Автор : Браун Картер Название книги: Плутовка Читать на сайте: https://mir-knigi.org/author/braun-karter/184613-plutovka Картер Браун Плутовка Глава 1 Она походила на туристку, но в разгар сезона в Санта-Байе все похожи на туристов. Прямые, угольно-черные волосы были коротко подрезаны и образовывали четкую линию примерно на полдюйма выше бровей. Глаза, темные и блестящие, смотрели словно куда-то вдаль. На ней была ярко-синяя блузка, из которой приятно выпирали груди, и короткие джинсовые шорты, по-модному обтрепанные снизу и едва прикрывавшие верхнюю часть округлых бедер. На левом плече висела холщовая сумка, на запястье правой руки – солнечные очки с большими стеклами. – Вы – Бойд, – сказала она четко и уверенно. – Дэнни Бойд, – согласился я и чуть повернул голову так, чтобы она в полной мере могла оценить мой профиль. Однако она не закричала, не всплеснула руками и вообще никак не отреагировала. Я убедился, что она, похоже, страдает близорукостью. – И вы – частный детектив? – Совершенно верно. – И вас можно нанять прямо сейчас? – Прямо сейчас. Она проследовала мимо меня в гостиную – одну из двух комнат моей квартиры и уселась в кресло. Когда она скрестила ноги, под синим денимом четко проступил ее венерин бугор. Совершенные очертания ее бронзовых ног были мечтой скульптора. – Меня зовут Келли Джексон, – сказала она. – Дорого вы стоите? – Два пятьдесят в день плюс расходы. – Недешево. – Кому-то хочется нанять дешевого сыщика? Она нехотя улыбнулась, показав замечательные жемчужно-белые зубы. – Полагаю, такого недостатка у вас нет, – заметила она. – Я порасспросила знакомых. Говорят, вы способны добиться цели даже в самой сложной ситуации. – Вся эта болтовня, конечно, восхитительна, – сказал я, – но большинство клиентов сначала делают пару вещей. Говорят, чего от меня хотят, и платят аванс в счет гонорара. Темные глаза посмотрели на меня холодно. – Давайте обойдемся без свинского мужского шовинизма, – сказала она. – Я поступаю так, как считаю правильным. – У меня когда-то была подруга, любившая говорить точно так же, – припомнил я вслух. – И однажды, когда вы случайно отвернулись, она, несмотря на эрекцию, не удержалась на вас и выпала из окна, – сказала она скучающим голосом. – Мне это никогда не казалось забавным, даже когда было внове. – Прекрасная, солнечная погода! Санта-Байя – замечательный курортный город, – сказал я, чтобы поддержать разговор. – Даже не сомневайтесь, замечательный! Множество симпатичных магазинчиков, дискотеки, пляжи, водные комплексы… – Достаточно, – остановила она. – Вы способны убить человека? – Несомненно, – сказал я. – Но не под заказ. Я чту законы. – Я имела в виду, что мое дело может оказаться опасным, – прокомментировала она. – Просто хотела убедиться, что вам хватит на это духу. – Объясните же, о чем речь, и тогда я смогу принять решение, – сказал я рассудительно. – Я бы не прочь выпить, – сказала она. – Солнце сейчас выше нок-реи. Что бы, черт побери, это ни означало! Так часто говаривал в это время суток Дэнни Лабланш. Одно из его любимых высказываний наравне с «Хотя бы на полшишечки, деточка» и «Да ты и носорога в задницу отымеешь, парнишка!». Дэнни – великий задорник. – Что ж, солнце действительно выше нок-реи, – заметил я. – У меня есть водка и ржаное виски. – Ржаное виски со льдом – замечательно, – отозвалась она. – Мне и прежде не очень нравилось, но после первой же недели с Дэнни так меня достало… Ненавижу! – Что? – Трахаться, – сказала она просто. – Заниматься сексом. Грязное гадкое лапанье, и хрюканье, и все прочее. Я налил две порции выпивки и дал одну своей посетительнице. Она быстро кивнула, принимая стакан из моей руки, затем закрыла глаза. Я украдкой бросил взгляд в окно, но нигде не заметил парней в белых халатах, со смирительной рубашкой наготове. – Он сказал, что он из Нового Орлеана, – продолжила Келли Джексон. – Но ручаюсь, что это ложь. Он был враль каких поискать, знаете ли. Имя могло быть таким же фальшивым, как все остальное. – Вы хотите, чтобы я что-то предпринял касательно этого Дэнни Лабланша? – Я хочу, чтобы вы его убили – но вы минуту назад сказали, что не будете этого делать, – ответила она. – Поэтому для начала его нужно найти. Он где-то в Санта-Байе. – И если я действительно найду его?.. – Тогда вашей задачей будет найти мою сестру-близняшку Тину. Мы не совсем похожи. Ну, похожи, конечно, но пытаемся отличаться. Она носит длинные волосы и более тощая, чем я. Если моей сестры с ним нет, то, возможно, он уже убил ее. Если вы не сумеете найти ее, я хочу, чтобы вы узнали, мертва она или нет. – С чего бы Лабланшу убивать ее? – Это вполне в его духе. – Она беспокойно пожала плечами. – Крайне вспыльчив и без тормозов. Я решил, что это похоже на ответ. На _какой_ ответ, я пока не совсем понял. – Хэнк Ньюсон, – внезапно сказала она. – А? – Возможно, с ними или с ним будет Хэнк, – пояснила она. – Не спускайте глаз с Хэнка, он хитрый. Воткнет нож вам в спину, не прекращая рассказывать, как рад вас видеть. – Это друг Лабланша? – Работает на него. Телохранитель. И даже больше, мне кажется. Но точно не знаю. – Она открыла свою холщовую сумку, достала чек и сказала: – Я предполагала, что вы недешевы. Этого хватит на какое-то время? Я взял чек из ее рук и начал его рассматривать. Прекрасное сертифицированное произведение искусства с номинальной стоимостью пять тысяч долларов. – Дней на двадцать, – пробормотал я. – Плюс расходы, – сказала она и снова улыбнулась. – Не забывайте о