Автор : Брэдбери Рэй Дуглас Название книги: Восточным экспрессом на север Читать на сайте: https://mir-knigi.org/author/bredberi-rei-duglas/vostochnym-ekspressom-na-sever Рэй Брэдбери Восточным экспрессом на север Когда Восточный экспресс шел в северном направлении, из Венеции в Кале через Париж, старушка обратила внимание на одного из пассажиров: он отличался неестественной бледностью. Судя по всему, его ждала близкая смерть от какого?то тяжкого недуга. Он занял двадцать второе купе в конце третьего вагона и распорядился, чтобы ему принесли завтрак; только в сумерках он собрался с силами, чтобы дойти до залитого обманным светом вагона?ресторана, где царил звон хрусталя и женский смех. Еле двигаясь, он сел через проход от этой престарелой дамы с необъятным бюстом, безмятежным челом и особой добротой в глазах, которая приходит только с годами. Рядом с ней стоял медицинский саквояж, а из нагрудного кармана, не добавлявшего женственности ее облику, торчал термометр. К этому термометру невольно потянулась ее рука при появлении жутковатого, мертвенно?бледного пассажира. — О господи, — прошептала мисс Минерва Холлидей. Мимо ее столика проходил метрдотель. Она тронула его за локоть и кивком указала через проход: — Простите, куда едет этот несчастный? — В Кале, мадам, а оттуда в Лондон. Но это уж бог даст. И он заспешил по своим делам. Потеряв аппетит, Минерва Холлидей не сводила глаз со снежного скелета. Как могло показаться со стороны, этот пассажир мгновенно ощутил родство со столовыми приборами. Ножи, вилки и ложки позвякивали холодной серебряной трелью. Он с интересом прислушивался, как будто этот звук беспокойно дрожащих предметов отдавался у него в душе перезвоном потусторонних колоколов. Его руки одинокими зверьками застыли на коленях, и от этого на каждом повороте он едва не заваливался на бок. Поезд как раз описывал широкую дугу, и столовое серебро со звоном посыпалось на пол. В другом конце ресторана какая?то женщина со смехом воскликнула: — Такого не бывает! Ее спутник хохотнул еще громче: — Я и сам не верю! От такого совпадения странный пассажир начал как?то подтаивать. Недоверчивые смешки этой пары прошили его насквозь. Он весь сжался. Глаза ввалились, а изо рта готово было вырваться белое облачко. Потрясенная, мисс Минерва Холлидей наклонилась вперед и протянула к нему руку. Помимо своей воли она прошептала: — А я верю! Результат сказался мгновенно. Странный пассажир выпрямился. Белые щеки вспыхнули румянцем. В глазах сверкнул живой огонек. Покрутив головой, он остановил взгляд на этой кудеснице, исцелявшей словом. Отчаянно краснея, престарелая сестра милосердия, обладательница необъятного теплого бюста, спохватилась, встала с кресла и поспешила уйти. Не прошло и пяти минут, как мисс Минерва Холлидей услышала в коридоре шаги метрдотеля, который стучался во все двери и о чем?то приглушенно спрашивал. Он остановился возле ее купе и заглянул внутрь: — Вы случайно не… — Нет. — Она сразу поняла, что ему нужно. — Я не врач. Но у меня есть диплом медсестры. Что?то случилось с тем господином в вагоне?ресторане? — Да, да! Умоляю, мадам, пройдемте со мной! Смертельно бледного старика уже перенесли в купе. Мисс Минерва Холлидей приоткрыла дверь. Пассажир лежал с закрытыми глазами, губы сжались в бескровный шрам, и только подергивание головы в такт движению поезда создавало видимость жизни. Боже милостивый, промелькнуло у нее в голове, да ведь он мертв. Но вслух она только и сказала: — Если вы мне понадобитесь, я позову. Метрдотель вышел. Осторожно прикрыв раздвижную дверь, мисс Минерва Холлидей повернулась, чтобы осмотреть покойника — сомнений не оставалось, перед ней лежал покойник. И все же… Помедлив, она решилась пощупать его запястья: в них пульсировала ледяная вода. Мисс Минерва Холлидей отпрянула, словно обжегшись сухим льдом. Потом, склонившись над бледным лицом, она зашептала: — Слушайте меня очень внимательно. Договорились? В ответ, если это ей не почудилось, раздался один?