймаленькой женщины,котораяостановиласьу подножья кровати,и тщательноогляделасьпо сторонам.    - А тыне плохоустроилась,сестренка. -веселосказалагостья.Элизабетпотеряла дар речи.Приподнявшисьна подушках,она во всеглазауставиласьнаобладательницудо болиродногоголоса.Красивоетемно-синееплатье подцвет глазбыло сшито попоследнеймоде,изысканнаяприческа,редкие драгоценныекамни на шееиудивительнаяувереннаяосанка играциянастоящейледи.    -Луиза! -опомнившись,воскликнулаЭлизабет. Внесколькосекунд онавскочила спостели ибросилась нашею подруги,не в силахповерить, чтовидит еевоочию. - Божемой, моядорогая, милаяподруга. -причитала визбыткечувств ледиНевилл,крепкообнимаяграфиню Скроуп.Луиза мягкорассмеялась,но на ее глазахблестелислезырадости. - Явсе знаю, Лу. Знаю,как тыпросила заменя уЧарльзаБрендона. Тымне такпомогла.    - Да,брось, ты. Тысама бысправиласьне хуже.Дай-ка япосмотрю натебя. - Луизаотстраниласьи придирчивоогляделаЭлизабет сголовы доног. -Красавицамоя, что ты ссобой сделала!Это никуда негодиться. Язнала,чувствовала,что мне нужноехать испасать тебя.    - Лу... -Элизабетотвернулась,пряча слезы,и горьковздыхая.ГрафиняСкроуп ласковообнялаподругу.    - Язнаю, милая.Мне оченьжаль. Ясоболезнуютвоей потере.Я понимаю,как тебетяжело сейчас.И больно. Этострашно,страшно инепостижимо,когда уходятблизкие илюбимые люди.Ты одинока ирастерянна. Ия здесь,чтобы помочьтебесправиться сболью. Еслиты позволишь,я погощу вРабинекотороевремя. Мневсе равно нечемзаняться. Моймуж уехал погосударственнымделам, асезоноткрываетсятолько черезпару месяцев.И увидишь, мыпоедем в Лондонвместе, и тысразишьнаповалкаждого измужчин.    Стоитли говорить отом, что сэтого дня настроениеЭлизабетНевилл и еедушевное спокойствиеначалимедленно, ноуверенно восстанавливаться?Как бы небыло намбольно истрашносейчас,какими бычудовищнымине былипричины,бросившиенас в самоепеклоотчаянья ибезысходности,божественныймеханизмвнутри нас,запрограммированныйнасамовосстановление,в один прекрасныймоментщелкает изапускается вновь,чтобывернутьутраченное,изменить илиначатьсначала.Жизнь нестоит наместе... Глава19.   Уайт-холл.Лондон. Июнь1537г.    Вогромномзалекоролевскойрезиденциицарилпереполох.Ожидалосьпоявление самогоГенрихаТюдора. Онтолько чтовернулся изХемптонКорта, гдеожидалапоявления наследникаего жена -леди ДжейнСеймур, и судяпо словам егоприближенныхнаходился сотличномрасположениядуха.Королева чувствоваласебяпрекрасно, икороль был счастлив.Но уже спустянесколькочасов герцогСаффолкразвеяложиданиявзволнованныхподданных,сообщив, чтоГенрих Тюдоррешил провестивечер вуединении всвои покоях.Радостьвеселящихсягостейпоутихла. Итолько ЭлизабетНевилл неиспытывалаогорчения. Онаеще ни разуза неделю,проведеннуюпри дворе, небылаудостоеначести личнолицезретьЕгоВеличество,и, честноговоря, негорелажеланием.Генрих Тюдорлишил ее отцаи разлучил ссемьей, икакими бы небыли его причины,забыть обэтом Лиз немогла и нехотела. Конечно,инстинктсамосохраненияне позволилбы ей открытовыразитьсвоюнеприязнь, нои плясатьвокруг него,расплываясь вулыбках,девушка несобиралась.Она до сихпорнедоумевала,как Луизеудалосьуговорить ееприбыть кодвору в самыйразгар сезона.В конечномсчете,светскаяжизнь оказаласьне такойутомительнойи праздной,как ожидалаЛиз.Многочисленныепредставителизнатипроявили кнейискреннийинтерес и теплоту,чем она былаудивлена доглубины душа,опасаясьсплетен иперешептываний.Конечно,средивысокородныхледи иджентльменовбылираспространеныпридворныеинтриги,лицемерие,лесть ираспутство,но с этими низшимикачествамичеловеческойпороды, девушкабыла знакомаи раньше.Научившисьразбиратьсяв людях, онаумелоуходила отобщения стеми, кто невнушалдоверия илибыл ейоткровеннонеприятен.   Вместе сподругами вЛондонприбыла графиняУэстморлендс дочерьми,достигшимибрачноговозраста, июная дочьгерцогаСаффолка -ЭлеонораБрендон,помолвленнаяс кузеном Лиз- ГенриКлиффордом.Этоудивительно,но Элеонора иЛуиза давно икрепкодружили, несмотря на то,что миссБрендондогадываласьоб близкихотношенияхграфиниСкроуп исвоего отца.Элизабетиногдаставило втупик то, каклегко закрывалиглазавысокоморальныесветские матронынавнебрачныесвязи,принятые при дворе,как данность,но непрощающие ималейшегопроступкадебютанткам.Благородные графы,виконты ибароныносили своирога с почти королевскимдостоинством,и сами неоставались вдолгу.Элизабетбыланаслышана,что по ночамбесконечныекоридорызамка и многочисленныетайныеуголкипревращаютсяв настоящийдом свиданийдлялюбовников. Этоне стольковозмущало иоскорблялоее нежные чувства,сколькоогорчало ивызвалолегкоепрезрение кподобнымпроявлениямчеловеческоголицемерия.Всеморальныеустои, правилаэтикета былиобщепризнаннымитолько до техпор, пока непоявляласьпричина ижелание, аглавное -возможностьих нарушить.    - Лиз,смотри, этоже ГенриКлиффорд! -наклонившиськ ухуподруги,прошепталаЛуиза, энергичнообмахиваясьвеером.    - Где? -спросилаЭлизабет,разглядываяпеструюразряженнуютолпу.Девушкистояли у стены,в сопровождениибдительногоока ДжейнМитчелл.    -Справа отграфаСаффолка сзеленом камзолеи смешныхсборчатыхштанах. -подсказаламисс Митчелл.Элизабетизумленнопосмотрелана Джейн.Довольнаясобойженщина, сложилагубы с скупуюулыбку. - Я всеи обо всехзнаю, миледи.И, да, выможетепоприветствоватьсвоегокузена, нолишь в томслучае, еслион первыйузнает вас.    -Спасибо, миссМитчелл. -Элизабетспряталаулыбку, ипоправилаподолизумительнокрасивогоголубогоплатья издорого шелка,выгодно подчеркивающегодостоинстваее фигуры иоттеняя цветглаз. - Оченьнадеюсь, чтомой дрожащийдядя осталсяв Скиптоне вожидании очередныхродов тетиМаргарет.    -Мальчикприбыл один. -кивнулаДжейн. - Кстати,нам старыйзнакомыйграфЛинкольн и егожена БессиБлаунт тожездесь.    - ОнаКлинтон, миссМитчелл,графиняЛинкольн. -строгоуточнилаЭлизабет.    -Конечно,миледи. -кивнулапристыженнаяДжейн. -Должнапредупредить,что графЛинкольн иваш кузен -близкиедрузья.Будьте осторожны.Я оченьнадеюсь, чтоЭдуардКлинтон нестанетболтать о томэпизоде,свидетелемкоторогостал в Мельбурне.    - Мневсе равно. -отмахнуласьЭлизабет, разглядываясвоегокузена. Генрисильно изменилсяс тех пор, какона виделаего в последнийраз. Господи,скольколюбовныхписем онписал ей,сколькострадания былав глазахюноши, когдаона объявила,что выходитзамуж забаронаРидсдейла.Сейчас девушкасильнонадеялась,что будущийграф Камберлендзабыл о своихпылкихчувствах ккузине. Онавидела, какГенриподошел к своейочаровательнойневесте,которую сопровождалаюная женагерцогаСаффолка, ипоследовольносдержанногообменалюбезностями,отбыл впротивоположномнаправлении,и уже болеетеплоприветствовалмолодого изнакомогоЭлизабетграфаЛинкольна. Удивительно,но за неделю,проведеннуюнамногочисленныхбалах, она несталкиваласьни одним, ни с другим.К молодымлюдям плавнопоходкой приблизиласьоченькрасиваявысокаяблондинка, ичто-тосказала,постукиваязакрытым вееромпо локтюЭдуардаКлинтона. Иоба мгновенноповернулисьв сторонуЭлизабетНевилл,скромноподпирающейстену, но несмотря на всюсвоюсдержанностьинеприступность,вызывающеймассовыйинтересмужской половиныприсутствующихгостей.Сейчас она отдыхалаоточередноготанца скаким-то престарелыммаркизом,недвусмысленнонамекнувшим,что не прочьзаиметь женус еедостоинствами.За неделюбесконечныхприемов итанцев, ейбылопредставленоогромноеколичество мужчинс самымивыгоднымиперспективами,и все онибыли не прочьзаполучитзагадочнуюледиЭлизабет втой или инойроли. И оначуть не застоналавслух отохватившегоее разочарования,когдазаметилазнакомыйпреданныйблеск вовлюбленныхглазахкузена, обращенныхна нее. Самымудручающимбыло то, чтоон никак непыталсяскрытьсвоегощенячьеговосторга, аего невеста вэтот моментсмотрелапрямо нанего.    -Элизабет! -громковоскликнулГенри Клиффорди рванул всторону, гдестояла ледиНевилл. Егосчастливыйвопльслышалаполовинабальной залы.Элизабетприкрылапунцовыещеки веером,и присела вреверансе.Генри стоялпрямо передней, улыбаясьширокойискреннейулыбкой. Онсхватил ееруку так,словно от неезависела егожизнь. - Это ты!Глазам неверю. Тыстала еще прекрасней.    - Вы, иледиЭлизабет. -поправиламолодого человекамисс Митчелл.Он виноватоулыбнулся.    -Простите,миледи. -горячозашептал он. -Я простоотчаялсянайти вас. Язнал, что выприбыли вЛондон, ядажеприезжал вдом, которыйвы сняли сграфинейСкроуп, но ниразу не застална месте.Видимо, насприглашали вразные места,раз мы ниразу невстретились.Но сегоднявсе сливкиобществасобралисьздесь вожиданиикороля. -тараторилГенри, очаровательнокраснея.    - Ярада васвидеть. -мягкоулыбнуласьЭлизабет. Еесмутилислова обо"всех"сливках общества.Она не хотеласегоднявстретить"всех". - Высильно изменились.Повзрослели.И я хочупоздравитьвас спомолвкой. Язнакома следи Брендон,она оченькрасива.    - Да. -Клиффордсмущеннокивнул. -Милая девушка,но наш брак -скорееполитическийшаг, нежелизов сердца.Вы знаете, явсегда былпредан вамвсей душой. Ястолькослышал о вас.Не могу выразить,какразрывалосьмое сердце отсожаления ипечали овашейтяжелойсудьбе.    -Спасибо,Генри, носейчас ужевсе наладилось.ГрафУэстморленди его семьяочень добрыко мне. Вызнакомы сграфинейСкроуп?    - Да.Простите,леди Луиза. Язабыл оприличиях. -молодойчеловекповернулся кподруге Элизабет,с улыбкойнаблюдающейза интереснойпикантнойсценой, как,впрочем, имногиедругие гости.    -Генри, ты непредставишьменя? -вежливопопросилподоспевшийЭдуардКлинтон. Егоглаза лукавопосматривалина Элизабет.Девушканашла еготаким жеинтересным иочаровательным,как в первыйраз привстрече вМельбурне.    -Конечно. - споспешностьюотозвалсянаивныйГенриКлиффорд. -Мояпрекраснаякузина - ледиЭлизабетНевилл, играфиняСкроуп - ледиЛуиза. А этомой друг -графЛинкольн.    -Миледи, высамыеочаровательныеледи на этомвечере. -галантносклонивголову, произнескрасавецграф. - Япольщензнакомством свами.    - Мытоже, милорд. -ответила задвоих Луиза. Девушкипереглянулись.Элизабетбыла тронутатактичностьюЭдуарда, невыдавшем их прежнегознакомства.    - ЛедиЭлизабет, выудостоитеменя чести танцеватьс вами? -спросилКлинтон,глядя девушкев глаза.    - Я неуспел. -отчаяннопростоналГенри. Лиз несмогласдержатьулыбки, икивнула Эдуарду.    - Судовольствием,но толькопосле танца смоим дорогимкузеном. -сказала она снеожиданнымкокетством.    Генританцевалотвратительно,он оттоптал Элизабетвсе ноги, иболтал, неумолкая ни наминуту.Может, винойтому были егорадость исмущение, нопод конец отегобесконечныхизвинений инапыщенныхкомплиментов,у нее заметноухудшилосьнастроение.Следующийпартнер потанцамразительноотличался отпредыдущего.ГрафЛинкольн былнастоящимджентльменом,его речь былаплавной и остроумной.Сдержанный иуверенный всебе молодойлев. Элизабетнаподсознательномуровнезаподозрилав нем чертыповесы изадаткираспутника.Граф умелнравится, инаверно, слихвойиспользовалэто качество.А ей совсемне хотелосьстановитьсяего мишенью.    -Спасибо,милорд. -сказала она,где-то на серединетанца, когдав их светскойничего незначащейбеседенаступилапауза. Ейпонравилось,что он несталразыгрыватьнедоумение.    - Нестоитблагодарности.Я решил, чтовы бы нехотели, чтобыя призналнашезнакомство. -отозвался онисключительновежливым тоном.- Я надеялся,что мы ещевстретимся,Элизабет. Выудивительнаяженщина. Яникогда такихне встречал.Я могу надеетсяна вашудружбу.    -Дружбу, да. -уточнилаЭлизабет,поднимая голову,чтобыпосмотреть впронзительныеглазаЭдуардаКлинтона.    - Вашесердцезанято? -прямоспросил он.    - Выженаты,милорд. - сухонапомнилаЭлизабет.    - Вытоже былизамужем, когдая встретилвас вМельбурне.    - Чтовы хотитесказать? -девушкавскинулаброви и свызовомпосмотрела всамоуверенноелицо графа.    -Уверен, чтовы меняпоняли. - неморгнув глазом,ответилКлинтон. -Простите,если я невольновас оскорбил.Я этого нехотел. Простозадал вопрос.    - И яответила нанего. -ледянымтоном отчеканилаЭлизабет.    - Нет. Яспросил,занято ливаше сердце.    - Моесердце неимеет к вамникакогоотношения.    - Мыоба знаем, ккому оноимеетотношение. Долженсказать, РичардМельбурнсегоднябудет здесь.И не один, а смоейблаговернойженой.   Элизабетиз-за всехсилстараласьвладетьлицом, ноотхлынувшаякраскавыдала ее. ГрафЛинкольнподжал губы.    - Воттеперь выответили намой вопрос,миледи. Ещераз прошу прощения.На этом полея не игрок. Уж,если моя женапредпочитаетсинеглазогодьявола. ...    - Каквы смеетераспускатьслухи прособственнуюжену?    -Отвечувашимисловами. Мояжена не имеетк вамникакогоотношения. -усмехнулсяЛинкольн.Танецзакончился, ивежливооткланявшись,раздраженныйграфудалился.   Элизабетвернулась кмисс Митчелл.Ее пальцымелкодрожали, новнешне онавыгляделаспокойной иуверенной. Ничто невыдавало мучительнойболи в еесердце,вызванной словамиграфаЛинкольна.Она напряженновглядываласьв толпу,боясь увидетьлицо, ставшеепричиной еедушевныхмучений. Оназлилась насебя заподобнуюреакцию. Ачего онахотела? Ниодин мужчинане может бытьверным такдолго. Развене она ясно далапонятьРичарду, чтоникогда непростит его.Что емуоставалосьделать?Скулить подее дверью,писатьпылкиепризнания,обиватьпороги внадежде наблагосклонныйвзгляд?Оправдываятакимобразомвозможную связьРичарда иБесси Блаунт,Элизабетчувствоваласебянепростительножалкой. Боротьсяссобственнымичувствамибылонеимоверно тяжело,не смотря напропасть,разделяющую еес графомМельбурном, иобъективныепричины, покоторымникогда несможет статьему... А он дажене говорил, вкачествекого хотел бывидеть ее.    - Яхочу уйти. - смольбой вглазахобратиласьЭлизабет квернувшейсяпосле танцаЛуизе.Потерянныйвид и бледныещеки внушилиподругетревогу.    - Лиз...Чтослучилось? Натебе лицанет.    - Твойбрат будетздесь. -поджав губу,прошепталаЭлизабет.Луизапроницательнои понимающейпосмотрелана нее.    - Онуже здесь,милая. Может,прекратишьпрятаться?Где твоясмелость?Когда тыпасовалаперед ним?    - Яухожу, Лу. Стобой или безтебя. -категоричнозаявилаЭлизабет.Уверенноприподняв юбки,она кивнулаДжейнМитчелл, призываяследовать засобой, итвердойпоходкойнаправиласьк парадномувыходу иззала. Онастремительношла вперед,стараясь не смотретьв лица,встречающихсяей на пути людей.Она почтидостиглацели, почтиубежала....Лишь один разона поднялаглаза, скользнуввзглядом посторонам. Ноэтого оказалосьдостаточно,чтобы силамагнетизма,некогдаплотносвязавшая ихсердца и душипроявиласьвновь. РичардМельбурнстоял в трехметрах отнее, исмотрелпрямо наЭлизабет.Клинтоноказалсяправ. Он былне один. Рядомс Ричардомстоялавосхитительнаякрасавица сзолотымиволосами, ичто-тоговорила емус томнойулыбкой наалыхподкрашенныхгубах.Элизабетвздрогнула,разрывая момент,когда времяказалосьзамерломежду ними, иотвернувшись,прошла мимо.