расходах, Бойд. – Как примерно выглядит Лабланш? – Ему около тридцати пять… Черт! Ему тридцать пять лет. Большой и полный, с темными волосами. Обычно длинными. Страдает от перхоти. Его плечи всегда припорошены. Впрочем, пожалуй, «страдает» – неправильное слово. Скорее он наслаждается перхотью. – Чем он занимается? – В основном людьми. Он трахает их буквально либо фигурально. Если это женщина, то обычно и так, и так. – Ваш чек содержит чертовски много осмысленной информации, – заметил я. – Чего нельзя сказать о ваших словах. – Он заставил меня выйти за него, – сказала она с глубокой ненавистью в голосе. – Скорее для того… а, не берите в голову!.. Он забрал у меня все деньги, какие сумел, и умотал с моей сестрой. Я хочу заполучить обратно и то, и другое, Бойд. И сестру, и деньги. Еще я хочу, чтобы он сдох, но, похоже, об этом придется договариваться с кем-то еще. Вы оказались несговорчивым! – И вы уверены, что он здесь, в Санта-Байе? – Более чем, – сказала она. – Где же еще ему быть. Но вам следует найти его прежде, чем это сделает Эд Карлин. – Эд Карлин? – пробормотал я. – Он действительно хочет разобраться с Дэнни, – сказала она. – И сложность в том, что если Тина с Дэнни, то, когда Эд настигнет его, несдобровать и моей сестре. – Почему Карлин ищет Дэнни? – У него есть серьезные основания, – сказала она равнодушно. – Слушайте, Бойд, я пришла сюда не для того чтобы болтать. Я пришла нанять вас, чтобы найти Дэнни и мою сестру. А если вы найдете Дэнни без моей сестры, то вам следует узнать, где она. Хорошо? – Хорошо, – сказал я. Что, черт возьми, можно еще сказать, когда чек на пять штук удобно устроился в вашем бумажнике? – Я остановилась в «Хрустальном фонтане», – сказала она. – Вы сможете найти меня там. «Хрустальный фонтан» – новая, роскошная гостиница, вершина туристского шика. Большие, роскошно обставленные апартаменты, вышколенная прислуга и рассчитанная на гурманов пища, доставляемая прямо в номера в любое время суток. Насколько я знал, даже краны там были сделаны из золота. И стоило все это столько, что легко было остаться голым и босым. – Какой у вас там номер? – Свяжетесь со мной через портье, – сказала она коротко. – Не люблю сюрпризов. Она поднялась из кресла, затем медленно потерла рукой заметную выпуклость венериного бугорка. – Теперь всякий раз, когда мне хочется секса, я забочусь о себе сама, – сказала она. – Это, конечно, хуже, чем с мужчиной, но зато никаких неприятных воспоминаний. Вот чего я никогда не прощу Дэнни – он отвадил меня от мужчин. – Разве это хорошо? – слабо возмутился я. – Похоже, вы всегда готовы прыгнуть в постель, – сказала она. – На такой профиль женщины наверняка клюют пачками. Вы от этого никогда не устаете? – Нет, – признался я. – У мужчин ведь не так, как у нас. Уж если вы начали, то закончите, гарантированно получив удовольствие, после чего просто оставите женщину, так? Но у женщин иначе. У них есть собственные потребности. Может, податься в лесбиянки? Другая женщина сможет понять. Надо будет подумать. Она двинулась к двери, но на полпути остановилась и оглянулась. – Не думаю, что Дэнни будет скрываться, – медленно проговорила она. – Он наверняка не подозревает, что я приехала отыметь его, поскольку полагает, что уже сжил меня со свету. Так что не говорите ему, что я ваша клиентка. А еще он не предполагает, что Эд Карлин тоже ищет его. Он полагает, что сумел пустить Эда по ложному следу. – Она хихикнула, и это прозвучало странно зловеще. – Но он очень ошибается! В общем, я хотела сказать, что надо начать с лучших гостиниц, Дэнни наверняка развлекается в одной из них. На мои чертовы деньги! Она повернулась и двинулась дальше. Дверь за ней захлопнулась, и лишь тогда я заметил, что она так и не притронулась к своей выпивке. Держа свою порцию в руке, я подошел к окну и посмотрел вниз. Через несколько секунд Келли Джексон вышла на тротуар. Она подошла к бордюру, вложила два пальца в рот и пронзительно свистнула. Примерно через десять секунд возле нее осторожно притормозил «Роллс-Ройс» с откидным верхом, и она забралась на заднее сиденье. Шофер был в кепке и опрятной коричневой униформе. Я проследил, как автомобиль урча отъехал от бордюра, и почти машинально сделал большой глоток ржаного виски. Итак, у меня появилась клиентка – крепкий орешек, но похоже, богатая. Единственное, что рождало неприятные предчувствия, это то, что она явно умолчала о чем-то чертовски более важном, чем то, о чем рассказала. И, скорее всего, чертовски более гадком. Глава 2 Я попал в яблочко с третьей попытки. Десять долларов превратили портье в искреннего друга. Они сняли «Императорские апартаменты» на восемнадцатом этаже, поведал он мне. Мистер и миссис Лабланш и мистер Ньюсон. В этих апартаментах три спальни, сказал он и искоса посмотрел на меня. Но, возможно, они уединяются втроем и потому обходятся одной спальней. А жена – просто нечто! Он выразительно закатил глаза. Какая фигура! Всякий раз, как она проходила через вестибюль, все просто замирало. Я поблагодарил его и направился к лифту. Вход в «Императорские апартаменты» украшал поддельный римский декоративный диск, покрытый самой настоящей позолотой. Я громко постучал и стал ждать. Ждал я долго. Потом дверь открылась, и на меня холодно уставились ярко-синие глаза. – Какого черта вам здесь нужно? – спросила она. Ее длинные пшеничные волосы в беспорядке спадали на плечи. Она была одета в черный шелк. Это одеяние, туго перетянутое пояском на талии, закрывало бедра