единственный холодный удар сердца. Она продолжала: — Сама не знаю, как меня осенило. Но я знаю, кто вы такой и чем страдаете… Поезд вписался в поворот. Голова больного бессильно моталась, как будто у него была сломана шея. — Могу сказать, от чего вы умираете! — шептала она. — Ваш недуг называется «люди»! Он выпучил глаза, как от выстрела. Она не останавливалась: — Вас убивают люди, попутчики. В них и коренится ваше недомогание. Плотно закрытый рот, смахивающий на рану, дрогнул от подобия выдоха: — Да?а?а?а?а… а?а?а?а. Она крепче сжала его запястье, пытаясь нащупать пульс: — Вы ведь родом из центральной Европы, верно? Когда в ваших краях долгими ночами завывал ветер, люди настораживались. Но с приходом перемен вы решили найти избавление в путешествиях, хотя… В этот миг коридор огласился зажигательным хохотом молодой, взбодренной вином компании. Немощный пассажир содрогнулся. — Откуда… вы… — зашептал он, — все это… знаете? — У меня большой медицинский опыт и цепкая память. Я видела, знала кое?кого, похожего на вас, когда мне было шесть лет… — Правда? — выдохнул он. — В Ирландии, неподалеку от Килешандры. У моего дядюшки там был дом, который простоял не менее ста лет, и как?то раз, в дождливую, туманную ночь, на крыше послышались шаги, потом что?то заворочалось в коридоре, будто ненастье проникло в дом, и ко мне в спальню вошла эта тень. Я села в кровати, и меня обдало холодом. Мне это врезалось в память; я убеждена, все было наяву: тень присела ко мне на кровать и стала нашептывать какие?то слова… точь?в?точь… как вы. Не открывая глаз, больной старик прошелестел из глубин своей арктической души: — И кто… нет, что… я такое? — Вы не больны. И вам не угрожает смерть. Вы… Ее перебил отдаленный свисток Восточного экспресса. — …призрак, — закончила она. — Да?а?а?а?а! — вырвалось у него. Это был неизбывный крик бедствия, признания, убежденности. Старик резко сел: — Да! Неожиданно в дверном проеме возник молодой священник, готовый исполнить свои обязанности. Поблескивая глазами, он увлажнил губы, присмотрелся к немощной фигуре и, сжимая в одной руке распятие, спросил в полный голос: — Наверное, пора?.. — …совершить последние приготовления? — старик приоткрыл одно веко, словно крышечку серебряной шкатулки. — С вами? Нет. — Он перевел взгляд на сестру милосердия. — С ней. — Сэр! — вознегодовал священник. Отступив назад, он дернул распятие вниз, как парашютист дергает кольцо, резко повернулся и ринулся прочь. А старуха?сиделка осталась подле своего пациента, теперь пораженного еще большей бледностью; наконец он сам вывел ее из оцепенения: — Как же вы намереваетесь меня выхаживать? — Ну, — смущенно улыбнулась она, — что?нибудь придумаем. Восточный экспресс опять протяжно завыл, рассекая ночные мили туманного марева. — Вы едете до Кале? — спросила она. — Да, потом в Дувр, оттуда в Лондон и еще дальше, в окрестности Эдинбурга, где стоит замок, в котором я буду в безопасности… — Боюсь, из этого ничего не выйдет… — Лучше бы она выстрелила ему в сердце. — Нет, нет, постойте, вы не так поняли! — воскликнула она. — Ничего не выйдет… без моей помощи! Я провожу вас до Кале, а потом через Ла?