Она не моглавидетьотраженияболи ипотрясения,промелькнувшиев глазахРичардаМельбурна.   Элизабет ужеушла, а онпродолжалсмотреть ейвследслепымиглазами, навремя оглохнуви потерявспособностьвосприниматьокружающиймир. Онслышалтолько ударысвоегосердца ипульсирующуюболь висках.Его миррухнул, и онне знал, неимел понятия,как возможновновьсобратьосколкисвоей жизни инаучитьсядышать. Ондал ейдостаточновремени, чтобыона моглаподумать ипринятьрешение.    _"- Япредставляю,как войду впереполненныйзал УайтХолла и увижутебя среди разряженныхпресыщенныхжизньюсамодовольныхгостей. Кактыпосмотришьна меня, ставснова однойиз них,выйдешь ли навстречу или спрезрениемотвернешься._    _- Яникогда неотвернусь оттебя, Ричард.Как я могу. Неужелиты нечувствуешь,что междунами происходитнечтоособенное?Когда я вижутебя, простосмотрю, даженеприкасаясь,внутри менявсе замирает,я иногдазабываюдышать, и яничего иникоговокруг незамечаю. Япросто не всилахоторватьсяот тебя. Словноне глаза, адушалюбуетсятобой_."    Этобыли ееслова. И онатолько чтоотказаласьот них,подтвердивего опасения.Она отказаласьот него. Всекончено.   Кончено?Черта-с два.РичардМельбурн так простоне сдается. Глава20    В этуночь ЭлизабетНевилл почтине смыкалаглаз. Мысли о графеМельбурненикак нехотелипокидать еерастревоженноесознание. Онаснова и сноваперебирала впамяти всемоменты ихпрошлого, ссамогоначала и довчерашнейвстречи вроскошномзалеУайт-холла.Как много событий,страшных,пугающих,разбивающихв прахпредставленияо нормальныхотношенияхмеждумужчиной иженщиной.Презрение иярость, местьи ненависть,безумнаяболь и горькоеразочарование,страх,злость,отвращение,душевныйхолод ипустота,пробирающие докостей, итолько однопульсирующеежелание -выжить,выжить, недаврастоптатьсвое достоинство,сохранитьостаткичести и самолюбия.Не потерятьсебя, непокоритьсяволе болеесильного,властного,безжалостного.Не сойти сума, несклонитьголову, и не спасовать....Так всеначиналось идлилось... такдолгодлилось. Покаона неосмелиласьзаглянутьглубже, покане открылазапутанные истиныонеоднозначностипочти всехвышеуказанныхопределений.Она делиламир и людейна белое ичерное, покане поняла,что вовселеннойцелая гамманеотделимыхдруг от другаоттенков. Ипонятиесправедливостипринялоразмытыеочертания. Еемучитель иугнетательтожеоказалсяжертвой чужойжестокости, атот, в своюочередь -чье-то еще. Иэтой цепочкене былоконца. Чтоделает настеми, кто мыесть? Чтозаставляетсовершатьпоступки, закоторыепотом дажепрощенияпроситьстыдно? И чтозаставляетнекоторых изнас никогданераскаиватьсяи никогда несдаваться. Икто обвинитчеловека, обуреваемогоправеднымгневом ижаждой возмездияв совершениипреступлений,на которые онидет с однойцелью -обрестипокой, когда-тогрубопохищенный. Икто пожалеети поймет, втот момент,когдадостигнувцели, мстительосознает, чтоболь нетолько неотступила, нои стала ещежестче ивыраженней,потому что кнейдобавилосьчувство вины.Элизабетсмотрела впотолок идумала о РичардеМельбурне,пытаясьснова и сновапроникнуть влабиринтыего чувств иустремлений.Сколькопрошловремени,прежде, чемее собственныйгневуспокоился, иона смогла увидетьего? Егонастоящего,скрываемогоза маскойслепойярости ивозмездия?Милосердие -вот, чтоотличает насот животных.Сопереживаниечужому горю,пусть дажеценой собственногоблагополучияииспорченнойжизни. Иискуплениевины ипрощениевиноватого. Естьли грани,определяющиеиразделяющие поступки,подлежащиепрощению инепростительные,при любомраскладе? Икто устанавливаетэти грани?Может, мысами? А, еслитак... Если так,почему ей таксложнозакрытьглаза на топрошлое,котороевспоминатьне хочется, иоставитьлишь моментырадости и любви.Их было мало,нодостаточно,чтобы оживитьее сердце. И,если оналюбит его, аона любит, топочему такстрашитьсяповерить и датьеще один шанслюбимомучеловеку?Разве онивиновны втом, что ссамого началасудьбарасставилаих по разныестороны вражескихпозиций. Иразве не этаже самая судьбапродолжаласталкиватьих снова иснова, чтобыпоказать,доказатьсуетностьжизни,отсутствиеабсолютов,шаткостьпризнанныхидеалов.Выбор простосделать лишьтем, ктознает, к чемустремитьсядуша, чего насамом делехочет сердце.Но этотеоретически,в реальностивсе гораздосложнее. Ивсе же.... Элизабетсмоглапереступитьчерез свое растоптанноедостоинствои гордость, иотдала своесердце тому,кого по всемзаконамдолжны быланенавидеть.Но могла лиона доверятьРичардуМельбурну?Могла ли бытьуверенной,что завтра,через неделю,через десятьлет он непредаст ееснова? Ответана этотвопрос у неене было. Аименно он былглавным.Закрытьглаза,довериться,простить иначатьсначала. Онахотела этогобольше всегона свете. Ночто-томешало, недавало покоя,лишалодушевногоравновесия.ЭлизабетНевилл немоглазаснуть доутра, ее разумбыл истощентщетнымипопыткамипридти кединственноверномурешению, иникогда о немне пожалеть.    