лишь до середины. Высокие груди имели коническую форму. Плотно прилегающий тонкий шелк четко обрисовывал большие соски. – Меня зовут Бойд, – сказал я. – Я хотел бы поговорить с мистером Лабланшем. – Его здесь нет, – сказала она и начала закрывать дверь перед моим носом. – Когда он вернется? – спросил я быстро. – Понятия не имею. – В ее голосе угадывался арктический холод, плохо вязавшийся с климатом Санта-Байи. – Проблемы, миссис Лабланш? – спросил мужской голос где-то позади нее. – Какой-то мужчина по имени Бойд, – ответила она. – Якобы хочет поговорить с Дэнни. – Может, я могу разобраться с этим вместо вас? – Буду рада, если вы это сделаете, – холодно сказала она. – Он глазеет на меня так, что можно подумать, будто я одевалась совершенно напрасно. Она отвернулась, и я несколько волнующих секунд, пока она не исчезла из вида, наблюдал за колыханием ее высоко поднятого задика, обтянутого тонким шелком. Вместо нее появился обладатель мужского голоса. Он был молод, лет двадцати пяти, с короткими вьющимися каштановыми волосами – возможно, на пару дюймов короче, чем у меня, – и одет был явно в первую попавшуюся рубашку и слаксы. У этого парня было тело атлета, даже без скидок на габариты. Во взгляде карих глаз читалась смутная заинтересованность, а тонкие усы казались намеком на проблеск запоздалой мысли. – Я – Хэнк Ньюсон, – сказал он. – Личный помощник мистера Лабланша. – Дэнни Бойд, – сказал я. – Частный детектив. – Славненько! – Мой клиент хочет, чтобы я определил местонахождение Тины Джексон, – сказал я. – Мой клиент также полагает, что, возможно, мистер Лабланш поможет мне найти ее. – Захватывающе! – Он старательно зевнул. – Вашего клиента зовут случайно не Эд Карлин? – Сведения о личности моего клиента не подлежат разглашению. – Конечно, – сказал он серьезно. – Тайна исповеди для священника, частного детектива и сутенера. Почему бы вам не зайти на минуточку, мистер Бойд? Я последовал за ним через прихожую в гостиную. Сквозь распахнутые стеклянные двери, ведущие на балкон, открывался вид на залитую светом закатного солнца Саблайм-Пойнт, фешенебельную часть Санта-Байи, во всей ее славе. Златовласая миссис Лабланш скрылась, по-видимому, в одной из спальных комнат. – Мистер Лабланш чрезвычайно необщителен, – сказал Ньюсон, поворачиваясь ко мне лицом. – Не думаю, что он с вами встретится. Я пожал плечами: – В таком случае, возможно, вы в силах помочь мне, мистер Ньюсон? – Едва ли, – ответил он коротко. – У вас есть какие-нибудь доказательства тому, что вы говорите правду и что вы мистер Бойд? Я открыл бумажник и продемонстрировал ему свою лицензию. Похоже, его это не впечатлило. – Давайте не будем еще раз проходить ту унылую рутину, – сказал он. – Итак, я предполагаю, что ваш клиент Эд Карлин, какие бы разговоры вы ни вели для отвода глаз. Договорились? – Как скажете, мистер Ньюсон. – Хорошо. – Он одарил меня медленной мечтательной улыбкой. – В таком случае можете кое-что передать вашему клиенту. Я буду говорить и от себя, и от имени мистера Лабланша. – Прекрасно, – сказал я. – Мистер Лабланш не желает, чтобы его беспокоил Эд Карлин или кто-либо из его партнеров, особенно всякие ничтожные частные сыщики, нанятые упомянутым Эдом Карлином. Конец сообщения. – Я передам это клиенту, – пообещал я. – А как насчет Тины Джексон? – То же касается Тины Джексон. – Я хотел бы услышать это от нее. – Я вернул ему улыбку, но моя была вдобавок теплой и солнечной. – Вы знаете, как это бывает, мистер Ньюсон. Мой клиент платит хорошие деньги и поэтому ожидает реальных результатов, не просто слухов. – Пожалуйста, не упрямьтесь, мистер Бойд, – произнес он мягко. – Я сказал все, что собирался. – А миссис Лабланш? – спросил я. – Ее следует считать второй или третьей миссис Лабланш? – Первой, – произнес голос за моей спиной. Я повернул голову и увидел блондинку. Черный шелк сменил длинный разноцветный халат, который так облегал изгибы ее тела, что от этой картины любой нормальный мужик сразу возбудился бы. – Забавно, – сказал я. – По моим сведениям, первой миссис Лабланш была сестра Тины Джексон. – Я думала, вы сами справитесь, Хэнк, – сказала она с напряжением в голосе. – Мистер Бойд как раз собирался уходить, – отозвался он. – Тина Джексон, – сказал я. – Как бы мне узнать, жива ли она еще? – Уходите! – Хэнк взял меня за локоть и повел к двери. – Ваше время истекло, Бойд. Я двинулся с ним в сторону двери. Но почти сразу резко лягнул правой ногой, и мой каблук врезался в его берцовую кость. Он страдальчески вскрикнул и запрыгал на одной ноге, обхватив обеими руками голень. По моему представлению, он нуждался в немедленном приеме болеутоляющего. Поэтому я резко ударил ребром ладони в основание его шеи у плеча. Он распластался на полу и замер. – Ублюдок! – сказала блондинка. – Ты убил его! Она кинулась на меня, выставив вперед руки и нацелив мне в лицо скрюченные пальцы с длинными ногтями. Я редко бью женщин, но самозащита – мать всех грязных приемов борьбы. Так что я ударил миссис Лабланш кулаком в солнечное сплетение – достаточно сильно. Она мучительно выдохнула и упала мне на руки. Пока она пыталась отдышаться, я крепко обхватил ее, но не пытался причинять ей боль. Ее полная грудь прижалась к моей груди. Затем миссис Лабланш попробовала ударить меня коленом в пах. Я зажал ее ногу между бедрами. Блондинка так отчаянно извивалась, прижимаясь ко мне, что у меня неизбежно появилась эрекция. Я пресек попытку схватить меня рукой за лицо, затем моя свободная