Манш в Дувр. — Да ведь вы меня совсем не знаете! — Ничего страшного: в раннем детстве, которое прошло в туманной, дождливой Ирландии, я видела вас во сне — задолго до встречи с таким, как вы. Когда мне было девять лет, я бродила по торфяникам в поисках собаки Баскервилей. — Понимаю, — сказал бледноликий незнакомец. — Вы англичанка, а в англичанах сильна вера! — Точно. Сильнее, чем в американцах — тем свойственно сомневаться. Французы? Циники. Англичанам и вправду нет равных. Почитай, в каждом старинном лондонском доме обитает грустная повелительница туманов, которая плачет перед рассветом. На очередном повороте дверь купе сама собой откатилась в сторону. Из коридора хлынул поток ядовитых голосов, горячечной болтовни, богохульного — иначе не скажешь — хохота. Несчастный больной обмяк. Проворно вскочив, Минерва Холлидей захлопнула дверь и, не мешкая, обратилась к своему подопечному с той долей фамильярности, которую дает многолетняя привычка к ночным бдениям у чужой постели. — И все же, — спросила она, — кто ты такой? И странный пациент, увидев перед собой лицо печальной девочки, — возможно, той самой, которую ему довелось встретить многие годы тому назад, — начал историю своей жизни. — Две сотни лет я обитал в заштатном городке неподалеку от Вены. Чтобы выдержать нападки неверующих, равно как и глубоко верующих, я прятался в пыли библиотек, подкрепляясь мифами и кладбищенскими преданиями. По ночам наслаждался, когда от меня в испуге шарахались лошади, заходились лаем собаки, разбегались коты… стряхивал крошки с могильных плит. С годами мои собратья по невидимому миру исчезали один за другим, потому что замки и угодья приходили в упадок, а то и сдавались внаем под женский клуб или гостиницу. Лишенные крова, мы превращались в призрачных скитальцев; нас поносили, топили в болоте безверия, сомнений и презрения, делали из нас посмешище. Население росло, а вместе с ним росло и безверие, и все мои соплеменники пустились в бега. Я — последний, кто пытается пересечь Европу и добраться до какого?нибудь мирного, умытого дождями прибежища, где люди, как им положено, пугаются при виде сажи и дыма бродячих душ. Англия и Шотландия — это по мне! Его голос затих. — А как тебя зовут? — спросила она, помолчав. — У меня нет имени, — прошептал он. — Тысячи туманов проплыли над моим родовым склепом. Тысячи дождей оросили мое надгробие. Следы резца стерты ветром, водой и солнцем. Моего имени не вспомнят ни цветы, ни травы, ни мраморная пыль. — Он открыл глаза. — Зачем это тебе? Почему ты мне помогаешь? Только сейчас она по?настоящему улыбнулась, потому что с языка сорвался единственно верный ответ: — Мне впервые в жизни досталась синяя птица. — Синяя птица? — Я прозябала, как пыльное чучело. Не ушла в монастырь, но и не вышла замуж. Ухаживала за больной матерью и полуслепым отцом, ничего не видела, кроме больничных палат и ночных мук на смертном одре. От меня исходил запах лекарств, а встречные мужчины не склонны были считать его ароматом духов. Вот так я и сама сделалась похожей на привидение, понимаешь? А теперь, в эту ночь, прожив шестьдесят шесть лет, я наконец?то нашла такого пациента, какой мне еще не встречался. Господи, во мне пробудился азарт. Спортивный интерес! Я проведу тебя сквозь толпу на вокзале, мы увидим Париж, оттуда доедем до побережья, сойдем с поезда и пересядем на паром. Чем не… — Синяя птица! — подхватил ее бледный подопечный, содрогаясь от накатившего смеха. — Она самая! Каждый из нас нашел свою синюю птицу. Вот только… — осеклась Минерва Холлидей, — в Париже, кажется, едят мелких пташек, вдобавок к тому, что поджаривают на костре священнослужителей. Бледноликий опять закрыл глаза и шепнул: — В Париже? Да, верно. Поезд издал скорбный вопль. Ночь миновала. Они подъезжали к Парижу. Как раз в это время по коридору пробегал мальчуган лет шести. Он заглянул в купе и при виде больного остановился как вкопанный, а бледный старик ответил ему холодом ледяного полярного безбрежья. Ребенок ударился в плач и пустился наутек. Престарелая сестра милосердия широко распахнула дверь и высунула голову. Мальчик что?