Луизапроводилабрата внебольшуюскромнуюгостиную.Дом, которыйона сняла длялондонскогосезона,находилсяблизко ко дворцу,а долгиеразмышленияЭлизабетНевилл иотъезд изДарема впоследниймомент лишилидевушеквыбора. Все просторныеи удобныедома были ужезаняты, пришлосьвзять, чтоосталось. Ноюные леди нежаловались.Им двоим инебольшомуколичествуприслуги ненужно быломного места.Но вотприниматьгостей непредставлялосьвозможным.    -Тесно. -удивленносказал Мельбурн,придирчивооглядываясьпо сторонам. -И темно. Тыбедствуешь?    - Нет. -прохладноотозваласьЛуиза. - Я тебя неприглашала,Ричард.    -Злишься наменя?    - Счего бы мнезлиться? Тыне навещалменя, неписал, и,вообще,похоже забыл,что у тебяесть сестра,а сейчасприходишьсюда и критикуешьмой дом.    -Прости. Лу, ябыл занят. -Ричардприблизилсяк сестре ивзял ее заруки. -Посмотри наменя. -ласковопопросил он.Девушка всееще хмурилась.- Ну, простименя. Яисправлюсь.Обещаю.    - Тыстрашныйчеловек, графМельбурн.Манипулятори эгоист. И ясовершенноне могу тебе сопротивляться.    - Научиэтому своюупрямуюподружку. - вголосеРичардапоявилисьпечальныенотки. ГрафиняСкроупподозрительновзглянула в красивоелицо брата.    - Засранец,так и знала,что ты пришелне ради меня.Элизабетспит. Оставьбедняжку впокое. На нейвчера лица небыло. Яникогда еетакой невидала.    - Яхочупопроситьтебя ободолжении. -Мельбурнумоляющепосмотрел вглаза сестры.Онавоинственновздернуламаленькийносик.    - Нет. Яне дам тебеснова еерасстроить. -категоричнозаявилаЛуиза.    - Нам сЭлизабетнужнопоговорить. -упрямопродолжилРичард. Оннастойчивовзял сеструза плечи иразвернул ксебе. - Отэтого зависити ееспокойствие,и мое.    - Нет. -возмущеннотряхнулаголовойграфиняСкроуп. - И непроси! Яобещалазащищать ее.    - Ятоже защищаюее интересы.    -Признаю, чтоты многосделал запоследниемесяцы, чтобыпомочьЭлизабет. Ноты исправлялсобственныеошибки. Итолько.    - Лу, невынуждайменя говориттебе то, чтокасаетсятолько нас сЛиз. - мрачнопредупредилсестру графМельбурн. - Яхочу сделатьей предложение.- сделавмногозначительнуюпаузу, выдалон. Луизаизумленнораспахнула глаза,недоверчивоглядя набрата. А потомнеожиданнорасхохоталась,заметив, каккраскаотлила от еголица, а нащеках заходилижелваки.    - Чтосмешного?    - Ты всвоем уме?Какоепредложение?Мира?    - Тыничего незнаешь! -осенилоРичарда. - Онане сказалатебе...    - Чтоне сказала? -притихнув,насупиласьЛуиза.    - Мыбыли... - оносекся, не всилахподобрать правильноеслово, чтобыне опошлитьто, что связалоих с Элизабетв Мельбурне. -Лу, простоповерь мне. Яне желаю златвоейподруге. Я еелюблю, а оналюбит меня.    - Этоты так решил? -яростновоскликнуладевушка. - Чертвозьми, тыеще хуже, чемя думала. Какты мог? Тывоспользовалсяее слабостью!Да, что стобой,Ричард? Чтоона тебесделала?    - Ты неслышишь меня.- тихопроизнесРичард, глядясестре вглазаискренним взглядом.- Я люблю ее. Яхочужениться наней изащищать доконца жизни.    Луизапритихла,исподлобьяразглядываябрата. Онабылазадумчива исбита столку.    -Жениться,значит,надумал. -прошептала Луиза,опускаясь вкресло. - Нет,это, конечно,правильно.Только, я недумаю, чтоЭлизабетоценитьстольблагородныйжест.    - Тебене нужнодумать.Простопроводи меняк ней, и дайнам пятьминут. Ядолжен бытьуверен, чтоона несбежит, и ... мненужноувидеть ее,чтобы понять,чего онахочет.    - Я немогурисковать. -растеряннопроговорилаЛуиза.    -Иногдарисковатьнеобходимо.Поверь, я знаю,о чем говорю.   Девушканеожиданнонежнопровела ладоньюпо щекебрата, вглаза еезакраласьболь.    -Бедный мой. -шепнула она. -Мне так жальтебя. Ты иправдазаслужилхорошуюженщину.Достойную ичестную.Сильнуюдухом ипреданную.Ужасно, чтоты стольковсегонатворил,прежде чемпонять, чтоЭлизабет иесть таженщина. Ноисполнюпросьбу,потому что язадолжала тебе,дорогой брат.    - О чемты говоришь? -нахмурилсяРичард.    - Этоневажно.Пойдем.Постарайсясильно ее непугать.    ЛуизавпустилаграфаМельбурна вспальнюЭлизабет, итихонькоприкрыла заним дверь.Прислонившисьспиной кстене, онатяжеловздохнула.Глаза ее былиполны немойболи и сожаления.Однажды онауже подвеласвоего брата,и, быть может,еепредательствосыгралороковую рольв событиях,которые впоследствииразрушилиего жизнь.   ЭлизабетНевиллпочувствовалалегкое прикосновениек щеке, ираздраженнотряхнулаголовой.    - Ясплю, Лу. -пробормоталаона сонно,поворачиваясьна другойбок. Но когдаЛуиза погладилаее поволосам,девушкаокончательнорассердилась.Сонмгновеннопокинул ее, иЭлизабетрезко села,оборачиваяськ подруге, и намериваясьсказать все,что она о нейдумает. Словазастряли вгорле, азрачки расширилисьи приобрелипредгрозовойоттенок.    - Чтоты здесьделаешь? -охрипнув отвозмущения,воскликнулаона,скрещиваяруки на груди.    -Смотрю натебя. -безмятежнопроговорил графМельбурн. Онсидел на еекровати воднойрубашке ибрюках. - Тытак сладкоспала.Прости, чтопотревожил.