рука скользнула к ее правой груди, нашла под халатом крепкий сосок и предостерегающе ущипнула. – Успокойтесь, – сказал я мягко. – Прекрати! – Она тяжело дышала. – Как ты смеешь! – Смею что? – Я ущипнул ее за другой сосок. – Вот это? – Сволочь! – простонала она. – Я убью тебя за это. Я так увлекся рукопашным боем, что, похоже, не услышал, как вошел еще кто-то. О перемене обстоятельств я узнал, лишь услышав за спиной низкий голос. – Оргия? – пророкотал он. – Почему ты не сказала мне, Лора? Ты же знаешь, что я стараюсь не пропускать оргий. Я почти рефлекторно отстранил блондинку. Она отпрыгнула на одной ноге, не удержала равновесия и упала навзничь. Обе ее ноги высоко задрались, халат сполз с бедер и позволил мне ненадолго увидеть вблизи другие ее губы, застенчиво проглядывающие сквозь мягкий золотистый пушок. К сожалению, у меня не было времени насладиться этим зрелищем – я резко обернулся. Парень был крупным, полным, но вовсе не казался добродушным. Волосы у него были темные, прямые и длинные, а плечи спортивного пиджака припорошены перхотью. Темно-карие глаза тонули в валиках жира, нос тоже был мясистый. Рот казался еще более мясистым: толстые, разбухшие губы, странно красные. Он посмотрел на лежащего без чувств Ньюсона, затем на старающуюся подняться жену и снова перевел взгляд на меня. – Возможно, это не оргия, – сказал он. – Попытка двойного убийства? – Мистер Лабланш? – вежливо поинтересовался я. – Да, – сказал он. – А вы, похоже, наш сосед, дружелюбный насильник? – Дэнни Бойд, – сказал я. – Частный детектив. Ньюсон на полу застонал и пошевелился. Блондинка, шипя сквозь зубы, поднялась. Ее лицо было пунцовым. – Ньюсон пытался выставить меня из вашего номера, – объяснил я, – поэтому я ударил его. Ваша жена кинулась ему на помощь. Верите или нет, я всего лишь защищался. – Я могу поверить в это, мистер Бойд, – сказал он беспечно. – Лора – настоящая фурия, когда вспылит. – Он нежно улыбнулся ей. – Разве не так, милая? – Ты должен убить его, – с напором сказала она. – За то, что этот грязный сексуальный маньяк сделал со мной! – Исключительно по причине самозащиты, без сомнения, – сказал Лабланш бодро. Ньюсон поднялся на колени, затем с трудом встал на ноги. Он с яростью смотрел на меня. – Я сейчас убью вас за это, Бойд, – сообщил он. – Переломаю все чертовы кости в вашем идиотском теле и… – Очень неприятно, мистер Бойд, – сказал Лабланш, загораживая меня от своего помощника, – ощущать себя нелюбимым. – Он посмотрел на блондинку. – Уведи Хэнка в его комнату, дорогая, и успокой. Пожалуй, на сегодня нам достаточно насилия. – Ты боишься его! – сказала она высокомерно. – Всего лишь проявляю благоразумие, любовь моя. – Ты испугался этого говнюка! Лабланш шел к ней, невероятно быстро и проворно перебирая пухлыми ногами. – Я уже предупреждал тебя: в моем присутствии никаких грязных ругательств, – сказал он мягко. – Тебе следовало запомнить, мой ангел. – Испугался говнюка! – повторила она ядовито. Его ладонь хлестнула ее по щеке звонко, словно выстрелили из винтовки. Лора пошатнулась от этого удара. – Теперь делай, как я говорю, – сказал он мягко. Она ошеломленно застыла, медленно потирая щеку. Ньюсон подошел к ней, взял за руку и осторожно вывел из комнаты. – Хорошо, – радушно сказал Лабланш. – Уверен, мистер Бойд, что теперь мы можем спокойно выпить. – Ржаное виски со льдом, – согласился я. Он подошел к бару, приготовил нам напитки и возвратился. – А теперь, – сказал Лабланш, вручив мне порцию спиртного, – может, расскажете мне, в чем дело? Я поведал ему, что у меня есть клиент, желающий определить местонахождение Тины Джексон. Он слушал с торжественным лицом, словно я рассказывал ему, что президент решил заново отстроить Белый дом, используя арахисовое масло. – Я понимаю. – Он спокойно кивнул, когда я закончил. – Конечно, ваш клиент, несомненно, Эд Карлин, но вы не скажете этого по соображениям профессиональной этики и прочей чепухи. Хорошо. Последнее, что я слышал о Тине Джексон, – что она со своей подружкой-лесбиянкой заказала апартаменты в «Хрустальном фонтане». Не знаю, прибыла ли она туда во плоти, потому что, честное слово, меня не интересует Тина Джексон. – А Келли Джексон? – Келли Джексон? – Казалось, он искренне удивлен. – До сего момента я никогда не слышал ни о какой Келли Джексон, мистер Бойд. Возможно, сестра? – Возможно, – согласился я. – Вот все, что я могу рассказать вам, мистер Бойд. Передайте от меня Эду Карлину, что между нами все кончено. И если он побеспокоит меня, пока я в Санта-Байе, я миндальничать не стану. А напоследок хочу дать вам совет, мистер Бойд. Вы, должно быть, сейчас застали Хэнка врасплох. Я бы на вашем месте больше не рискнул приближаться к нему. Он очень опасный человек и при этом довольно вспыльчивый, так что не лезьте на рожон. И хотя ваш визит отчасти развеял скуку, боюсь, у меня тоже нет никакого желания видеть вас снова. И у моей жены тоже, нисколько не сомневаюсь. Хорошего вам дня, мистер Бойд. – Хорошего дня, мистер Лабланш, – сказал я, вручая ему свой пустой стакан. – Если не возражаете, позвольте спросить: красавица Лора – ваша первая жена? – Я возражаю против ваших расспросов, – ответил он, – но да, так уж получилось. В жизни человека наступает пора, когда ему следует остепениться. Что еще можно сделать с женщиной, которую вы любите, кроме как в конечном счете жениться на ней? Я мог с ходу придумать еще с полдюжины вариантов, но, на мой взгляд, время высказывать их было неподходящее. Поэтому