то сбивчиво объяснял стоящему в отдалении отцу. Тот бросился по коридору с криками: — Что здесь происходит? Кто напугал моего… — Он не договорил. Сквозь открытую дверь купе в вагоне замедлившего ход Восточного экспресса он увидел это бледное лицо — и прикусил язык, пробормотав: — …моего сына? Бледноликий пассажир смотрел на него спокойным туманно?серым взглядом. — Я не… — Француз отшатнулся, прищелкнув языком от изумления. — Пардон! — У него перехватило дыхание. — Примите мои извинения! Он поспешил к сыну и затолкал его в купе, приговаривая: — Нечего реветь! Пошел! — За ними захлопнулась дверь. — Париж! — пронеслось по всему поезду. — Тихо и быстро, — приказала Минерва Холлидей, прокладывая путь своему дряхлому спутнику среди вокзальной сумятицы и чужой клади. — Я сейчас растаю! — вскричал бледноликий. — Со мной не растаешь! — Она выставила перед собой корзину для пикника и чудом втолкнула своего подопечного в последнее такси, оставшееся на стоянке. Под грозовым небом они подъехали к воротам кладбища Пер?Лашез. Массивные ворота уже закрывались. Медсестра достала пригоршню франков. Створки ворот застыли на полпути. Среди десятка тысяч надгробий можно было побродить в тишине. От такого обилия холодного мрамора, от такого множества потаенных душ у старой сиделки началось головокружение, разболелось запястье, а левую сторону лица обдало внезапным холодом. Противясь недомоганию, она тряхнула головой. И они пошли дальше меж могильных плит. — Где мы устроимся на пикник? — спросил он. — Где угодно, — ответила она. — Только с оглядкой! Как?никак, это _французское_ кладбище! Кругом одни циники! Полчища себялюбцев, которые сжигали людей на костре только за их веру, а потом сами горели на костре за собственную веру! Так что выбирай, где тебе больше нравится! Они продолжили путь. — Первое надгробье в этом ряду, — кивком указал старик. — Под ним — пустота. Смерть окончательна и бесповоротна, нет даже шепота времени. Второе надгробье: женщина, втайне верующая, любила мужа и надеялась соединиться с ним в вечности… здесь ощущается шорох духа, движение сердца. Уже лучше. Третья плита: писатель, строчил детективы для какого?то французского журнала. А сам больше всего любил ночь, туман и старинные замки. У этого камня даже температура подходящая, как у доброго вина. Вот здесь мы и присядем, голубушка: ты откупоришь бутылку шампанского — глядишь, и скоротаем время до поезда. Она с радостью протянула ему стакан: — А тебе не вредно пить? — Можно пригубить. — Он принял стакан из ее рук. — Только пригубить. Немощный пассажир чуть не «умер» на выезде из Парижа. Вагон заполонили интеллектуалы, посетившие цикл семинаров на тему «тошноты» Сартра; воздух истощался и кипел от их разглагольствований о Симоне де Бовуар. [1] Бледный старик еще больше побледнел. Вторая остановка после Парижа — и еще одно нашествие! Экспресс атаковали немцы, шумно ниспровергающие дух предков, не отягощенные политическими принципами. Некоторые даже размахивали книгой под названием «А был ли Бог дома?». Призрак вжался в свой прозрачный скелет. — Ох! — вскричала мисс Минерва Холлидей и побежала к себе в купе, чтобы тут же вернуться и обрушить на него охапку книг. — «Гамлет»! — зачастила она. — Тут есть про тень его отца, помнишь? «Рождественская песня». [2] Целых четыре привидения! «Грозовой перевал» [3] — ведь Кэти возвращается, верно? Ага, «Поворот винта» [4] и… «Ребекка»! [5] А вот и моя любимая — «Лапка обезьяны»! [6] Что ты выбираешь? Но пассажир?