Не смогсдержаться,чтобы неприкоснутьсяк тебе.    -Убирайся! -прошипелаЭлизабет,нервно прикрываясьпростыней. -Тебя могутувидеть. Какты, вообще,сюда попал?    - Луизаменяпроводила. -все таким жеубийственноспокойнымголосомответилРичард. На губахего игралаласковаятуманнаяулыбка,темныеволосысвободноструились поплечам, синиеглазазагадочноблестели.    - Что?Как? -изумленноспросила Лиз,чувствуя, какпредательскиупало сердце.Ричард был дьявольскикрасив и егоинтимнаяблизостьволновала ее.    - Несердись нанее. - мягкопопросилМельбурн. Онпротянулруку и убраллокон,упавший на еелоб, мужскиепальцы нежноскользнули пощеке девушки.- Я скучал потебе. Каждуюминуту,каждоемгновениесвоей жизнибез тебя. Ятак больше нехочу. Давайперестанеммучить другдруга, Лиз.    - Тыдолжен уйти. -дрогнувшимголосом сказалаЭлизабет,испуганноглядя нанего. Он лукавоулыбнулся,медленнокачнув головой.    - Нет. Яне уйду. И тыменя непрогонишь.Почему тыотвернуласьот менявчера, Лиз? -его ладоньлегла наоснование еешеи внежнейшем касании.    - Тыбыл не один. -хмуронапомнилаЛиз. Она ужезаплутала вглубине егобездонныхсиних глаза,ощущая егоблизостьвсемсуществом имедленно, ноуверенокапитулируя.    -Толькопоэтому? -спросил он,взгляд его сталтребовательным.- Толькопоэтому,Элизабет?    - Да. -призналасьона тихимголосом.    - Тогдая задам ещеодин вопрос. -продолжил он,опуская рукуна ееоголившеесяплечо. - Что ты чувствуешько мне,Элизабет?Толькочестно. Безвсяких если,потому что ине можетбыть, безнельзя иневозможно.Правду, какойбы она нибыла.    - Тызнаешь. -Элизабетопустилаглаза. Ее ладоньнакрыла еголасковыепальцы. Какже онаскучала понему.    - Яхочу, чтобыты сказалавслух. Этоважно дляменя.Понимаешь? -он легонькоподхватил ееподбородок изаставилвзглянуть всвои глаза.    - Ялюблю тебя,Ричард, но...    - Я жесказал -никаких "но"и "если". -положивпалец на еегубы ипризывая кмолчанию,прошепталРичард. - Ятоже люблютебя, Элизабет.Очень сильно.Я дажепредставить немог, чтотакоечувствовозможно. И яне хочу егопотерять. Аты?    - Ятоже не хочу. -всхлипнулаЭлизабет, вбезумномпорывеприникая кего груди. - Ноя не знаю, чтомне делать. -призналасьона, обнимаяего плечи,ища в немукрытия отвсех бед исомнений.    - Язнаю, милая. -перебирая ееволосы, ласковопроговорилМельбурн. - Язнаю.Успокойся, идоверься мне.    - Как?    - Оченьпросто. Я неподведу тебя.- его губы коснулисьее макушки,теплоедыхание запуталосьв белокурыхволосах. -Вместе мысправимся совсемипроблемами, слюбыминевзгодами. Унасполучится,Лиз. Здесь исейчас - настоящее,а завтра -будущее.Целая жизньдля нас.Пустьвчерашнийдень останетсяв прошлом, небудемоглядываться,и начнем всесначала, так,как должныбыли начать.Ты согласнасо мной?    - Тытак красивоговоришь... -Элизабетнехотяотстраниласьи посмотрелана Ричарда. - Такхочется тебеверить.    - А тыповерь. Нампростонеобходимопожениться,Элизабет. -серьезносказал он,опускаявзгляд ввырез ееполупрозрачнойночнойрубашки.    - Этоеще почему?    - Апотому что ясобираюсьсовратитьдобропорядочнуюженщинупрямо сейчас,и судя повыражению ееглаз, она неокажет мнедостойногосопротивления....    ДжейнМитчеллчиннойнеторопливойпоходкойнаправляласьк гостиную.Выражение еелица хранилобезмятежноеи умиротворенноевыражение.Она едвазаметношевелила губами,погрузившисьв мысленноеупорядочиваниепредстоящегодня. Стольковсегопредстояло сделать,нескольковизитов изапланированныхвстреч,вечернийприем у четыЛинкольновпо поводу днярождения ихмладшейдочери, и ещене забытьразобратькорреспонденцию,ответить написьма иприглашения.Джейнзамешкаласьвозлеспальнисвоейподопечной,заметивприжавшуюсяк дверипоникшуюфигуру графиниСкроуп. Онаотрешенно изадумчиво смотрелаперед собой,не замечаявопросительно-подозрительноговзглядакомпаньонкисвоей подруги.    - Все впорядке,миледи? -обратиласьДжейн кЛуизе. Таподняла нанеепросветлевшиеглаза,порывистокивнув.Девушказаговорческиулыбнулась иприжала кгубамуказательныйпалец,призываяженщину кмолчанию. МиссМитчеллзаметнопобледнела,когда до ееслухадонеслисьхарактерныезвуки, раздающиесяиз-заохраняемойграфиней дверив покоиЭлизабетНевилл. Джейнслабо пискнула,выразительнозакатываяглаза. Она всплеснуларуками, лицоее приобрелобагровыйоттенок, вглазахотразилосьотчаянье.    -Только неговорите, чтотам с ледиЛиз ваш брат! -с мольбойпопросиланесчастнаяженщина.    -Должна васогорчить, новсе именнотак, как выподумали.    МиссМитчеллприжала рукук груди, ипорывистовздохнув,опустиласьна стул.    - Все,ухожу на пенсию.Мои бедныенервы невыдержатпозора. Сейчасже покидаюэтотсумасшедшийдом. - запричиталаженщина, едвасдерживаяподступающиерыдания. - Ниоднапорядочнаясемья не найметменя. Вашабезумнаясемейка меняуничтожила.    -Успокойтесь,мисс Митчелл.- усмехнуласьЛуиза. Ееглазазадорноблестели. - Выне можетесейчасуехать, когдатак нужнынам.    - Нужнавам? -возмущенновоскликнулаДжейн. Теперьцвет ее лицасовпадал ссерым оттенкомплатья. - Давам никто ненужен. Выпревратилипорядочныйдом в притон!    -Джейн, вы намочень нужны. -настаивалаЛуиза. -МиледиЭлизабетвыходитзамуж. И судя повсему, ждатьони ненамерены.    -Замуж? -ошалеловращаяглазами,переспросилаДжейнМитчелл.Осанкаженщиныснова выправилась,она встала, иуверенноподбоченилась.- Ну, этосовсемдругое дело! Несмотря на то,что я неодобряюэтого... - женщинакивнула всторонузакрытойдвери. - Нужнодатьофициальноесообщение. Ивсе подготовить.Прежде всегозаказатьплатье,цветы, исписокгостей. Выпригласите герцогаСаффолка,миледи? Былобы очень хорошо...    - Да,конечно. Мывсе обсудим,мисс Митчелл.- прячаулыбку,пообещалаграфиняСкроуп. - Прямосейчас этим изаймемся. Небудем мешать счастливомувоссоединениювлюбленных.   Элизабетзачарованносмотрела наобнаженнуюспинуРичарда, покаон разжигалпотухший вкамине огонь.Еще пять минутназад им быложарко, носейчас вкомнатегулял ветер.Откинувшисьна подушки,Лиз Невиллрасслабленноулыбалась,наслаждаясьзрелищемсамоговеликолепногоиз известныхей мужчин.Словнопочувствовавее взгляд,Ричардобернулсячерез плечо илукаво подмигнулдевушке.    -Нравится? -спросил оннежнымбархатистымголосом.    - Что? -игривоуточнила она.    - То,что тывидишь.   Элизабетзадумчивоулыбнулась,взгляд ееглазаомрачиланевольнаямысль.    - Немне одной... -тихо сказалаона. РичардМельбурнмедленноподнялся инаправился ввозлюбленной.    -Почему бытебе неспроситьменя прямо? - предложилон,присаживаясьна крайкровати. - Сэтогомоменты мыдолжны взятьза правилополную ибезоговорочнуюоткровенность.Я обещаю, чтоникогда не будулгать тебе,Элизабет.    - БессиБлаунт. -прозвучало втишине спальничужоеженское имя.    -Ничего дляменя незначит. -быстро отозвалсяМельбурн. -Онапопросила меняпозироватьдля портрета,только и всего.Нассвязываютчистодружескиеотношения.    - Еемуж так недумает.    - Иимеет правосомневаться,учитывая ее прошлоеи образжизни. - неморгнув,ответил Ричард.Элизабетоблегченноперевела дух.Оказалось, чтодоверять ему- оченьпросто. Нужнотолькозахотеть.    -Извини. -выдохнулаона, губы еесмягчились вулыбке.Ричард нежнообнялдевушку, привлекаяк груди.    - Всенормально. Тытоже имелаправо сомневатьсяво мне. Нотолько доэтогомомента. Я долженсказать тебекое-что.    - Да? -испуганновскинулаголовуЭлизабет,вопросительновглядываясьв синие глазаграфа.    -Твоего дядюИнграмаПерсипомиловали. Онвыслан изстраны. -сообщилМельбурн.Элизабетвздрогнула,лицоисказилагримаса боли.- Прости меня,я не смогспаститвоего отца.Он былслишкомкатегоричени не желалпризнаватьсвою вину. АИнграмвыбрал жизнь,и Генрихподарил ееему.    -Почему ты несказал сразу?    - Я нехотел, чтобыосвобождениедяди повлиялона твоерешение,когда я просилтебя статьмоей женой. Ятак вижу честныеотношения.    -Спасибо. -растроганопрошепталаЭлизабет.Ричард нежносжал ее руку,укладываяголовудевушки насгиб своеголоктя. Онлюбовалсябледностьюее красивоголица, ивыражениембезграничнойлюбви ипреданностив голубыхглазах.    - Этоне все, Лиз. Уменя естьписьменноеразрешениена посещениевдовы исыновей ТомасаПерси длятебя, а так жена ведениепереписки сними, иперезахоронениетела Томаса всемейномсклепесемействаПерси. Это все,что я смогсделать,чтобы хотькак-тооблегчить твоюболь.    -Больше, чем ямогламечтать. -сквозь слезыпрошепталаЭлизабет. - Тынепредставляешь,как многозначит дляменя то, чтоты сделал.Мой отецвернетсядомой, и япохороню его рядомсо своейматерью, ясмогу видетьлюбимыхбратьев,заботиться оних. Тывернул мнемою семью,Ричард.    - А тывернешь мнемою. Потомучто - ты моя семья,Элизабет.    -Теперь яточноуверена, чтопоступаю правильно.Мое сердценаконецспокойно.    - Этоглавное,любимая.    Чутьпозже, когдаРичардпокинулпокои Элизабет,у девушкисостоялсянепростой разговорс Луизой. Онисидели нанебольшой тахтев теснойгостиной, иобсуждалискорую свадьбуЛиз иРичарда.ГрафиняСкроуп совершеннонеожиданнозагрустила,потеряв нитьразговора. Ееглазанаполнилисьневыразимойболью.    -Элизабет, ядолжна кое вчемпризнаться. - сказалаЛуиза, отводяглаза отсияющего счастьемлицасчастливойневесты. - ЭтокасаетсяАлексаРидсдейла ижены Ричарда...    - Ненадо. -Элизабет положиларуку нахолоднуюбледнуюладонь подруги,ипроникновеннозаглянула всиние печальныеглаза. - Я знаю,Алекс мне всерассказал.    -Почему тымолчала? -изумленноспросила Луиза.    - Развесейчас этоимееткакое-тозначение? Длятебя? Дляменя? Для Ричарда?    - Мненужно былосказать ему... -отрешенно пробормоталаграфиняСкроуп, качаяголовой.    - Нет. -категоричнозаявилаЭлизабетНевилл. - Тыничего нескажешь ему.Пусть Мариостанется вего памятитакой, какойон ее запомнил.Не отнимай унего иллюзии.Ричарда ненужна такаяправда, оналишьвсколыхнетполузабытуюболь.    - Норазве честнопродолжатьлгать? Мы обе виноваты,Мари и я. Яжалела еепо-женски,понимала, какона одинока,и подумать немогла, во чтоможетвылиться мояжалось.    - Забудь,Лу. - мягкопопросилаЭлизабет. -Все в прошлом.Пусть там иостается.Смотри вперед.Теперь уженичего неизменить. Мывсе ошибаемсяи учимся насвоихошибках. Онаи ты заплатилисполна заложь. Исейчас твоячестностьникому непринесетоблегчения.Смотри на всеслучившееся,как настрашныйурок судьбы,извлекивыводы ипостарайся проститьсебя. Ричардникогда недолжен узнать.Пообещай мне,Луиза.    -Обещаю. -сдавленнокивнулаграфиня. - Ты понимаешь,что спасланас? Тыспасла насвсех. Ты научиланас жить,сражаться иникогда неотступать. Тысделал насчище исильнее, чеммы были дотебя,заплативнепомернуюцену.    -Наверно, онотого стоило. -Элизабетглубокомысленноулыбнулась. -Так на чем мыостановились?    - Нацветах. Тыхотела заказатьлилии.... ЭПИЛОГ.    ТРИМЕСЯЦАСПУСТЯ.ДАРЕМ.ИМЕНИЕ,ДАРОВАННОЕГЕНРИХОМТЮДОРОМЭЛИЗАБЕТНЕВИЛЛ. _"....Любовь,котораяводит солнцеи другие звезды"._ _ДантеАлигьери"Божественнаякомедия"_   Напевая подноснезатейливуюмелодию, ЭлизабетМельбурнстучакаблучками,быстроспускалась попараднойлестнице вхолл, где ееожидала МэриБренон,вызванная иззамкаМельбурн ко днюбракосочетаниямеждуРичардомЧарлтоном иЭлизабетНевилл.    -Миледи,погодапортится. Выне передумалинасчетпрогулки? -спросиладевушка,приветливоулыбаясь юнойграфине. Вруках онадержалазонтик и перчаткидля своейгоспожи.    -Ничегострашного. -жизнерадостноответилаЭлизабет. -Несколькокапель дождямне ненавредят, иуж точно незаставятпросидетьеще один деньв четырехстенах. Небыло письмаот моего мужа?    - Там,на столике. -тряхнулаголовой Мэри.- ЕгоВеличествомог бы иповременитьсо служебнымиобязанностями.Вы совсемнедавно поженились.    - Этоне надолго. -Лиз схватилапервое в стопкеписьмо, узнавпечать мужа.Широкаяулыбкаосветила лицомолодойженщины. -Ричард пишет,что уже черезтри дня будетдома. Нужноподготовитьсяк егоприезду. Домдолженсверкатьчистотой, иобязательнопозаботься опраздничномужине. Я хочуего удивить.У меня отличныеновости дляегосиятельства.А это что?    Лиззадумчивонахмурилась,взяв простойбелыйконверт безопознавательныхзнаков.    - Откого письмо? -строгоспросила она,поднимаяглаза наМэри. Девушкапожалаплечами.    - Незнаю, миледи.Оно ужележало здесь,когда яспустилась.Можетдворецкий знает?    -Может... -пробормоталаграфиня,открывая конверт.К ее великомуудивлению, внем не былони письма, низаписки. ВрукиЭлизабет выпалминиатюрныйпортретсемейнойпары. Какое-товремядевушкаизумленновсматриваласьв чертызапечатленныхна неммужчины иженщины,одетые вшотландскиебогатыеодежды.    -Господи, даэто жеБеатрис иМакмиллан! - воскликнулаозареннаяЭлизабет. Онане вериласвоим глазам.На портретеБеатрис Флетчервыглядела,как настоящаяпринцесса, иее спутникбыл удивительнохорош собой.Но главное,главноезаключалосьв ихсчастливыхлицах. Чутьене подвелоЭлизабет.Беатриснашла своюсудьбу и своегомужчину. И несмотря на то,что никогда неузнает всюисторию ихотношений,девушка ни награмм несомневалась,что в ней хватилоиприключенийи настоящейвсепоглощающейлюбви. Сзачарованнойулыбкой Элизабетскользилавзглядом понебольшомупортрету,искреннерадуясь заБеатрис,которой тожедосталось слихвой в этойжизни, покане наткнуласьна браслет,красующийсяна запястьеРиссы.Красивыйбраслеттонкой работысвкрапленнымидрагоценнымикамнями. Изумрудычистой воды.Улыбка нагубах Элизабетпомеркла, нолишь намгновение.    - Унего сноваполучилось. -прошепталаона, пряча вуголках губзарождающуюсяулыбку.Неожиданноеоткрытие неиспугало ее.Она была слишкомсчастлива,чтобысожалеть илитревожится очем-то еще. Ивсеостальнымжелала стольже чистого, ини чем неомраченногобезоблачногодовольства иумиротворения.    - Вычто-тосказали? -спросилаозадаченнаяМэри. -Сегодняотличныйдень. -расплываясьв улыбке,бодросказалаЭлизабет. - Идля полного счастьяя бы хотелаполучитьписьмо от РобертаХолла,сообщающего,что и онвстретил, наконец,хорошуюженщину.    - Невсе сразу,миледи. -усмехнуласьМэри. - Я велелаоседлать длявас лошадь.    -Никакихлошадей, моядорогая. -отмахнуласьЛиз. -По-крайнеймере, вближайшиесемь месяцев.Глаза МэриБренонизумленнораспахнулись.Она врадостномпорывесхватила госпожуза руки.    -Неужели,миледи? Огосподи, графбудет внесебя отсчастья.    - Яочень на этонадеюсь,Мэри. -Элизабет Невиллулыбнуласьмудройспокойнойулыбкой. -Никогда нестоитполагатьсяна чужие слова,не проверивихистинностьна собственномопыте. И дажепри самомхудшемраскладеобстоятельствивзаимосвязанныхнегативных событий,необходимоверить вчудо, инадеяться насебя, потомучто только внас хранятсяответы на всеживотрепещущиеи жизненно важныевопросы.Человек, Мэри- этомаленькаявселенная, итолько онявляетсятворцом собственногосчастья.Помни обэтом, дажекогда тебебудетказаться, чтосами небесаупали на твоюгрешнуюголову. [Седьмой круг (СИ) - _1.jpg] Читайте больше книг на сайте онлайн-библиотеки mir-knigi.org