я выдал вместо ответа неопределенную улыбку и позволил проводить себя к выходу. Затем я отправился к себе в номер, потому что больше делать было нечего. Примерно через четверть часа после моего возвращения зазвонил телефон. – Мистер Бойд? – спросил невыразительный женский голос. – Именно так. – Я звоню по просьбе мисс Келли Джексон. Она желает знать, можете ли вы поужинать с ней сегодня вечером. – Несомненно. – За вами заедут в восемь тридцать. – Щелчок: она повесила трубку. Итак, у меня оставался час, который следовало убить. Я принял душ, еще раз побрился и надел поверх полосатой шелковой рубашки новый серовато-белый шелковый пиджак в тон брюкам. На мне все это, конечно, выглядело превосходно. Я налил себе выпить и уселся напротив зеркала так, чтобы мое отражение могло в полной мере насладиться зрелищем. Ровно в восемь тридцать в дверь позвонили. Я открыл дверь и увидел шофера в коричневой униформе. На голове плотно сидела фуражка, прямые светлые волосы были подстрижены у плеч. На мгновение я ощутил сомнение, но пара выпуклостей под форменной курткой выглядела вполне настоящими. Я положил руки на выпуклости и слегка стиснул. Они оказались чертовски настоящими. – Не надо, – сказала шофер спокойно, – или получите коленом по яйцам. – Я просто проверил, – пояснил я. Светло-серые глаза были глубоко посажены, словно прятались. Лицо было довольно привлекательное, но, казалось, в нем отсутствовала живость. – Меня зовут Кэти, – сказала она. – Шофер мисс Джексон. Машина ждет. – Не могу представить, что меня ждет «Роллс-Ройс», – сказал я. – Это будит во мне комплекс неполноценности. – Судя по тому, как вы одеты, ничто не способно разбудить в вас комплекс неполноценности, – сказала она. – Вам нравится носить вещи вашей матери? – Эдипов комплекс, – усмехнулся я. – Это так забавно! – Любовь с первого взгляда, – ответила она. – Вы глядите в зеркало, и там тоже вы. Так вы готовы, мистер Бойд? Она двинулась прочь, не дожидаясь ответа. Я закрыл входную дверь и проследовал за ней вниз, к автомобилю. Кэти открыла для меня заднюю дверцу, закрыла ее за мной и села на место водителя. Машину она вела как профессиональный шофер, который всегда стремится создать у пассажира впечатление, будто автомобиль на самом деле вообще не движется. Когда мы достигли «Хрустального фонтана», она вышла первой и открыла для меня дверцу. Затем щелкнула пальцами, и к ней подбежал служащий автостоянки. Я проследовал за ней в роскошный вестибюль, потом в бесшумный лифт, который плавно поднял нас на пятый этаж. В этих апартаментах была прозрачная стена, открывавшаяся в бархатную ночь, с видом на волны, пенящиеся на Парадиз-Бич. Никак не сопоставимо с тем, что я видел из своих окон дома на другой стороне улицы. Келли Джексон была в тесно облегающем белом платье до лодыжек. Спереди был разрез почти до пояса. Когда моя клиентка улыбнулась мне, ее яркие темные глаза смотрели куда-то вдаль. – Я позабочусь об ужине. – Шофер исчезла на кухне. – Я смешала на скорую руку несколько мартини, – заметила Келли Джексон. – Нет ничего лучше крепкого жгучего джина, – вежливо отозвался я. Она налила джину, вручила мне, а сама села на кушетку. Я уселся в кресло напротив, задаваясь праздным вопросом: какой ужин обеспечит сейчас шофер? – Есть успехи, Бойд? – спросила моя нанимательница. – Лабланш остановился в гостинице «Звездный свет», – сказал я. – Хэнк Ньюсон с женой – тоже. – Хэнк Ньюсон женат? – Лабланш женат, – ответил я. – Вы видели Дэнни? – Он убежден, что мой клиент – Эд Карлин. Передал мне сообщение для Карлина. Между ними все кончено, и если Карлин побеспокоит его, пока он здесь, в Санта-Байе, то Дэнни покажет ему, почем фунт лиха. Она спокойно кивнула, словно услышанное имело для нее смысл. – А что насчет Тины? – Последнее, что он слышал о Тине, что она со своей подружкой-лесбиянкой бронировала апартаменты в «Хрустальном фонтане», – сказал я нейтральным тоном. – Что-то вроде плохой шутки? – Ее голос был холодным. – Его жену зовут Лора, – сказал я. – По ее уверениям, она его первая и единственная жена. – Она лжет! Как эта сука выглядит? – Привлекательная натуральная блондинка. Ее губы напряглись. – То есть она выглядит соответственно тому, кто она есть? Как дешевая проститутка? – Не дешевая, – сказал я. – Хорошо. Старт, похоже, приличный. – Она оскалила зубы – вероятно, это должна была быть улыбка. – Вижу, вы не потратили впустую ни цента из моих денег. Молодчина. Дэнни, конечно, не позволит такой груде грязного белья просто лежать там. Он захочет узнать больше о вас и о ваших партнерах. – Кэти… – сказал я. – Она ваш шофер? – Вы заметили! – В ее голосе звучал грубый сарказм. – И повариха? – Кэти – очень славная девочка. – Да, на все руки мастерица, – согласился я. – Шофер, повариха и подружка-лесбиянка, так? – Что, черт возьми, вы имеете в виду? – Последнее, что Лабланш слышал о Тине. Она со своей подружкой-лесбиянкой бронирует здесь номер, – сказал я. – Очень уж много совпадений. Так, может, вы близнецы, подменяющие друг друга? Тина Джексон – она же Келли Джексон? Келли – ваше альтер эго? Она на долгие несколько мгновений закрыла глаза, и я расслабился было, испытывая ложное чувство безопасности, но она внезапно гаркнула во все горло: – Кэти! Шофер появилась в комнате через пару секунд. Она сняла форменную куртку, и тонкая белая рубашка хорошо очерчивала маленькие, но красивые, круглые груди. Глядела она хмуро. – Я занималась суфле, – отрубила она. – Какого черта меня отрывают