призрак не вымолвил ни слова. Его веки были сомкнуты, а губы запечатаны льдом. — Погоди! — вскричала она. И раскрыла первую книгу… Гамлет стоял на стене замка, слушая речи своего отца?призрака; Минерва Холлидей читала: — «Так слушай… Уж близок час мой, Когда в мучительный и серный пламень Вернуться должен я…» вернуться 1 _Вагон заполонили интеллектуалы, посетившие цикл семинаров на тему «тошноты» Сартра; воздух истощался и кипел от их разглагольствований о Симоне де Бовуар._ — Жан?Поль Сартр (1905?1980) — французский философ?экзистенциалист, писатель; его роман «Тошнота» (1938) написан в форме дневника некоего Антуана Рокентина, который, будучи не в состоянии обрести веру или воздействовать на окружающую действительность, проникается абсурдностью существования. _Симона де Бовуар_ (1908?1986) — французская писательница, ученица и сподвижница Сартра. вернуться 2 _«Рождественская песня»_ (1843) — первая из «Рождественских повестей» Чарльза Диккенса (1812?1870). вернуться 3 _«Грозовой перевал»_ (1847) — роман Эмили Бронте (1818?1848). вернуться 4 _«Поворот винта»_ (1898) — новелла Генри Джеймса (1843?1916). вернуться 5 _«Ребекка»_ (1938) — самый известный роман Дафны Дюморье (1907?1989), внучки Джорджа Дюморье. вернуться 6 _«Лапка обезьяны»_ (1902) — рассказ У. У. Джейкобса (1863?1943). И дальше: — «Я дух, я твой отец, Приговоренный по ночам скитаться…» Она не останавливалась: — «Коль ты отца когда?нибудь любил… О боже!.. Отомсти за гнусное его убийство». И опять: — «Убийство гнусно по себе; но это гнуснее всех…» Экспресс летел сквозь сумерки, а она читала последний монолог призрака отца Гамлета: — «…Но теперь прощай!.. Прощай, прощай! И помни обо мне». [7] Она повторила: — «…помни обо мне!» Призрак в Восточном экспрессе задрожал. Она сделала вид, что ничего не заметила, и взялась за следующую книгу: — «Начать с того, что Марли был мертв…» [8] А Восточный экспресс грохотал по вечернему мосту над невидимой рекой. Ее руки, словно птицы, порхали над книгами. — «Я — Святочный Дух Прошлых Лет»! [9] И потом: — «Повозка?призрак выскользнула из тумана и с цоканьем скрылась во мгле…» [10] Не раздался ли поблизости едва уловимый цокот конских копыт — где?то в горле призрака?скитальца? — Все бьется, бьется, бьется под досками пола старое сердце?обличитель! [11] — негромко воскликнула она. И тут — как прыжок лягушонка. Послышалось слабое биение пульса — впервые за последний час с небольшим. В коридоре немцы палили из стволов безверия. А она лила бальзам: — «Негромкий, протяжный и невыразимо тоскливый вой пронесся над болотами». [12] И эхо того воя одиноким криком вырвалось из души ее попутчика, стоном застряло в горле. Сгущалась ночь, высоко в небе плыла луна, а где?то внизу ступала Женщина в белом, как и читала?рассказывала сестра милосердия, и летучая мышь обернулась волчицей, а та обернулась ящерицей и взбежала по стене на бледном челе больного. Наконец в поезде наступила сонная тишина; только тогда книга выскользнула из рук мисс Минервы Холлидей и с глухим стуком упала на пол. — «Requiescat in pace»? — с закрытыми глазами прошептал старый скиталец. — Именно так. — Она с улыбкой кивнула. — «Покойся с миром». С этими словами оба погрузились в сон. Наконец они доехали до побережья. В воздухе висела дымка, которая обернулась туманом, а туман обернулся ливнем, потоком слез бесцветного небосвода. От этого бледноликий старик пробудился, пошамкал губами и воздал хвалу призрачному небу, а заодно и этому берегу, где гостили фантомы прилива; тем временем экспресс остановился под крышей вокзала, и толпа пассажиров ринулась с поезда на паром. Стараясь держаться подальше от толчеи, призрак остался в вагоне один, как наваждение. — Постой! — слабо и жалобно простонал он. — Как же я буду на пароме? Там негде спрятаться! Да еще таможня! Но таможенники, увидев болезненное лицо, нахлобученную шапку и меховые наушники, быстро замахали флажками, чтобы эта робкая душа, убеленная холодом и годами, скорее поднималась по трапу. Чтобы попасть в окружение грубых голосов, острых локтей и всеобщей сутолоки. Паром, вздрогнув, отчалил, и старая сестра милосердия поняла, что ее ледяной спутник опять начал таять. Мимо с криками пронеслась ватага детворы, и Мисс Минерва Холидей решила, что пора действовать. — Шевелись! Она, можно сказать, сгребла в охапку своего подопечного и потащила его в ту сторону, куда бежали дети. — Нет! — воскликнул он. — Там шумно! — Такой шум тебе не повредит! — Она заталкивала его в какую?то дверь. — Этот шум целителен. Сюда! Старик огляделся. — Что я вижу, — пробормотал он, — игровая комната! Сиделка увлекла его в самую гущу беготни и гомона. — Дети! — обратилась она ко всем сразу. Ребятишки замерли. — Сейчас будем рассказывать истории! Дети готовы были вернуться к своим играм, но она успела добавить: — Страшные истории — о привидениях! И как бы невзначай указала на немощного пассажира, который бледными, дрожащими пальцами сжимал шарф на ледяной шее. — Всем сесть! — скомандовала медсестра. Ребятишки загалдели и стали устраиваться на полу. Они сидели вокруг призрака с Восточного экспресса, будто индейцы вокруг вигвама, и смотрели, как полуоткрытый старческий рот холодят снежные бурунчики. Призрак заколыхался. Тогда она поспешила спросить: — А вы верите в привидения? — Да! — вразнобой закричали дети. — Верим! Тут призрак с Восточного экспресса приосанился. Его туловище окрепло. В глазах промелькнули крошечные, словно высеченные огнивом, искорки. На щеках зарозовели зимние бутоны. Дети подтягивались ближе, и с каждой минутой он делался выше и свежее. Палец?сосулька обвел детские лица. — Сейчас… — зашелестел голос, — я… расскажу вам страшную историю. Хотите послушать про _настоящее_ привидение? — Хотим, хотим! — закричали дети. И призрак повел свой рассказ; бледные уста, дыша туманами, притягивали дождливое марево; дети сбились в тесный кружок, который, словно догорающий костер, дарил ему блаженное тепло. Во время его рассказа сестра Холлидей, отступившая к дверям, видела то же самое, что видел ее спутник по ту сторону морских вод: белеющие тенями скалы, меловые скалы, спасительные скалы Дувра, от которых не так уж далеко до зазывного шепота башен, сводчатых подземелий и укромных чердаков, где испокон веков обитали призраки. Не отрываясь от этого видения, старая медсестра невольно потянулась к термометру, торчавшему из нагрудного кармана. Пощупала у себя пульс. На какой?то миг ей в глаза ударила темнота. Тут раздался детский голос: — А сам ты _кто?