от приготовления суфле?! – Он наговорил мне гадостей, – прохныкала Келли Джексон. – С меня довольно! У меня вконец разболелась голова. Мне нужно прямо сейчас лечь. Накорми его ужином и отвези домой. – Чего он наговорил? – спросила Кэти. – Я не могу заставить себя повторить. – Она шумно выдохнула. – Ужасные непристойности! Келли встала с кушетки, торопливо, почти спотыкаясь, пересекла комнату и вошла в одну из спален. Дверь за ней захлопнулась, в комнате установилась внезапная тишина. – О черт! – нетерпеливо сказала Кэти. – Я подозревала, что она может устроить что-то в этом роде, раз уж она с вами встречалась раньше. – По-вашему, я всегда действую на людей подобным образом? – возмутился я. – Нет. – Она покачала головой. – Первая встреча с вами стоила ей неимоверного нервного напряжения. – Похоже на то, – согласился я. – Ну и на кой теперь трахаться с суфле?! – воскликнула она в сердцах. – Я бы тоже не стал, – заметил я вежливо. – Хотя, признаться, ни разу не пытался с ним это делать. Она холодно усмехнулась: – Я о том, что оно предназначалось исключительно для того, чтобы произвести на вас впечатление и вы не начали бы задавать щекотливые вопросы. Но теперь уже поздно. Может, вы допьете, а я быстренько переоденусь, и мы спустимся поесть в ресторан? – Это будет замечательно, – согласился я. Кэти заглянула на минутку на кухню и ушла в спальню. Я прихлебывал спиртное и восхищался видом на Тихий океан. Она вернулась примерно через пять минут, с портмоне, одетая в коричневую юбку чуть ниже колен и белую блузку. – Я проверила, – сказала шофер. – Она приняла несколько таблеток от головной боли и ложится спать. – Как вы это сделали? – невинно поинтересовался я. – Увидели через глазок в стене? Ее рот затвердел. – Это смежные спальни. Ну, идемте. Ресторан, источавший дивный аромат эксклюзивности, был из тех, где деньги не имеют значения, потому что если уж вы пришли, значит, можете позволить себе поесть здесь. Меню сами по себе были почти произведениями искусства и, должно быть, весили примерно несколько фунтов каждое. Мы заказали напитки: ржаное виски со льдом для меня и неразбавленную кока-колу для Кэти, затем наконец закончили обсуждать еду и сделали заказ. Кэти открыла портмоне и тщательно раскурила тонкую черную сигару. – Одна из моих наиболее вредных привычек, – сказала она. – У вас есть какие-нибудь вредные привычки, Бойд? – Зовите меня Дэнни, – сказал я. – Ради бога! Мне уже хватило одного Дэнни на всю оставшуюся жизнь, – сказала она с бешенством. – По мне, уж лучше Бойд. – Дэнни Лабланш, – проницательно догадался я. – Правильно. Что такого вы сказали Келли, что у нее так быстро разболелась голова? – Поинтересовался, не вы ли та самая подружка-лесбиянка, которую упомянул Лабланш, сообщая, с кем она забронировала номер, и не является ли Келли Джексон альтер эго Тины Джексон? Это ничуть не смутило Кэти. – Да, этого могло быть вполне достаточно, – признала она. – Она сегодня наняла вас. Для чего именно? – Найти Лабланша и выяснить, с ним ли ее сестра-близняшка Тина. Если нет – найти и Тину тоже, – сказал я. – Запутанная ситуация. Лабланш вынудил ее выйти за него замуж, а затем убежал и с ее деньгами, и с ее сестрой-близняшкой. Еще мне не следовало упускать из вида Хэнка Ньюсона, поскольку он опасен, и не забывать об Эде Карлине, потому что, даже если Лабланш действительно полагает, что он пустил Карлина по ложному следу, он ошибается. Официант принес напитки. Кэти усмехнулась. – Ничего себе! – Она закатила глаза. – Могу представить, как все это смутило вас. Вы нашли Лабланша без малейшего труда. Ньюсон был с ним? – А также его жена, Лора, – сказал я. – Он уверяет, что Лора – его первая жена. Лора тоже. – И он прошелся насчет Тины и ее подружки-лесбиянки, да? – А главное, эта парочка снимает апартаменты в «Хрустальном фонтане». Вот что я называю совпадением. Официант принес заказ, и некоторое время мы молча ели. – Я не знаю, как все обстоит на самом деле, – внезапно сказала Кэти, – но тем не менее здесь скрывается что-то значительное. Я почувствовал, что глаза у меня полезли на лоб. – Что-то? – пробормотал я. – Нечто такое, что Эд Карлин и Дэнни Лабланш скрывают по обоюдной договоренности, – сказала она, – но похоже, у них что-то не сплясалось, поскольку теперь они – заклятые враги. – Это в самом деле так? – рассудительно поинтересовался я. – А она между ними, как видите. – Келли Джексон, – сказал я. – Или все-таки Тина Джексон? – Она настаивает, что она Келли Джексон и что у нее есть сестра-близняшка Тина. – Кэти пожала плечами. – Не знаю, верно это или нет. – Я теперь не уверен даже, как моя фамилия, – сказал я. – Она была замужем за Лабланшем? – Не думаю. Она жила с ним некоторое время после того, как бросила Эда Карлина. Вот еще одна причина, почему он ненавидит Карлина. – Она была замужем за Карлином? – Не думаю. – Вы ее подружка-лесбиянка? Постойте! Я уже знаю ответ: «Не думаю». Угадал? – Я не ее подружка-лесбиянка, – сказала Кэти легко. – Но понимаю, почему кое-кто может решить, что это так. Я ведь ношу безумную шоферскую униформу и часто похожа на мужика. – Почему это должно для кого-то означать, что вы ее подружка-лесбиянка? – Поскольку при этом она выглядит не настолько уязвимой, какой была бы, если бы оставалась совершенно одна. Она убедилась в полной бесполезности мужчин. Они внесли страшную путаницу в ее жизнь. – Хорошо, – сказал я. – Сегодня она наняла меня и заплатила кучу денег. Что я, предположительно, должен теперь делать? – Как прошла ваша встреча с Лабланшем? Я рассказал ей все как было. Это не отняло много времени. – Удивительно, – заметила Кэти, когда я умолк. – Я о том, как легко вы справились с Ньюсоном. Он считается жестким парнем. – Он и сам удивился, – сказал я. – Возможно, мне просто повезло. – Допустим, – согласилась она спокойно. – Ньюсон парень злопамятный. На вашем месте я регулярно посматривала бы через плечо. – Вы не ответили на мой вопрос, – напомнил я. – Что вам теперь делать? Понятия не имею, Бойд. Кто знает, какая чертовщина творится в тупой башке Келли Джексон? – Давно вы с ней? – С полгода. Она разместила объявление, что ей нужен водитель. Мне нравится заниматься автомобилем, и я очень хороший водитель. Профессионал. – Я заметил, – сказал я. – Тогда она только-только разошлась с Лабланшем, и это добавило мне проблем. Высокая драма их взаимоотношений в течение целой недели и постоянный ор. Это было в Лос-Анджелесе. Затем мы отправились в Сан-Франциско, где она попыталась довести Лабланша целым рядом одноразовых ночевок. Лабланш ее чем-то очень обидел, но она никогда не рассказывала мне чем. Внезапно она заявила, что нам надо быть в Санта-Байе к пятнадцатому числу этого месяца, потому что именно здесь все случится. Поэтому мы поехали сюда и прибыли позавчера, то есть десятого. А сегодня она вдруг решила, что ей следует нанять частного детектива. – Почему я? – Она сказала, что вас рекомендовал друг. – Вы очень мне помогли, Кэти. – Могу отвезти вас домой, если хотите. – Это было бы прекрасно, – сказал я. – Тогда мне нужно переодеться обратно в шоферское, иначе будет разрушен образ. – Она щелкнула пальцами, веля принести счет. – Дайте мне пять минут, затем выходите через главный вход, а я позабочусь, чтобы они вывели «Роллс-Ройс». – Отлично, – сказал я. – Как раз сейчас благодаря любезности Келли Джексон я могу позволить себе оплатить счет. – Это хорошо, – сказала она и встала из-за стола, оставляя меня расплатиться. Десять минут спустя – я все еще пытался прийти в себя после ужасного потрясения, вызванного оплатой счета, – Кэти в опрятной коричневой униформе появилась перед зданием и щелкнула пальцами. Судя по всему, щелканье пальцами тоже было одной из ее скверных привычек, но, похоже, когда вы водите «Роллс-Ройс», очень легко обрасти скверными привычками. Служащий автостоянки подогнал автомобиль, и Кэти открыла для меня заднюю дверцу. Я сел в машину и почувствовал себя одиноким – много места рядом и при этом никого, чтобы скрасить мое пребывание здесь. Машина бесшумно тронулась, я откинулся на кожаную обивку и принялся изучать затылок моего шофера. Наконец я решил, что если весь проклятый мир обезумел, то мне не остается ничего другого, кроме как присоединиться к этому безумию. Глава 3 – Почти приехали! – хрипло прошептала она и щелкнула пальцами. Говорить это было совершенно незачем: я тоже уже почти приехал. Кэти покачивалась на моих бедрах, ее маленькие округлые груди подпрыгивали чуть выше моего лица, поскольку она ехала на мне и мы завершали домашний забег Кентуккийского дерби. Гладкие стенки ее влагалища вдруг крепче сжали мой напряженно пульсирующий член, и она легонько вскрикнула. На протяжении следующих секунд нас сотрясал оргазм, а затем она медленно расслабилась. Все ее тело обмякло, и она упала на меня. Ее груди, прижатые к моей груди, стали почти плоскими. Кэти глубоко дышала. – Было славно, Бойд, – пробормотала она. – Я уже почти успела забыть, до чего хорошо это бывает. – Повариха, шофер, жокей, – сказал я. – Сколько еще твоих талантов остались неоткрытыми? – Я еще и великая любовница. – Ее зубы впились в мочку моего уха. – Не забывай об этом! – Но пока что ты просто лежишь здесь на мне, – сказал я. – Пожалуй, я хотел бы выпить. – Посткоитальная тяга к спиртному? – фыркнула она. – Какая гадость! Я тоже выпью. – Виски? – Почему нет? – Она перевернулась и улеглась возле меня, рассеянно теребя мой обмякший член. – Я, похоже, трачу время впустую, – заметила она несколько секунд спустя. – Мне скоро надо будет ехать. – Зачем же, черт побери? – Келли встревожится, если меня не будет, когда она проснется. – И пусть. – Мы сможем повторить – потом. – Она напоследок потискала мой расслабленный член. – Буду ждать с нетерпением. Ну так почему у нас все еще нет напитков? Я встал с постели, вышел в кабинет, приготовил напитки и вернулся. Кэти исчезла в ванной; я слышал, как она принимает душ. На мгновение я испытал желание присоединиться к ней, но эта мысль не вызвала у меня положительной реакции. Она была чем-то вроде сексуальной суператлетки. Прелюдия, по моим ощущениям, длилась целую вечность. Она снова и снова приводила меня на грань оргазма, какое-то время держала в состоянии экстаза и медленно позволяла отступить. Это походило на вдумчивое, страница за страницей, изучение руководства по сексу, до самой последней строки заключительного параграфа, и лишь затем она позволила мне кончить. Я поставил стаканы на комод и глянул на наручные часы. Без пяти два ночи, а на постель мы упали около полуночи. Лишь одна мысль терзала меня: видимо, уже пора бегать по утрам трусцой для тренировки. Она вышла из ванной, упоительно голая и изумительно чистая. Ее светленькие лобковые волосы влажными завитушками облепили венерин бугор, а крепкие груди упруго покачивались. Она забрала с комода ближайший стакан и улыбнулась: – За секс, Бойд! – И за повторение, – сказал я. Она поставила стакан на комод, ступила в свои штанишки-бикини, как