_ Кутаясь в невидимый саван, бледноликий пассажир напряг свою фантазию и дал ответ. Только гудок перед швартовкой прервал долгую историю полночной жизни. За детьми стали приходить родители, чтобы увести их от старого джентльмена с туманным взглядом и едва слышным, пробирающим до костей голосом, который не умолкал до тех пор, пока паром не прижался боком к стенке причала; когда мать с отцом забрали последнего упирающегося мальчугана, старик и сиделка остались наедине в детской комнате, а паром дрожал сладостной дрожью, как будто тоже внимал рассказу о ночных ужасах, не пропуская ни слова. Ступив на сходни, пассажир с Восточного экспресса отрывисто произнес: — Нет. Я не нуждаюсь в помощи. Смотри! С этими словами он уверенно сошел по трапу. За время рейса дети щедро добавили ему стати, румянца и голоса, а по мере приближения к Англии шаги его становились все шире и тверже; когда он ступил на причал, из тонких губ вырвался слабый, но радостный смех, и даже идущая позади сиделка перестала хмуриться, видя, как он припустил к поезду. Словно ребенок, старик забегал вперед, и на нее нахлынуло умиление, если не сказать больше. Но вдруг ее сердце, устремившееся следом, пронзила чудовищная боль, накрыл полог мрака, и она упала без чувств. В спешке бледноликий пассажир даже не заметил, что сиделки рядом нет — так он торопился. На перроне он выдохнул: «Наконец?то» — и крепко ухватился за поручень. Но тут его охватило тревожное чувство, заставившее обернуться. Минервы Холлидей нигде не было. Впрочем, через какое?то мгновение она приблизилась, побледневшая, но сияющая лучистой улыбкой. Она трепетала и едва не падала. Настал его черед подхватить ее под руку. — Голубушка, — промолвил он, — ты мне очень помогла. вернуться 7 _«Так слушай… И помни обо мне!»_ — У. Шекспир. Гамлет. Перевод М. Лозинского / Полное собрание сочинений в восьми томах: Том 6. М., 1960. С. 33?35. вернуться 8 _«Начать с того, что Марли был мертв…»_ — Ч. Диккенс. Рождественские повести / Собрание сочинений в тридцати томах: Том 12. Перевод под редакцией О. Холмской. С. 7. вернуться 9 _«Я — Святочный Дух Прошлых Лет»!_ — Там же, с. 32. вернуться 10 _«Повозка?призрак выскользнула из тумана и с цоканьем скрылась во мгле…»_ — Из рассказа «Повозка?призрак» (1885) Редьярда Киплинга (1865?1936). вернуться 11 _Все бьется, бьется, бьется под досками пола старое сердце?обличитель!_ — парафраз финала рассказа Эдгара По (1809?1849) «Сердце?обличитель» (1843). вернуться 12 _«Негромкий, протяжный и невыразимо тоскливый вой пронесся над болотами»._ — А. Конан Дойль. Собака Баскервилей. Перевод Н. Волжиной / Собрание сочинений в восьми томах. Т. 3. М., 1966. С. 69. — Будет тебе, — спокойно ответила она, выжидая, когда же он наконец по?настоящему ее разглядит. — Я, между прочим, никуда не спешу. — Ты?.. — Я отправляюсь с тобой. — Но ведь у тебя были свои планы? — Они изменились. Теперь особо выбирать не приходится. Повернувшись вполоборота, она поглядела через плечо. На причале толпились люди — у трапа явно что?то произошло. Среди ропота и криков несколько раз послышалось: «Врача!». Бледноликий старик уставился на Минерву Холлидей. Потом перевел взгляд на толпу, пытаясь высмотреть причину такого любопытства, но увидел только разбитый градусник, отлетевший в сторону. Тогда старческие глаза вновь устремились на Минерву Холлидей — она тоже неотрывно смотрела на разбитый термометр. — Голубушка, милая моя, — выговорил он после долгого молчания. — Пойдем. Она взглянула на него в упор: — Синяя птица? — Синяя птица! — кивнул он в ответ. И помог ей сесть в поезд, который вскоре дрогнул, загудел и потянулся в сторону Лондона и Эдинбурга, в сторону торфяных болот, замков, темных ночей и вереницы столетий. — Кто же там лежит? — спросил бледноликий пассажир, провожая глазами причал. — Бог его знает, — сказала старая сиделка. — Не могу ответить. Поезд уже набрал скорость. А через двадцать секунд вокзальные рельсы и вовсе перестали дрожать. Читайте больше книг на сайте онлайн-библиотеки mir-knigi.org