у Питера Пэна, и стала натягивать их на свои бедра. Я наблюдал за этим стриптизом наоборот, пока она не оказалась снова полностью одетой. Я подумал, что и мистер Роллс, и мистер Ройс с радостью встретились бы с ней, будь у них такая возможность. – Думаю, это глупый вопрос, – сказала она, – но что ты собираешься делать теперь? – Ты имеешь в виду – без тебя? Она закатила глаза: – Я серьезно, Бойд! Что ты собираешься делать с Келли? – Понятия не имею, – сказал я. – Лучше спросить, что Келли собирается делать со мной. Ей следовало бы относиться ко мне серьезнее. – Я упомяну ей об этом, – лениво сказала она. – Для этого ее нужно застать в правильном настроении. – Она богата, – заметил я. – Лабланш тоже богат или просто ведет себя соответственно. А что насчет Эда Карлина? – Не знаю, никогда не встречалась с ним. – Она тщательно раскурила одну из своих тонких черных сигар. – Ты продолжаешь задавать мне вопросы, Бойд, а я продолжаю отвечать, что у меня нет никаких ответов, и это действительно так. Я знакома с Келли не так давно, а ты спрашиваешь о том, что было раньше. – Спасибо, – сказал я. – Но что, черт возьми, ты предлагаешь мне сделать относительно нее? – Если ты не можешь узнать о прошлом Келли от Келли, возможно, ты можешь узнать это у Лабланша? – Он не хочет со мной знаться. – Для частного детектива ты слишком легко впадаешь в панику. – Ты сказала, что при первой встрече с Ньюсоном мне повезло, и посоветовала избегать его, помнишь? – Ты прав, – сказала она, поставив пустой стакан. – Предполагаю, что ты и сам нуждаешься в защите. Почему бы тебе не нанять себе хорошего частного детектива? Куда, черт побери, катится мир, горько задумался я, если даже шофер может насмехаться над таким замечательным парнем, как я? – Возможно, дело, которым Лабланш отвлек Карлина – или нет, если верить Келли, – где-то неподалеку, – заметил я. – Поэтому я попытаюсь найти его в Санта-Байе. – Самый безопасный способ играть в эту игру, – сказала она едко. – Я, пожалуй, уже пойду. Но скажу тебе одну вещь, Бойд: трахаешься ты явно лучше, чем ведешь расследования. Она вышла. Я отхлебнул виски, затем решил: черт с ним! Я предположительно был катализатором – парнем, из-за которого все случается. Поэтому я поднял трубку и набрал номер гостиницы «Звездный свет». Ночной портье сомневался, что посреди ночи стоит соединять с номером. – Скажите ему, что звонит Эд Карлин и это чертовски срочно! – настаивал я. – Он поговорит со мной. Я заполнял долгую паузу глотками ржаного виски. Наконец послышался голос Лабланша. – Эд? – осторожно поинтересовался он. – Что ты сделал с Тиной, сукин сын? – сердито прохрипел я. – С Тиной? Мне известно только, что она со своей коротко стриженной подружкой заказывала апартаменты в «Хрустальном фонтане». Возможно, она уже там. – Хорошо, – сказал я тем же скрипучим голосом. – Итак, зачем ты нанял этого частного детектива, Бойда, рыться в моих делах? – Я нанял? – В голосе Лабланша звучало искреннее изумление. – Господи, Эд! Я полагал, что это ты его нанял! – Вот еще! Тогда кто, черт побери, это сделал? – Не знаю. Может, Тина? По-твоему, такое возможно? – А кто еще, черт побери? Он несколько секунд молчал, затем сказал: – Бриггс? – Зачем ему это? – Ты прав, Эд. Совершенно незачем. – И в любом случае почему этот Бойд разыскивает Келли Джексон? – Черт! Мне он сказал, что ищет Тину Джексон… Минуточку! – Его голос вдруг наполнился подозрением. – Какого черта, кто это? Я осторожно повесил трубку и пошел в душ. Обсох и снова налил себе виски. Кто, черт побери, этот Бриггс? Я решил, что, пожалуй, уже поздно начинать думать, потому что голова устала, и, допив виски, лег спать. Но, прежде чем я заснул, в моем бритвенно-остром восприятии удерживался образ голой золотой девушки-шофера – по меньшей мере секунд пять. Утром я проснулся поздно, позавтракал и без особой охоты принял, что есть только одно место, куда я могу пойти. Поэтому я направился к «Хрустальному фонтану» и прибыл туда почти ровно в полдень. Дверь в номер наконец приоткрылась на несколько дюймов, и на меня с сомнением уставились блестящие глаза Келли Джексон. – Ее нет, – сказала она. – Кого? – Кэти. Отправилась за едой и выпивкой. – Я пришел к вам. – Меня тоже нет. Щель начала закрываться. Я надавил ладонью и распахнул дверь. На ней был тесный белый лифчик и такие же трусики. Спереди на них можно было прочитать изящно выполненную пошловатую надпись: «Обращаться с любовью». – Я только начала одеваться, – сказала она. – Подожду, пока вы закончите, – ответил я. – Да ладно, – ответила Келли Джексон. – Вы же не собираетесь изнасиловать меня, например? – Она на мгновение задумалась. – В смысле, если вы собираетесь изнасиловать меня, то одеваться нет никакого смысла. Неоспоримая логика. Я последовал за ней – она сильно виляла на диво круглым задом – в гостиную. – Я буду мартини, – сказала она. – Осталось со вчера. Надеюсь, ужин вам понравился? – Прекрасный ужин, – сказал я, стараясь не вызывать из памяти грабительский счет. – А Кэти? – Голос Келли был холоден. – Она вам тоже понравилась? – Она доложила? – Я решила, что можно не спрашивать. Просто догадалась, поскольку она вернулась только к утру. Я наняла вас не для того, чтобы вы трахали моего секретаря! Конец ознакомительного фрагмента. Текст предоставлен ООО «ЛитРес». Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес. Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом. Читайте больше книг на сайте онлайн-библиотеки mir-knigi.org